Ryobi P580 User manual

OPERATOR’S MANUAL
18 VOLT, 4 in.
WET/DRY TILE SAW
MANUEL D’UTILISATION
18 V, 4 po
SÉCHES/HUMIDES SCIE À CARREAUX
MANUAL DEL OPERADOR
18 V, 4 pulg.
SECO/HÚMEDO SIERRA DE LOSAS
P580
Cette scie à carreaux a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des an-
nées de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su sierra de losas ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your tile saw has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.

2 — English
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
General Safety Rules....................................................................................................................................................3-4
Specific Safety Rules....................................................................................................................................................4-5
Symbols........................................................................................................................................................................... 6
Features........................................................................................................................................................................... 7
Assembly......................................................................................................................................................................7-8
Operation....................................................................................................................................................................9-11
Maintenance.................................................................................................................................................................. 12
Figure Numbers (Illustrations)................................................................................................................................... 13-15
Parts Ordering / Service ...................................................................................................................................Back Page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI®POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI®power tools with the following conditions:
30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI®power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or re-
quested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original
product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period from
the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI®power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are war-
ranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One World
Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to www.ryobi-
tools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which includes
the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace any
defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time, but,
in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Tech-
nologies, Inc., makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other
than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

3 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING -
Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Use battery only with charger listed.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off-position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
MODEL BATTERY PACK CHARGER (P113)
P580
(P104 Li-ion)
130429002
130155001
(P103 Li-ion)
130429004
(P100 Ni-Cd)
130255004, 130224028
140501001
140501005
BATTERY PACK CHARGER (P110)
(P100 Ni-Cd)
130255004, 130224028
1423701, 140237021,
140237023

4 — English
GENERAL SAFETY RULES
SPECIFIC SAFETY RULES
DANGER! Keep hands away from cutting area and
wheel. Keep your second hand at least 3 inches away
from the cutting wheel at all times.
Keep your body positioned to either side of the cutting
wheel,but not inline withthecutting wheel.KICKBACK
could cause the saw to jump backwards.
Do not reach underneath the work. The guard cannot
protect you from the wheel below the work.
NEVER hold piece being cut in your hands or across
your leg. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, wheel binding, or loss of
control.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
the operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces
the chance for wheel binding.
Always use wheels with correct size and shape
(diamond vs. round) arbor holes. Wheels that do
not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect wheel washers
or bolts. The wheel washers and bolts were specially
designed for your saw for optimum performance and
safety of operation.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury. Always wear a dust mask
when making dry cuts.
Protect your hearing. Wear hearing protectors during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in a hazardous
situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools
that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING!
To reduce the risk of injury, user must read instruction
manual.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.

5 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities con-
tains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
•leadfromlead-basedpaints,
•crystallinesilicafrombricksandcementandothermasonryproducts,and
•arsenicandchromiumfromchemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water,
then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid
gets into your eyes, flush them with clean water for
at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.

6 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
VVolts Voltage
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
min Minutes Time
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye, Ear, & Breathing
Protection
Wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1 and hearing protection.
No Hands Symbol Failure to keep your hands away from the cutting wheel will result
in serious personal injury.
Li - Ion
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion or nickel-cadmium batteries. Local,
state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary
trash. Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.

7 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor......................................................................18 V DC
Wheel Diameter............................................................ 4 in.
Wheel Arbor............................................................... 5/8 in.
Cutting Depth at 0º.................................................... 7/8 in.
No Load Speed .....................................4,500 r/min. (RPM)
Cutting Depth at 45º.................................................. 5/8 in.
Wheel Type......................Continuous Rim Diamond Wheel
Net Weight............................................................... 5.7 lbs.
KNOW YOUR TILE SAW
See Figure 1, page 13.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
BEVEL ADJUSTMENT
The bevel adjustment feature allows you to make bevel cuts
up to 45º.
CONTINUOUS RIM DIAMOND WHEEL
The continuous rim diamond wheel provided with this saw
is for wet or dry cutting.
DEPTH ADJUSTMENT
Change the depth of cut from 0 to 7/8 in. using the depth
adjustment feature.
ERGONOMIC DESIGN
The design provides comfort when operating in different
positions and at different angles.
LOCK-OFF BUTTON
The lock-off button reduces the possibility of accidental
starting.
GRAVITY FEED WATER BOTTLE
For wet tile cutting, the water bottle supplies water to cool
and lubricate the cutting wheel.
WATER CONTROL VALVE
Allows adjustment of water flow to match the material
being cut and provides a quick shutoff
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Wet/Dry Tile Saw
4 in. Cutting Wheel
Wheel Wrench (Hex Key)
Charger
Gravity Feed Water Bottle
Lithium Ion Battery Pack
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing, do not operate
this product until the parts are replaced. Use of this
product with damaged or missing parts could result in
serious personal injury.

8 — English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use cutting wheels rated less than the no load
speed of this tool. Failure to heed this warning could
result in personal injury. Do not use wheel with cracks,
gaps, or teeth.
WARNING:
Do not use toothed or segmented wheels. Use only
continuous rimmed diamond wheels suited for masonry
materials.
INSTALLING CUTTING WHEEL
See Figure 3, page 13.
Remove the battery pack from the saw.
Remove the wheel wrench (5 mm hex key) from the stor-
age area.
Depress the spindle lock button and remove the wheel
screw and outer wheel washer.
NOTE: Turn the wheel screw clockwise to remove.
CAUTION:
To prevent damage to the spindle or spindle lock, always
allow motor to come to a complete stop before engaging
spindle lock.
NOTE: Do not run the saw with spindle lock engaged.
Wipe a drop of oil onto the inner wheel washer and outer
wheel washer where they contact the wheel.
WARNING:
If inner wheel washer has been removed, replace it before
placing cutting wheel on spindle. Failure to do so could
cause an accident since wheel will not tighten properly.
Replace the outer wheel washer.
Depress the spindle lock button, then replace the wheel
screw. Tighten the wheel screw securely by turning it
counterclockwise.
Return the wheel wrench to the storage area.
NOTE: Never use a cutting wheel that is too thick to allow
the outer wheel washer to engage with the flats on the
spindle.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not install battery until assembly is complete. Failure
to comply could result in accidental starting and possible
serious personal injury.
ATTACHING GRAVITY FEED WATER BOTTLE
See Figure 2, page 13.
The gravity feed water bottle has a built in air vent that equal-
izes pressure and allows water to flow more freely.
Remove the battery.
Unscrew the nozzle assembly.
Fill water bottle to desired level. Do not overfill.
Replace nozzle assembly.
Hold water bottle so that nozzle faces down.
NOTE: Water will not escape the bottle unless the tip of
the nozzle is depressed.
Insert the water bottle as shown. Gently press down on
the bottle until it clicks into place.
To remove water bottle, depress the water bottle release
button.
NOTE: For dry cutting, leave water bottle installed to prevent
dust and debris from clogging the water supply system.
CAUTION:
Water bottle is designed for water only. Use of any other
fluid may cause damage to the tool.
WARNING:
A 4 in. wheel is the maximum wheel capacity of the saw.
Also, never use a wheel that is too thick to allow outer
wheel washer to engage with the flat on the spindle.
Larger wheels will come in contact with the wheel guards,
while thicker wheels will prevent wheel screw from se-
curing wheel on spindle. Either of these situations could
result in a serious accident.

9 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Battery products are always in operating condition. There-
fore, the switch should always be locked when not in use or
carrying at your side.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Wet or dry cross cutting, rip cutting, and bevel cutting of
man-made tile, pavers, and natural stone tile materials
This product will accept Ryobi One+ 18V lithium-ion
battery packs and Ryobi One+ 18V nickel-cadmium battery
packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your Ryobi One+ battery pack and charger
models.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi lithium-ion batteries are designed with features that
protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
If the tool stops during use, release the trigger to reset and
resume operation. If the tool still does not work, the battery
needs to be recharged.
INSTALLING THE BATTERY PACK
See Figure 4, page 13.
NOTE: The battery pack is shipped in a low charge condi-
tion. Therefore, it must be charged prior to use.
Place the battery pack in the saw. Align the raised rib
on the battery pack with the groove inside the saw, then
slide the battery pack into the saw.
Make sure the latches on each side of your battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
saw before beginning operation.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
REMOVING THE BATTERY PACK
See Figure 4, page 13.
Locate the latches on the side of the battery pack and
depress them to release the battery pack from the saw.
Remove battery pack from the saw.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. There-
fore, switch should always be locked when not in use or
carrying at your side.
CUTTING WHEELS
The best of cutting wheels will not cut efficiently if they are
dull or badly worn. Using a dull wheel will place a heavy
load on the saw. Keep extra wheels on hand, so that sharp
wheels are always available.
WARNING:
Since wheel is exposed on underside of work, keep hands
and fingers away from cutting area. Any part of your
body coming in contact with moving wheel can result in
serious injury.
STARTING/STOPPING THE SAW
See Figure 5, page 13.
To start the saw:
Depress the lock-off button.
Depress the switch trigger.
Always let the wheel reach full speed, then guide the saw
into the workpiece.
To stop the saw: Release the switch trigger.
After you release the switch trigger, allow the wheel to come
to a complete stop. DO NOT remove the saw from the
workpiece while the wheel is moving.

10 — English
LOCK-OFF BUTTON
See Figure 6, page 14.
The lock-off button reduces the possibility of accidental
starting. The lock-off button is located on the handle above
the switch trigger. The lock-off button must be depressed
before you pull the switch trigger. The lock resets each time
the trigger is released.
NOTE: You can depress the lock-off button from either the
left or right side.
ADJUSTING WHEEL DEPTH
See Figure 7, page 14.
Always keep correct wheel depth setting. The correct wheel
depth setting for all cuts should not exceed 1/4 in. below the
materialbeingcut.More wheel depthwillincreasethe chance
of kickback and cause the cut to be rough. For more depth
of cut accuracy, a scale is located on the rear bracket.
Loosen the depth adjustment knob.
Determine the desired depth of cut.
Locate the depth of cut scale on the rear bracket.
Hold the base flat against the workpiece and raise or
lower the saw until the indicator mark on bracket aligns
with the notch on the wheel guard.
Tighten the depth adjustment knob securely.
OPERATING THE SAW
See Figures 8 - 9, page 14.
It is important to understand the correct method for operat-
ing the saw. Refer to the figures in this section to learn the
correct and incorrect ways for handling the saw.
WARNING:
To make sawing easier and safer, always maintain proper
control of the saw. Loss of control could cause an ac-
cident resulting in possible serious injury.
WARNING:
When lifting the saw from the workpiece, the wheel is
exposed on the underside of the saw.
To make the best possible cut:
Hold the saw firmly with both hands.
Avoid placing your hand on the workpiece while making
a cut.
Support the workpiece so that the cut (kerf) is always to
your side.
Support the workpiece near the cut.
Clamp the workpiece securely so that the workpiece will
not move during the cut.
OPERATION
Always place the saw on the workpiece that is supported,
not the “cut off” piece.
Place the workpiece with the “good” side down.
Draw a guideline along the desired line of cut before
beginning your cut.
MAKING CUTS
Always draw the line to be cut on the tile using a marker or
grease pencil. If the tile is shiny and hard-to-mark, place
masking tape on the tile and mark the tape.
A common problem when cutting tile is straying from the
marked line. Once you’ve strayed from the mark, you can not
force the wheel back to the line by twisting the tile. Instead,
back up and recut the tile slicing off a small amount of tile
until the wheel is back on track.
To avoid this problem, use a straight edge guide whenever
possible for making cross cuts and miter cuts.
If wet cutting is desired, it should be performed outside.
TO MAKE A CROSS CUT
See Figure 10, page 14.
Cross cuts are straight 90º cuts. The material is fed into the
cut at a 90º angle to the wheel, and the wheel is vertical.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on material.
Secure the workpiece.
If wet cutting is desired, fill the water bottle and attach
to saw as instructed. Then turn the water control valve
to start water flow.
Depress the switch trigger to start the saw.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the wheel into the
material.
When the cut is made, release the switch trigger. Wait
for the cutting wheel to come to a complete stop before
removing the saw from the material.
Turn water control valve off.
TO MAKE A DIAGONAL CUT
See Figure 11, page 15.
Diagonal cuts are also referred to as “long point to long
point cuts”.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on material.
Secure the workpiece.
If wet cutting is desired, turn the water control valve to
start water flow.
Depress the switch trigger to start the saw.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the wheel into the
material.

11 — English
OPERATION
When the cut is made, release the switch trigger. Wait
for the cutting wheel to come to a complete stop before
removing the saw from the material.
Stop the water flow.
TO MAKE A MITER CUT
See Figure 12, page 15.
Miter cuts are used for cutting outside and inside corners
with the material at any angle to the wheel other than 90°.
Miter cuts tend to “creep” during cutting. This can be con-
trolled by holding the workpiece securely against a straight
edge guide.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on material.
Secure the workpiece.
If wet cutting is desired, turn the water control valve to
start water flow.
Depress the switch trigger to start the saw.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the wheel into the
material.
When the cut is made, release the switch trigger. Wait
for the cutting wheel to come to a complete stop before
removing the saw from the material.
Stop the water flow.
TO MAKE AN L-CUT
See Figure 13, page 15.
L-cuts are cuts that remove a piece of tile to fit in a corner,
around a cabinet, or a piece of molding and are made by
two separate cuts.
NOTE: Only overcut on the bottom or underneath side of
the material being cut.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on both sides of the material.
Secure the workpiece.
If wet cutting is desired, turn the water control valve to
start water flow.
Depress the switch trigger to start the saw.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the wheel into the
material.
Make the cut far enough into the material without overcut-
ting.
Release the switch trigger. Wait for the cutting wheel to
come to a complete stop before removing the saw from
the material.
Turn the material over and make the cut along one of the
marks. This time overcut the other line and the cut piece
should separate from the rest of the material.
Depress the switch trigger.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the wheel into the
material.
When the cut is made, release the switch trigger. Wait
for the cutting wheel to come to a complete stop before
removing the saw from the material.
Stop the water flow.
TO MAKE A BEVEL CUT
See Figure 14, page 15.
Beveled 45° cuts can be made by adjusting the position of
the motor head.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on material.
Secure the workpiece.
Loosen the bevel lock knob on the front of the saw.
Rotate the base until you reach the desired angle setting
on the bevel scale.
Tighten the bevel lock knob securely.
If wet cutting is desired, turn the water control valve to
start water flow.
Depress the switch trigger to start the saw.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the wheel into the
material.
When the cut is made, release the switch trigger. Wait
for the cutting wheel to come to a complete stop before
removing the saw from the material.
Stop the water flow.

12 — English
MAINTENANCE
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 13
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS
BATTERY PACK PREPARATION FOR
RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or
disassemble battery pack or remove any of its compo-
nents. Lithium-ion and nickel-cadmium batteries must
be recycled or disposed of properly. Also, never touch
both terminals with metal objects and/or body parts as
short circuit may result. Keep away from children. Failure
to comply with these warnings could result in fire and/
or serious injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a
sufficient amount of high grade lubricant for the life of the
unit under normal operating conditions. Therefore, no further
lubrication is required.
WHEEL MAINTENANCE
Ifwheelcuttingabilitydeterioratesorbecomesslow,thewheel
may need resurfacing. Cutting a brick paver will resurface
the wheel and improve wheel cutting ability.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 during product operation. If
operation is dusty, also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
TOOL STORAGE
Before storing, always remove the battery pack from the
tool.

2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................4-5
Symboles......................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 7
Assemblage..................................................................................................................................................................7-8
Utilisation....................................................................................................................................................................9-11
Entretien ........................................................................................................................................................................ 12
Figure numéros (illustrations)....................................................................................................................................13-15
Commande de pièces / réparation................................................................................................................. Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 30
jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie ou le retourner
l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet
devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil
électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les accessoires sont
garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations
agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service
après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au
1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie,
une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons à réparer tous les défauts de
fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront
gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix
(90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie
ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances
ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations
effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie,
représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément
indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat. One
World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions
peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut
bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil
motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous
désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur
batteries (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué.
MODELE BLOC DE BATTERIES (Li-ion) CHARGEUR
(P113)
P580
(P104 Li-ion)
130429002,130155001
(P103 Li-ion)
130429004
(P100 Ni-Cd)
130255004, 130224028
140501001
140501005
BLOC DE BATTERIES (Ni-
CD) CHARGEUR
(P110)
(P100 Ni-Cd)
130255004, 130224028
1423701,
140237021,
140237023

4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
DANGER! Garder les mains à l’écart de la zone de coupe
et de la meule. Garder l’autre main à une distance d’au moins
76,2 mm (3 po) de la meule en tout temps.
Garder le corps d’un côté ou de l’autre de la meule de coupe,
pas dans la ligne de coupe. Le REBOND peut causer un recul
brutal de la scie. (Voir « Causes du rebond et précautions à
prendre »).
Ne pas passer les mains au-dessous de la pièce à couper.
La garde de meule n’offre aucune protection au-dessous de la
pièce à couper.
NE JAMAIS tenir une pièce en train d’être coupée à la main
ouposée sur lajambe. Il est essentiel de soutenir correctement
la pièce à couper pour éviter les risques de coupure, de blocage
de la meule et de perte du contrôle.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés ou son propre
cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise
isolées. En cas de contact avec un fil sous tension, les parties
métalliques exposées de l’outil seraient mises sous tension et
l’opérateur subirait une électrocution.
Pour les coupes en long, utiliser un guide longitudinal ou
une règle. Ceci accroît la précision de la coupe et réduit le
risque de blocage de la meule.
Toujours utiliser des meules de la taille correcte, dont le
trou d’axe est approprié (losange au lieu de rond). Une
meule incompatible avec la quincaillerie de montage de la scie
tournerait en faux rond, causant la perte du contrôle.
Nejamaisutiliserderondellesouboulonsde lameincorrects
ou endommagés. Les rondelles et boulons de lame fournis
sont conçus spécialement pour assurer une efficacité et une
sécurité maximum.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection des poumons. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Toujours porter un masque antipoussières au moment
d’effectuer des coupes à sec. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant les
périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en
état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des batteries. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs batteries
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de
batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou un
chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute batterie endommagée, selon une méthode
appropriée.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions
et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé
pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut
être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batteries. L’insertion du bloc de batteries
dans un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
Utiliser exclusivement le bloc de batteries spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un
risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en
court-circuit des bornes de batteries peut causer des étincelles,
des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux
consulter un médecin. Le liquide s’échappant des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.

5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction
contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
•leplombcontenudanslapeintureauplomb,
•lasilicecristallinecontenuedanslesbriques,lebétonetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique
•l’arsenicetlechromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En
cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes
avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pou un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à 38
°C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du
vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à
l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.

6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
min Minutes Temps
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire, auditive et
respiration
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
Symbole garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Li - Ion
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
entraîner des dommages matériels.

7 — Français
caractéristiques
PrODuct sPeciFicatiONs
Moteur ....................................................................18 V DC
Diamètre de la meule.................................101,6 mm (4 po)
Alésage........................................................16 mm (5/8 po)
Profondeur de coupe à 0º ..................................22 (7/8 po)
Vitesse à vide ........................................ 4 500 r/min. (RPM)
Profondeur de coupe à 45º ................................16 (5/8 po)
Type de meule ............. Meule diamant avec jante continue
Poids net ....................................................... 2,6 kg (5,7 lb)
aPPreNDre À cONNaÎtre La scie À
carreaux
Voir la figure 1, page 13.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
réGLaGe Du Biseau
La fonction de réglage du biseau permet d’effectuer des
coupes en biseau allant jusqu’à 45°.
MeuLe DiaMaNt aVec JaNte cONtiNue
La meule diamant avec jante continue fournie avec la scie
est conçue pour effectuer des coupes sous eau ou coupes
à sec.
réGLaGe De La PrOFONDeur
Modifier la profondeur de coupe de 0 mm à 22 mm (0 po à
7/8 po) à l’aide de la fonction de réglage de la profondeur.
cONcePtiON erGONOMique
L’outil est conçu pour procurer du confort à l’utilisateur lor-
sque celui-ci doit le manipuler à des positions différentes et
à des angles différents.
BOutON De VerrOuiLLaGe
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet pratique
pour un fonctionnement continu pendant des périodes
prolongées.
BOuteiLLe D’eau À cHarGeMeNt Par
GraVité
Pour la coupe de carreaux mouillée, la d’eau de bouteille
fournit de l’eau pour refroidir et lubrifier la muele de coupe.
réGuLateur De DéBit D‘eau
Permet à l’ajustement de débit d’eau pour égaler le matériel
est coupé et fournit un arrêt rapide.
asseMBLaGe
uNPacKiNG
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
aVertisseMeNt :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous con-
statez que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
Liste De cONtrÔLe D’exPéDitiON
Scie à carreaux à sec/sous eau;
Meule de 101,6 mm (4 po)
Clé hex
Chargeur
Bouteille d’eau à chargement par gravité
Bloc-piles au lithium-ion
Manuel d’utilisation
aVertisseMeNt :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces en-
dommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.

8 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de mueles dont la vitesse à vide de rotation
nominale est inférieure à celle de l’outil. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures
graves. Ne jamais utiliser des meules qui ont des ouver-
tures, des rainures, ou des dents sur cet outil.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de meules dentelées ou segmentées. Util-
iser uniquement des meules diamant avec jante continue
conçues pour les matériaux de maçonnerie.
INSTALER LE MUELE DE COUPE
Voir la figure 3, page 13.
Retirer le bloc de batteries de la scie.
Retirer la clé de lame (clé hexagonale de 5 mm) du
compartiment de rangement.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche retirer
le boulon de lame et la rondelle extérieure.
NOTE : Tourner le boulon de lame vers la droite pour le retirer.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages à la broche et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
NOTE : Ne pas utiliser la scie avec le verrouillage de broche
engagé.
Appliquer une mince couche d’huile sur la surface de
contact des rondelles intérieure et extérieure avec la lame.
AVERTISSEMENT :
Si la rondelle de lame intérieure a été retirée, la remettre
en place avant d’installer la lame sur la broche. L’absence
de cette pièce pourrait causer un accident, car la lame
ne serait pas correctement serrée.
Remettre la rondelle de lame extérieure en place.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche et
réinstaller le boulon de lame. Serrer fermement le bouton
en le tournant vers la gauche.
Retirer la clé de lame de son compartiment.
NOTE : Ne jamais utiliser une lame trop épaisse pour per-
mettre à la rondelle extérieure de la lame de s’engager sur
les méplats de la broche.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangere-
uses pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne l’installez pas la baterías jusqu’à ce que l’assemblée
est complète. Le non-respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
CONNEXION GRAVITÉ D’EAU DE BOUTEILLE
Voir la figure 2, page 13.
La gravité d’eau de bouteille a un a incorporé la évents
d’aération qui égalise de la pression et permet de l’eau pour
couler plus librement.
Retirer le bloc de piles.
Dévisser le le buse d’assemblage.
Remplir la d’eau de bouteille à désiré nivelle. Ne pas
remplir à l’excès.
Remettre le buse d’assemblage en place.
La d’eau de bouteille pour que le buse font face à vers le bas.
NOTE : D’eau ne s’échappe pas la d’eau de bouteille à
moins que la pointe du buse est déprimée.
Insérer la d’eau de bouteille comme indiquée. Doucement
la presse en bas sur la d’eau de bouteille jusqu’à ce qu’il
cliquete à sa place.
Pour enlever la bouteille d’eau, appuyer sur le bouteille d’eau
bouton d’éjection.
NOTE : Il n’est pas nécessaire d’installer l’ensemble alimentation
en eau pour effectuer des coupes à sec.
ATTENTION :
Cet outil est conçu pour l’usage d’eau seulement. L’usage
d’aucun autre liquide peut causer des dommages à
l’outil.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de meule pouvant être utilisée sur
cette scie est de 101,6 mm (4 po). Ne jamais utiliser
une meule trop épaisse pour permettre à la rondelle
extérieure de la lame de s’engager sur les méplats de la
broche. Des meules de trop grand diamètre toucheraient
les protections de meules et des meules trop épaisses
empêcheraient que le vis puisse maintenir la meule sur
la broche. Ces deux situations peuvent causer un ac-
cident grave.

9 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Retirez toujours le bloc de batteries de votre outil lorsque
vous assemblez des pièces, vous faites des réglages,
vous nettoyez ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Retirer
le bloc de batterie empêchera tout démarrage accidentel
pouvant causer des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonction-
nement. Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la
gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant
son transport.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils non recomman-
dés par le fabricant de cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour le application ci-dessous :
Pour effectuer des coupes transversales, des coupes
longitudinales, des coupes en biseau et des découpes
d’ouvertures sec ou sous eau dans des carreaux faits à
la main, des pavés et des carreaux de pierre naturelle
Ce produit est compatible avec les blocs de batteries au
lithium ion et au nickel cadmium 18 V de Ryobi One+. Ces
deux types de blocs-piles sont présentés sur cette page.
Le de batteries au lithium-ion 18 V est présenté dans les
pages suivantes.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulterlemanueld’utilisationdesbatteriesetdeschargeurs
à la section des règles de sécurité générales.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES BATTERIES
LesbatteriesaulithiumiondeRyobisontconçuesdemanière
à protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des batteries.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire
de recharger la batterie.
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 4, page 13.
NOTE : Le bloc de batteries est expédié avec une faible
charge. Il doit donc être mis en charge avant d’utiliser l’outil.
Insérer le bloc de batteries dans la scie. Aligner la nervure
du bloc de batteries sur la rainure intérieure de la scie et
insérer le bloc de batteries dans l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc de batteries est
solidement assujetti avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION :
Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce que
sa nervure s’aligne sur la rainure de l’intérieur de l’outil et
que les loquets latéraux s’engagent correctement. Une
insertion incorrecte du bloc de batteries peut causer des
dommages aux composants internes.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 4, page 13.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc de batteries pour le séparer de la scie.
Retirer le bloc de batteries de la scie.
AVERTISSEMENT :
Lesoutilsàbatteriessonttoujoursenétatdefonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.
LAMES DE SCIE
Aucune meule, même la meilleure, ne permettra d’effectuer
des coupes efficaces si elle est émoussée ou très usée.
L’usage d’une lame émoussée impose une forte charge sur
la scie. Garder des lames de rechange à portée de la main
afin de toujours disposer d’un outil affûté.
AVERTISSEMENT :
De ce fait, il est impératif de garder les mains à l’écart
de la zone de coupe et de la meule. Le contact de toute
partie du corps avec la meule peuvent causer des bles-
sures graves.
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Saw manuals

Ryobi
Ryobi TS1350 User manual

Ryobi
Ryobi RCS-4040C2 User manual

Ryobi
Ryobi BTS20 User manual

Ryobi
Ryobi WS722 User manual

Ryobi
Ryobi RPLS18X User manual

Ryobi
Ryobi RJ150V Operation manual

Ryobi
Ryobi ONE+ RBP18150 User manual

Ryobi
Ryobi ETMS-1426 User manual

Ryobi
Ryobi SC163VS User manual

Ryobi
Ryobi RTS31 User manual

Ryobi
Ryobi WS721 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi ESW1240RK Instructions for use

Ryobi
Ryobi PCL515 User manual

Ryobi
Ryobi RJ150V-01 User manual

Ryobi
Ryobi C-356 TYPE III Operation manual

Ryobi
Ryobi RA-RS6300-B User manual

Ryobi
Ryobi EMS2431SCL User manual

Ryobi
Ryobi BTS10S User manual

Ryobi
Ryobi R18MS254X User manual

Ryobi
Ryobi RBS904 User manual