Ryobi RBC430SBSC User manual

DÉBROUSSAILLEUSE THERMIQUE À MOTEUR 4-TEMPS / COUPE-BORDURES MANUEL D’UTILISATION 1
4 STROKE PETROL STRING TRIMMER/BRUSHCUTTER OPERATOR’S MANUAL 16
4-TAKT - MOTORSENSE / KANTENSCHNEIDER BEDIENUNGSANLEITUNG 29
CORTABORDES TÉRMICA DE 4 TIEMPOS / RECORTADORA DE HILO MANUAL DE UTILIZACIÓN 44
DECESPUGLIATORE A FILO CON MOTORE A 4 TEMPI / TAGLIABORDI MANUALE D’USO 58
APARADOR A GASOLINA DE 4 TEMPOS / APARADOR DE RELVA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 72
MAAIMACHINE BOSMAAIER / GRASTRIMMER GEBRUIKERSHANDLEIDING 87
GRÄS OCH RÖJTRIMMER MED 4-TAKTSMOTOR / TRIMMER INSTRUKTIONSBOK 102
TRIMMER MED 4-TAKTSMOTOR / TRÅDTRIMMER BRUGERVEJLEDNING 115
4-TAKTS KANTKLIPPER / TRÅDTRIMMER BRUKSANVISNING 128
4-TAHTINEN RAIVAUSSAHA / SIIMALEIKKURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 141
4 ÜTEMŰ MOTOROS BOZÓTVÁGÓ / SZEGÉLY VÁGÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 155
BENZÍNOVÝ KŘOVINOŘEZ SE 4-TAKTNÍM MOTOREM / STRUNOVÁ SEKAČKA NÁVOD K OBSLUZE 169
БЕНЗОКУСТОРЕЗ С 4-Х ТАКТНЫМ ДВИГАТЕЛЕМ / БЕНЗОКОСА РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА 182
MOTCOASA CU MOTOR IN 4 TIMPI / TRIMMER MANUAL DE UTILIZARE 198
KOSA SPALINOWA Z SILNIKIEM 4-SUWOWYM / PODKASZARKA DO OBRZEŻY INSTRUKCJA OBSŁUGI 212
4-TAKTNA KOSA / KOSILNICA Z NITKO UPORABNIŠKI PRIROČNIK 227
4-TAKTNI MOTORNI ČISTAČ GRMLJA / ŠIŠAČ KORISNIČKI PRIRUČNIK 240
4-TAKTILISE BENSIINIMOOTORIGA VÕSALÕIKUR / TRIMMER KASUTAJAJUHEND 254
KRŪMAPJOVĖ, VAROMA 4 TAKTŲ BENZININIU VARIKLIU / ŽOLIAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 267
4-TAKTU BENZĪNA AUKLAS KRŪMGRIEZIS / ROKAS PĻAUJ MAŠĪNA LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 281
4-TAKTNÝ MOTOROVÝ KROVINOREZ / STRUN OVÁ KOSAČKA - VYŽÍNAČ NÁVOD NA POUŽITIE 295
4 ТАКТОВА МОТОРНА ТРЕВОКОСАЧКА / ТРИМЕР РЪКОВОДСТВО ЗА ОПЕРАТОРА 308
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
WARNING: It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining
and operating this machine.
Subject to technical modifications.
RBC430SESC RBC430SBSC
RBC430SESC/RBC430SBSC

ȼɚɠɧɨ Ɉɬɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɚɜɚɠɧɨɫɬɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɬɨɜɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚɛɨɪɚɜɢɬɟɫ
ɬɚɡɢɦɚɲɢɧɚ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGLILFDWLRQV6RXVUpVHUYHGHPRGLILFDWLRQVWHFKQLTXHV7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ
%DMRUHVHUYDGHPRGLILFDFLRQHVWpFQLFDV&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGLILFKHWHFQLFKH7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
&RPUHVHUYDGHPRGLILFDo}HVWpFQLFDV0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNHQGULQJHU0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHUɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\ILNDFMLWHFKQLF]Q\FK=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
6XEUH]HUYDPRGLILFDĠLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV
3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD
7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQpɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
VL

1
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de blessures, il est
indispensable de bien lire et de bien comprendre
le présent manuel d'utilisation.
Votre coupe-bordures / débroussailleuse a été conçu et
fabriqué selon les critères d’exigence élevés de Ryobi qui
en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant
soin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil
résistant et performant durant des années.
UTILISATION PRÉVUE
Cet appareil ne doit être utilisé qu'à l'extérieur en un lieu
bien ventilé.
Ce produit est prévu pour la coupe des hautes herbes,
de l'herbe grasse, ou des broussailles et autres végétaux
similaires au niveau du sol ou près du sol. Le plan de
coupe doit être à peu près parallèle à la surface du sol.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour la taille des haies,
buissons ou autres végétaux pour lesquels le plan de
coupe n'est pas parallèle à la surface du sol.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lisez et comprenez tout le mode d’emploi. Le
non respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner de graves blessures.
LISEZ TOUT LE MODE D’EMPLOI
ŶPour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre tout le mode d’emploi avant d’utiliser votre
taille-bordures. Respectez toutes les consignes de
sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité
présentées ci-après peut entraîner des blessures
corporelles graves.
ŶNe laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
ŶNe faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d’échappement
peuvent être mortels.
ŶDégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles
métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être
projetés ou se prendre dans la tête de coupe.
ŶPortez des lunettes de protection répondant à la
norme EN 166 avant d’utiliser cet appareil.
ŶPortez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
ŶLes vêtements lourds de protection peuvent fatiguer
l’opérateur et causer un coup de chaleur. Lorsque le
temps est chaud et humide, les gros travaux doivent
être effectués tôt le matin ou tard dans l’après-midi
lorsque les températures sont plus clémentes.
ŶEn cas de risque de chute d'objets, il est conseillé de
porter un casque de protection.
ŶCet appareil ne doit jamais être utilisé à gauche de
l’opérateur.
ŶSi vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne
se prennent dans les éléments en mouvement.
ŶChez certaines personnes, les vibrations subies
pendantl'utilisationd'unoutilportatifpeuventengendrer
la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des
picotements, des engourdissements et une perte de
coloration des doigts généralement visible lors d'une
exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes
soient favorisés par des facteurs héréditaires,
une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes
alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail.
On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances,
quelle quantité de vibrations ou quelle durée
d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie.
Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour
limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a. Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder
vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait
en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs
favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b. Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c. Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez
immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et
consultez un médecin.
ŶGardez tous les enfants, visiteurs et animaux à au
moins 15m de distance. Demandez aux visiteurs
de porter des lunettes de protection. Si l’on vous
approche, arrêtez le moteur et la tête de coupe. Dans
le cas des appareils équipés d’une lame de coupe, il
existe un risque additionnel de blessures envers les
visiteurs au cas où la lame se verrait projetée ou en
cas de réaction imprévue de l’outil.
ŶN’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l’emprise de l’alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments.
ŶNe travaillez pas dans de mauvaises conditions
d’éclairage.
ŶGardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension, vous pourriez perdre l’équilibre et
entrer en contact avec des surfaces brulantes.
ŶMaintenez toutes les parties de votre corps éloignées
des parties en mouvement.
ŶPour éviter de toucher aux surfaces brulantes,

2
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
n’utilisez jamais l’appareil avec sa partie basse au
dessus de votre taille.
ŶNe touchez pas aux parties de l’appareil proches de
l’échappement et du cylindre, car elles deviennent très
chaudes pendant le fonctionnement.
ŶArrêtez toujours le moteur et débranchez l’antiparasite
avant d’effectuer toute réparation et tout réglage, sauf
le réglage du carburateur.
ŶVérifiez l’appareil avant toute utilisation. Assurez-vous
que les attaches sont en place et qu’il n’y a pas de fuite
d’essence, etc. Remplacez toute pièce défectueuse
avant utilisation.
ŶLa tête de coupe ne doit jamais tourner au ralenti
pendant l’utilisation normale. Elle peut cependant
tourner lors du réglage du carburateur.
ŶEntreposez le carburant dans un récipient autorisé
pour l’essence.
ŶEssuyez toute essence renversée. Eloignez-vous de
10m du lieu de remplissage du réservoir avant de
démarrer le moteur. Retirez le bouchon de réservoir
doucement après avoir arrêté le moteur. NE FUMEZ
PAS pendant le remplissage du réservoir.
ŶArrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de refaire
le plein de carburant.
ŶLaissez le moteur refroidir, videz le réservoir et
bloquez les mouvements de l’appareil avant de le
transporter dans un véhicule.
ŶPortez des équipements de protection et respectez
toutes les consignes de sécurité. Pour les appareils
équipés d’un embrayage, assurez-vous que les
éléments de coupe s’arrêtent lorsque le moteur est au
ralenti. Attendez que les éléments de coupe s’arrêtent
après avoir coupé le moteur avant de poser l’appareil.
ŶCe produit est conçu pour un usage domestique et
général occasionnel et est destiné à la coupe de petits
végétaux, de végétation dense, etc. Il n’est pas conçu
pour être utilisé de façon prolongée. Une utilisation
prolongée peut provoquer des problèmes circulatoires
dans les mains de l’opérateur du fait des vibrations.
Pour une telle utilisation prolongée, il peut être
nécessaire d’utiliser un appareil équipé d’un dispositif
antivibratoire.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
ŶVérifiez l’appareil avant utilisation. Remplacez les
pièces endommagées. Assurez-vous que les attaches
sont en place et serrées et qu’il n’y a pas de fuite
d’essence.
ŶRemplacez la tête de coupe si elle est fissurée,
ébréchée, ou endommagée de quelque façon.
Assurez-vous qu’elle est bien installée et bien
verrouillée. De graves blessures pourraient être
engendrées si ce n’était pas le cas.
ŶAssurez-vous que toutes les protections, toutes les
attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées
sont bien en place et bien serrés.
ŶN’utilisez que le fil de coupe fourni par le fabricant pour
la tête de coupe. N’utilisez pas d’autres accessoires
de coupe. L’utilisation d’une autre marque de fil de
coupe ou de tête de coupe peut entraîner de graves
blessures. N’utilisez jamais, par exemple, de fil
électrique ou de fil de fer qui pourraient casser et se
transformer en de dangereux projectiles.
ŶN’utilisez jamais l’appareil sans son déflecteur bien en
place et en bon état.
ŶTenez solidement le taille-bordures par les deux
poignées lorsque vous l’utilisez. Veillez à maintenir la
tête de coupe au dessous du niveau de votre taille.
N’essayez jamais de couper si la tête de coupe se
trouve à plus de 75cm du sol.
ŶArrêtez toujours le moteur avant de refaire le plein.
Ne rajoutez jamais d’essence dans le réservoir d’un
appareil en fonctionnement ou dont le moteur est
chaud. Eloignez-vous d’au moins 10m du lieu de
remplissage avant de démarrer le moteur. Essuyez
toute essence répandue. NE FUMEZ PAS. Le non
respect de cet avertissement peut entraîner de graves
blessures.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
ŶUne fois le moteur arrêté, laissez tourner la lame
dans de l'herbe épaisse ou grasse jusqu'à ce qu'elle
s'arrête.
ŶN'utilisez pas la débroussailleuse si le protège¬ lame
n'est pas bien en place et en bon état.
ŶPortez des gants épais pour mettre en place ou retirer
la lame.
ŶArrêtez toujours le moteur et retirez toujours
l'antiparasite avant de tenter de retirer toute obstruction
happée par la lame ou coincée dans celle-ci, ou avant
de mettre en place ou de retirer la lame.
ŶN'essayez pas de toucher ou d'arrêter la lame en
mouvement.
ŶUne lame qui a de l'élan peut causer des blessures,
car elle continue de tourner après que le moteur ait été
arrêté ou que l'accélérateur ait été relâché. Maintenez
un bon contrôle de l'appareil jusqu'à ce que la lame ait
totalement cessé de tourner.
ŶRemplacez toute lame endommagée. Vérifiez toujours
que la lame est bien en place et bien serrée avant
chaque utilisation.
ŶN'utilisez que la lame de rechange Tri-ArcTM prévue
par le fabricant pour cette débroussailleuse. N'utilisez
aucune autre lame.
ŶLa lame Tri-ArcTM ne convient qu'à la coupe des
herbes grasses et de la vigne. Ne l'utilisez pour aucun

3
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
autre travail. N'utilisez jamais la lame Tri-ArcTM pour la
coupe de buissons épais.
ŶSoyez particulièrement attentif lorsque vous utilisez
la lame avec l'appareil. Le rebond de la lame est la
réaction qui peut se produire lorsque la lame en
rotation entre en contact avec un élément qu'elle ne
peut pas couper. Ce contact peut entraîner un brusque
arrêt de la lame, et "projeter" soudainement l'appareil
en direction inverse de l'élément heurté. Cette réaction
peut être assez violente pour que l'utilisateur perde
le contrôle de l'appareil. Le rebond peut survenir
sans prévenir si la lame s'accroche, se bloque ou se
coince. Ceci est plus susceptible de se produire dans
des zones où il est difficile de voir les éléments en
cours de coupe. Pour une coupe plus sûre et plus
facile, attaquez les herbes à couper de la droite vers
la gauche. En cas de contact inattendu avec un objet
ou une souche, la réaction de rebond sera minimisée.
ŶNe coupez jamais aucun élément d'un diamètre
supérieur à 13mm.
ŶUtilisez toujours la bandoulière lorsque vous utilisez
la débroussailleuse et réglez-la à une position de
coupe confortable. Serrez fermement les deux
poignées des deux mains lorsque vous coupez avec
une lame. Gardez la lame à distance de votre corps
et sous le niveau de votre taille. N'utilisez jamais
la débroussailleuse avec la lame à une hauteur
supérieure à 75cm par rapport au sol.
ŶRecouvrez la lame avec sa protection avant de ranger
l'appareil ou de le transporter. Retirez toujours le
protège lame avant d'utiliser l'appareil. Si vous ne le
retirez pas, il peut se transformer en projectile lors de
la mise en rotation de la lame.
ŶVérifiez l'appareil avant utilisation. Remplacez toute
pièce endommagée. Assurez-vous que toutes les
fixations sont en place et bien serrées. Vérifiez
l'absence de fuite d'essence.
ŶRemplacez la lame de coupe si elle est fêlée,
ébréchée, ou endommagée de quelque façon que ce
soit. Assurez-vous que la lame est bien en place et
bien verrouillée. Le non-respect de cette précaution
peut entraîner de graves blessures.
ŶAssurez-vous que toutes les protections, toutes les
attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées
sont bien en place et bien verrouillés.
ŶN'utilisez que des lames de remplacement d'origine.
N'utilisez aucun autre accessoire de coupe. La mise
en place d'accessoire de toute autre marque ou de
toute autre tête de coupe sur cette débroussailleuse
peut entraîner de graves blessures. N'utilisez jamais,
par exemple, du câble ou du fil de fer qui seraient
susceptibles de se rompre et de se transformer en
dangereux projectiles.
ŶArrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
N'ajoutez jamais d'essence à un appareil dont le
moteur est en marche ou bien chaud. Eloignez-vous
à au moins 10m du point de remplissage avant de
démarrer le moteur. Essuyez toute essence renversée.
NE FUMEZ PAS. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner de graves blessures.
ŶLa législation de certaines régions restreint l'utilisation
du produit à certaines opérations. Contactez les
autorités locales pour de plus amples informations.
SYMBOLES
&HUWDLQVGHVV\PEROHVFLDSUqVSHXYHQW¿JXUHUVXUYRWUHRXWLO$SSUHQH]jOHVUHFRQQDvWUHHWPpPRULVH]OHXUVLJQL¿FDWLRQ
Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière
adéquate.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
Alerte de sécurité Précautions impliquant votre sécurité
Lisez le mode d’emploi Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et
comprendre le mode d’emploi de cet appareil avant de l’utiliser.
Portez des protections oculaires et auditives, ainsi qu’un casque
lorsque vous utilisez cet outil.

4
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, évitez
tout contact avec les surfaces chaudes.
Le niveau de puissance sonore garanti est 109 dB.
Une projection de la lame survenir sans prévenir.
Risque de Ricochet. Éloignez les visiteurs d'au moins 15 m.
Lame Tri-ArcTM Une lame de type Tri-ArcTM doit être utilisée avec cette
débroussailleuse et convient à la coupe d’herbe grasse et de
vigne.
N'utilisez pas de lame pour
scie circulaire
Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pour scie
circulaire.
Vitesse de rotation (tours/min) Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe en
sortie d'arbre.
Bottes Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous
utilisez cet outil.
Gants Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.
Interdiction de fumer Ne fumez pas lorsque vous faites le plein d’essence.
Essence Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles avec
un indice d'octane de 91 ([R+M]/2) ou plus.
Huile Utilisez une huile de synthèse 4 temps pour les moteurs à
refroidissement à air.
Ouvrez le bouchon jauge, versez 65 ml d'huile 20W-50 neuve à
l'aide d'un entonnoir.
Interrupteur Interrupteur Marche / Arrêt
I = MARCHE(ON) O = arrêt (OFF)
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires
du pays de l’UE où il a été acheté.
Position Marche
Mettez le levier de starter en position "FULL".
Mettez le levier de starter en position "HALF".
Positionnez l’interrupteur du moteur sur “I”.

5
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Amorçage du carburateur - pressez doucement 10 fois la pompe
d’amorçage.
Tirez sur la corde du lanceur jusqu’à ce que le moteur tousse.
Verrouillage - Verrouillez la position de l'accélérateur en
enfonçant le bouton de verrouillage des gaz.
Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi la gâchette de
l'accélérateur pour démarrer.
Temps d'attente 10 secondes.
Conformité GOST-R
Les signaux et mots suivants sont destinés à expliquer le niveau de risque associé à ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION: (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
mener à des dommages matériels.
RÉPARATIONS
Les réparations nécessitent un soin et des
connaissances
extrêmes et ne doivent être effectuées que par un
UpSDUDWHXU TXDOL¿p 1RXV YRXV VXJJpURQV GH UHWRXUQHU
votre appareil à réparer à votre CENTRE DE SERVICE
AGRÉE le plus proche. N’utilisez que des pièces
détachées identiques lors d’une réparation.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter de graves blessures, ne tentez pas
d’utiliser ce produit avant d’en avoir bien lu et
compris le mode d’emploi. Si vous ne comprenez
pas les avertissements et instructions du mode
d’emploi, n’utilisez pas ce produit. Appelez le
service clientèle Ryobi pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil électrique comporte
le risque que des objets soient projetés vers
vos yeux, ce qui peut entrainer de graves
blessures aux yeux. Avant d’utiliser un outil
électrique, portez toujours des lunettes équipées
de protections latérales, ou un masque facial
complet au besoin. Nous recommandons
l’utilisation d’un masque de sécurité à vision large
s’il doit être porté par-dessus des lunettes de
vue, ou bien de lunettes de protection à écrans
latéraux. Portez toujours une protection oculaire
répondant à la norme EN 166.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION
Ce produit possède de nombreuses caractéristiques en
rendant l’utilisation plus agréable.
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux
SHUIRUPDQFHV HW j OD ¿DELOLWp GH FHW DSSDUHLO ORUV GH VD
FRQFHSWLRQD¿QGHOHUHQGUHIDFLOHjXWLOLVHUHWjHQWUHWHQLU

6
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
DESCRIPTION DES ILLUSTRATIONS
RBC430SESC
Figure 1
1. Bandoulière
2. Lame Tri-ArcTM
3. Arbre d’entraînement
4. Coupleur
5. Sangle de suspension
6. Contacteur d’allumage
7. Verrouillage d’accélérateur
8. Poignée arrière
9. Poire d’amorçage
10. Bouchon d’essence
11. Lanceur
12. Accélérateur
13. Loquet
14. Bouton
15. Poignée avant
16. Carter de protection de la lame
17. Levier de starter
'pÀHFWHXUG¶KHUEH
19. Fil de coupe
7rWHGHFRXSHj¿O5HHO(DV\TM
42a. Languette de déverrouillage rapide
42b. Loquet
Figure 2
3. Arbre d'entraînement
21. Verrouillage
22. Encoche de guidage
23. Arbre de tête moteur (arbre supérieur)
24. Trou de positionnement
Figure 3
25. Trou sur le support d’accessoires recevant le bouton
de verrouillage de l’arbre inférieur
26. Support d’accessoires
27. Trou dans l'accessoire inférieur
Figure 4
28. Bride
29. Vis
30. Attache
Figure 5
16. Carter de protection de la lame
'pÀHFWHXUG¶KHUEH
7rWHGHFRXSHj¿OReelEasyTM
31. Carter d’engrenages
32. Platine de montage
33. Trou de positionnement
34. Clé de service
35a. Rondelle creuse
35b. Ecrou de lame
36. Boulon
Figure 10
/DPHGHWDLOOHGX¿OGHFRXSH
Figure 12
38. Position (Full choke)
38b. Position (Half choke)
39. Position marche (run)
Figure 13
13. Loquet
43. Filtre à air
&RXYHUFOHGH¿OWUHjDLU
Figure 14
40. Protection de lame
Figure 15
49. Couvercle
50. Loquets
%RXWRQGDYDQFHPHQWGX¿O
52. Boulon hexagonal
53. Bobine
54. Ressort
7rWHGHFRXSHj¿O
56. Ouverture de loquet
Figure 16
45. Bouchon / jauge d'huile
46. Zone hachurée
47. Entonnoir
48. Trou de remplissage d'huile
Figure 17
51. Carter supérieur
52. Vis
53. Bougie d'allumage
RBC430SBSC
Figure 1

7
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
1. Bandoulière
2. Lame Tri-ArcTM
3. Arbre d’entraînement
4. Coupleur
5. Sangle de suspension
6. Contacteur d’allumage
7. Verrouillage d’accélérateur
8. Poignée gauche
9. Poire d’amorçage
10. Bouchon d’essence
11. Lanceur
12. Accélérateur
13. Loquet
14. Poignée droite
15. Ecrou papillon
16. Carter de protection de la lame
17. Levier de starter
'pÀHFWHXUG¶KHUEH
19. Fil de coupe
7rWHGHFRXSHj¿OReelEasyTM
48a. Languette de déverrouillage rapide
48b. Loquet
Figure 2
3. Arbre d'entraînement
21. Verrouillage
22. Encoche de guidage
23. Arbre de tête moteur (arbre supérieur)
24. Trou de positionnement
Figure 3
25. Trou sur le support d’accessoires recevant le bouton
de verrouillage de l’arbre inférieur
26. Support d’accessoires
27. Trou dans l'accessoire inférieur
Figure 4
28. Bride
29. Boulon
30. Ecrou papillon
Figure 5
16. Carter de protection de la lame
'pÀHFWHXUG¶KHUEH
31. Carter d’engrenages
32. Trou de positionnement
33. Platine de montage
34. Clé de service
35. Rondelle creuse
36. Boulon
Figure 10
/DPHGHWDLOOHGX¿OGHFRXSH
Figure 12
38. Position (Full choke)
38b. Position (Half Choke)
39. Position marche (run)
Figure 13
13. Loquet
42. Filtre à air
&RXYHUFOHGH¿OWUHjDLU
Figure 14
40. Carter de protection de la lame
Figure 15
49. Couvercle
50. Loquets
%RXWRQGDYDQFHPHQWGX¿O
52. Boulon hexagonal
53. Bobine
54. Ressort
7rWHGHFRXSHj¿O
56. Ouverture de loquet
Figure 16
44. Bouchon / jauge d'huile
45. Zone hachurée
46. Trou de remplissage d'huile
47. Entonnoir
Figure 17
57. Carter supérieur
58. Vis
59. Bougie d'allumage
MONTAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé
Déballez avec soin le produit et ses accessoires.
Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien
présents.
Inspectez le produit avec soin pour vous assurer
qu’aucun dommage n’est apparu durant le transport.
1HMHWH]SDVO¶HPEDOODJHDYDQWG¶DYRLUYpUL¿pHWXWLOLVp

8
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
avec succès l’appareil.
Si une quelconque pièce est abîmée ou manquante,
veuillez appeler votre centre de service Ryobi pour
assistance.
AVERTISSEMENT
Si une pièce quelconque est manquante ou
abîmée, n’utilisez pas cet appareil avant
de l’avoir remplacée. Le non respect de cet
avertissement pourrait entraîner de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de
fabriquer des accessoires non recommandés
pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération
de la sorte constitue un mésusage et peut mener
à des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours le câble d’alimentation de
la bougie lorsque vous montez des pièces. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
un démarrage involontaire et provoquer des
blessures graves.
MISE EN PLACE DE LA PERCHE DE TÊTE DE COUPE
Voir Figure 2.
AVERTISSEMENT
Ne jamais installer, retirer ou régler aucun
accessoire lorsque la tête de coupe est en
fonctionnement. Ne pas arrêter le moteur peut
entraîner de graves blessures.
L’élément de coupe se monte sur la perche de tête de
coupe à l’aide d’un coupleur.
Desserrez la vis papillon du coupleur de l’arbre de tête
de coupe puis retirez l’arbre de la tête de l’élément de
coupe.
Appuyez sur le bouton situé sur l’arbre de l’élément de
coupe. Alignez le bouton avec l’encoche de guidage
du coupleur de la tête de coupe puis faites glisser les
deux arbres l’un dans l’autre. Faites tourner l’arbre
de l’élément de coupe jusqu’à ce que le bouton se
verrouille dans le trou de positionnement.
REMARQUE: Si le bouton ne revient pas complètement
dans le trou de positionnement, les arbres ne sont pas
bien verrouillés en place. Opérez un léger mouvement de
torsion jusqu’à ce que le verrouillage soit correct.
Serrez le bouton fermement.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la vis papillon est bien serrée
avant d’utiliser l’appareil; vérifiez régulièrement
ce serrage pendant utilisation pour éviter de
graves blessures.
RETRAIT DE LA TÊTE DE COUPE
Pour retirer ou changer l’élément:
Desserrez la vis papillon.
Enfoncez le bouton et faites tourner les arbres pour en
séparer les extrémités.
MISE EN PLACE DU CAPUCHON DE SUSPENSION
Voir Figure 3.
Vous pouvez accrocher votre tête de coupe de deux
façons pour la ranger.
Pour utiliser le capuchon de suspension, enfoncez
le bouton et placez le capuchon de suspension sur
l’extrémité de l’arbre de la tête de coupe. Faites
légèrement tourner le capuchon en avant et en arrière
jusqu’à ce que le bouton se verrouille en place.
Le trou secondaire de l’arbre de la tête de coupe peut
rWUHpJDOHPHQWXWLOLVpjGHV¿QVG¶DFFURFKDJH
MONTAGE DE LA POIGNEE AVANT
Voir Figure 4.
RBC430SESC
Mettez en place la poignée avant sur le côté supérieur
de l’arbre de transmission avec la barre de protection
du même côté que le lanceur (reportez-vous aux
illustrations du mode d’emploi ou de l’emballage).
Ŷ 5HPLVHHQSODFHGHODWWDFKH
Ŷ $OLJQH]ODYLVDYHFOHWURXGHYLVGHODSRLJQpHDYDQW
Ŷ 6HUUH]IHUPHPHQWOHVERXORQV
RBC430SBSC
REMARQUE: L’accélérateur doit être monté de façon à
être orienté à droite de l’opérateur.
Retirez l’accroche.
Mettez la poignée en place dans le collier de serrage
situé sur le carter de l’arbre.
Ŷ 0DLQWHQH] ODWWDFKH HW DOLJQH] OHV ERXORQV GDQV OH
support.
Ŷ 5pJOH] OD SRLJQpH j XQH SRVLWLRQ GURLWH FRQIRUWDEOH
pour un meilleur contrôle par l'utilisateur.
Ŷ 6HUUH]OHVERXORQVjODLGHGHODFOpD¿QTXHOHJXLGRQ
VRLWIHUPHPHQW¿[p
MONTAGE DU DEFLECTEUR D’HERBE
Voir Figure 5.
0RQWH] OH GpÀHFWHXU VXU OH VXSSRUW GH PRQWDJH
insérez les quatre vis du dessus du support de
montage dans les platines de montage taraudées en
OHVIDLVDQWSDVVHUjWUDYHUVOHGpÀHFWHXU

9
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Serrez fermement les quatre vis à l’ide de la clé Torx
fournie.
REMARQUE: /RUV GH O¶XWLOLVDWLRQ GX ¿O GH FRXSH OH
GpÀHFWHXUG¶KHUEHGRLWrWUH¿[pDXFDUWHUGHSURWHFWLRQGH
la lame.
Ŷ )L[H]OHGpÀHFWHXUGKHUEHDXGpÀHFWHXUGHODPHHQ
YHLOODQWjFHTXHOHVWURLVYLVVXUOHGpÀHFWHXUGKHUEHHW
OHVWURXVGHVYLVVXUOHGpÀHFWHXUGHODPHVVRLHQWELHQ
alignés.
Ŷ $ODLGHGHODFOpPL[WHIRXUQLHVHUUH]OHVWURLVERXORQV
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur et débrancher
l’antiparasite avant toute intervention sur la
débrousailleuse telle que le changement de la
tête de coupe; le risque de blessures graves en
sera ainsi réduit.
INSTALLATION DE LA TETE DE COUPE ReelEasyTM
Voir Schéma 6
Ŷ 2XYUH] OD WrWH GX FRXSHERUGXUH ReelEasyTM en
appuyant sur les loquets de chaque côté.
Ŷ 5HWLUH] OD WrWH GX FRXSHERUGXUH OD SRLJQpH HW OH
tambour et mettez-les de côté.
Ŷ 3ODFH]ODWrWHGXFRXSHERUGXUHVXUOHFRUSVGHODUEUH
Assurez-vous que la tête du coupe-bordure est bien
positionnée.
Ŷ 3ODFH]OHERXORQKH[DJRQDOVXUORXYHUWXUHGXFRUSVGH
l'arbre et vissez-le bien en utilisant l'ouverture de forme
hexagonale sur la poignée.
REMARQUE: Utilisez uniquement la poignée pour
serrer le boulon. L'utilisation d'autres outils pourrait
serrer le boulon de manière excessive, ce qui pourrait
endommager la tête du coupe-bordure.
Ŷ 5pLQVWDOOH]OHUHVVRUWGDQVODWrWHGXFRXSHERUGXUHHW
poussez-le jusqu'à sa place.
Ŷ 5pLQVWDOOH] OH WDPERXU 3RXU ODFFHVVRLUH LQFOLQp
RLT430SES du coupe-bordure, le tambour doit être
positionné de manière à lire "This side out for curved
shaft". Si vous utilisez un accessoire d'arbre droit avec
la tête coupante ReelEasyTM, le tambour doit être
positionné de manière à lire "This side out for straight
shaft".
Ŷ 5HSODFH]ODSRLJQpHGDQVOHWDPERXU
Ŷ 5HSODFH] OH FDSRW GH OD WrWH GX FRXSHERUGXUH HQ
alignant les loquets avec les ouvertures dans la tête du
coupe-bordure. Appuyez simultanément sur le capot
et la tête du coupe-bordure, jusqu'à ce que les deux
loquets s'emboitent bien dans les ouvertures.
Ŷ ,QVWDOOH]OH¿OFRPPHGpFULWGDQVODVHFWLRQVXLYDQWHGH
ce manuel.
MISE EN PLACE DE LA BANDOULIÈRE
REMARQUE: Utilisez toujours la bandoulière lorsque
vous travaillez avec la débrousailleuse.
RBC430SESC
Voir Figure 1.
Suivez ces étapes pour mettre en place la bandoulière.
Enclenchez le loquet de la lanière dans support de
suspension.
Ajustez la lanière à une longueur confortable.
REMARQUE: Pour rapidement détacher le produit de
la bandoulière, tirez d'un coup sec sur la languette de
déverrouillage.
RBC430SBSC
Voir Figure 4.
Suivez ces étapes pour mettre en place la bandoulière.
Enclenchez le loquet de la lanière dans support de
suspension.
Ajustez la lanière à une longueur confortable.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE TAILLE-
BORDURES
Voir Figure 1.
L’utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de
bien comprendre les informations apposées sur l’outil et
présentes dans ce mode d’emploi, ainsi que le travail à
effectuer. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous
avec toutes les fonctionnalités et règles de sécurité.
DÉFLECTEUR D’HERBE
/HWDLOOHERUGXUHVFRPSRUWHXQGpÀHFWHXUG¶KHUEHGHVWLQp
à vous protéger des débris projetés.
BANDOULIÈRE
La débroussailleuse comporte une bandoulière destinée à
faciliter le support de l'appareil.
MOTEUR EN POSITION HAUTE
La position haute du moteur améliore l’équilibre et le met à
l’abri des débris et poussières de la zone de coupe.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas l’habitude de l’appareil vous
rendre moins prudent. Rappelez-vous qu’il suffit
d’une fraction de seconde d’inattention pour que
se produisent de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Portez toujours un masque de protection
oculaire ou des lunettes avec protections
latérales lors de l’utilisation d’un outil électrique.

10
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Dans le cas contraire, des objets pourraient être
projetés vers vos yeux et provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant de ce produit. Il
pourrait en résulter de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Prenez garde aux gaz d’échappement.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’ESSENCE
Nettoyez la surface entourant le bouchon de réservoir
pour éviter toute contamination.
Dévissez doucement le bouchon de réservoir et posez-
le sur une surface propre.
Versez avec soin l’essence dans le réservoir. Evitez
d’en renverser.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyez et
YpUL¿H]OHMRLQW
Remettez immédiatement le bouchon en place et
serrez-le. Essuyez toute essence renversée.
REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la
fumée pendant et après sa première utilisation.
AVERTISSEMENT:
Arrêtez toujours le moteur avant de refaire le
plein. Ne remettez jamais d’essence dans une
machine dont le moteur tourne ou est encore
chaud. Eloignez-vous d’au moins 10m du lieu
de remplissage avant de redémarrer le moteur.
Ne fumez pas ! Si vous ne respectez pas cet
avertissement, vous risqueriez de graves
blessures.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
Certaines essences sont additionnées d’alcool ou d’un
composé éthéré. Ce type de carburant est souvent
appelé essence oxygénée. Si vous utilisez ce type de
carburant, assurez-vous qu’il soit sans plomb et que son
WDX[G¶RFWDQHVRLWVXI¿VDQW$YDQWG¶XWLOLVHUGHO¶HVVHQFH
R[\JpQpH HVVD\H] GH YpUL¿HU VD FRPSRVLWLRQ 'DQV
FHUWDLQHV UpJLRQV O¶DI¿FKDJH GH FHV LQIRUPDWLRQV HVW
obligatoire sur la pompe. Voici les pourcentages d’additifs
oxygénant approuvés par l’EPA:
Ethanol (alcool éthylique ou alcool de grain) 10% du
volume.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10%
en volume d’’éthanol. Ce carburant s’appelle parfois
«Gasohol». N’utilisez pas d’essence E85.
MTBE (éther méthyl-tertiobutylique) 15% du volume.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15%
en volume de MTBE.
Méthanol (alcool méthylique ou alcool de bois) 5%
du volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant
jusqu’à 5% en volume de méthanol à la condition
qu’il contienne des solvants CO et des inhibiteurs de
corrosion destinés à protéger le circuit d’essence. De
l’essence qui contiendrait plus de 5% en volume de
méthanol présenterait des problèmes de démarrage
et/ou de performance. Il y aurait également un risque
d’endommagement des parties en plastique, en métal et
en caoutchouc du circuit d’essence. Si vous rencontrez
des problèmes de fonctionnement, essayez de changer
de station service ou de marque de carburant.
REMARQUE: Les dommages et problèmes de
performance consécutifs à l’utilisation d’une essence
oxygénée contenant un pourcentage d’additifs oxygénant
supérieur à ceux mentionnés ci-dessus ne sont pas
couverts par la garantie.
VÉRIFICATION/COMPLÉMENT DU NIVEAU D’HUILE
Voir Figure 17 pour RBC430SESC
Voir Figure 18 pour RBC430SBSC
/HOXEUL¿DQWDXQHLQÀXHQFHPDMHXUHVXUOHVSHUIRUPDQFHV
et la durée de vie du moteur. Pour une utilisation générale
sous toutes les températures, nous vous recommandons
l’utilisation d’une huile de type SAE 20W-50. Utilisez
toujours de l’huile pour moteur 4-temps respectant ou
dépassant la qualité requise.
REMARQUE: N’utilisez-pas d’huile pour moteur 2-temps
ou d’huile non-détergente, cela endommagerait le moteur.
3RXUDMRXWHUGXOXEUL¿DQW
Retirez le bouchon et le joint du bidon d’huile fourni.
Dévissez le bouchon/jauge d’huile et retirez-le.
A l’aide de l’entonnoir fourni, versez la totalité du bidon
G¶KXLOHGDQVOHWURXGHUHPSOLVVDJHGHOXEUL¿DQW
Remettez le bouchon/jauge d’huile en place et serrez-
le.
3RXUYpUL¿HUOHQLYHDXGHOXEUL¿DQW
Posez le moteur sur une surface plane.
Essuyez la jauge et posez-la sur le trou de remplissage
sans la visser.
5HWLUH]ODMDXJHHWYpUL¿H]OHQLYHDXG¶KXLOHTXLGRLWVH
situer au niveau des hachures de la jauge.
Si le niveau est trop bas, ajoutez de l’huile jusqu’à
atteindre le haut de la partie hachurée de la jauge.
Remettez le bouchon/jauge d’huile en place et serrez-
le.
ATTENTION:
Ne mettez pas trop d’huile. Si le carter contient
trop d’huile, le moteur pourrait fumer et être
endommagé.

11
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
Voir Figure 8. 7a. 7b pour RBC430SESC
AVERTISSEMENT
Positionnez toujours l’appareil à votre droite
pendant utilisation. Si vous le positionnez à votre
gauche, vous risquez d’entrer en contact avec
des surfaces chaudes et de vous brûler.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de vous brûler sur les surfaces
chaudes, n’utilisez jamais l’appareil avec le bas
du moteur positionné plus haut que votre taille.
Tenez le taille-bordures avec la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant. Maintenez-
le fermement des deux mains lorsque vous l’utilisez. Le
taille-bordures doit être tenu dans une position confortable
avec la poignée arrière à peu près à la hauteur de votre
taille.
Coupez les hautes herbes en commençant par le dessus.
Vous éviterez ainsi l’enroulement de l’herbe autour de la
tête de coupe, ce qui pourrait occasionner une surchauffe.
Si de l’herbe s’enroule autour de la tête de coupe,
ARRÊTEZ LE MOTEUR, débranchez l’antiparasite, et
retirez l’herbe.
AVERTISSEMENT
Maintenez toujours une distance de sécurité
entre vous et la tête de coupe du taille-bordures.
Tout contact avec le carter ou la tête de coupe
peut entraîner des brûlures et/ou d’autres graves
blessures.
CONSEILS DE COUPE
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
Voir Figures 8. 7a.7b.
RBC430SESC
Tenez la débroussailleuse avec votre main droite sur la
poignée arrière et la main gauche sur la poignée en “J”.
Tenez fermement les poignées tout au long du travail.
La débroussailleuse doit être tenue dans une position
confortable avec sa poignée arrière au niveau de vos
hanches.
Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds. Positionnez-
vous de façon à ne pas être déséquilibré par une
éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe.
Réglez la longueur de la bandoulière de façon que vous
puissiez travailler confortablement et réduire les risques
d’entrer en contact avec la lame.
RBC430SBSC
Tenez la débroussailleuse avec votre main droite sur la
poignée comportant l’accélérateur et votre main gauche
sur la poignée gauche. Tenez fermement les poignées
tout au long du travail.
La débroussailleuse doit être tenue dans une position
confortable avec sa poignée arrière au niveau de vos
hanches.
Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds. Positionnez-
vous de façon à ne pas être déséquilibré par une
éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe.
Réglez la longueur de la bandoulière de façon que vous
puissiez travailler confortablement et réduire les risques
d’entrer en contact avec la lame.
REBOND DE LA LAME
Faites très attention lorsque vous utilisez la lame de cette
débroussailleuse. Un retour de lame est la réaction qui
peut se produire lorsque la lame en rotation entre en
contact avec tout élément qu’elle ne peut pas couper. Ce
contact peut causer l’arrêt de la lame l’espace d’un instant
et brusquement “propulser” la débroussailleuse à l’opposé
de l’élément rencontré. Cette réaction peut s’avérer
violente et entraîner une perte de contrôle. Un retour peut
se produire sans prévenir si la lame s’accroche, se bloque
ou est contrainte. Ceci a plus de chance d’arriver dans les
]RQHVRLOHVWGLI¿FLOHGHYRLUFHTXHO¶RQHVWHQWUDLQGH
couper. Pour une plus grande facilité de coupe dans de
meilleures conditions de sécurité, progressez dans l’herbe
à couper d’un mouvement de droite à gauche. En cas de
contact inattendu avec un objet ou un morceau de bois, la
réaction de rebond de la lame pourrait en être minimisée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de vous brûler sur des surfaces
chaudes, n’utilisez jamais la débrousailleuse
avec le bas du moteur plus haut que vos hanches.
LAME Tri-ArcTM
La lame Tri-ArcTM ne convient qu’à la coupe des herbes
grasses et épaisses. Lorsque la lame devient émoussée,
elle peut être retournée pour augmenter sa durée de vie.
N’aiguisez pas la lame Tri-ArcTM.
TECHNIQUE DE COUPE AVEC LA LAME
AVERTISSEMENT
Il convient de faire très attention lors de l’utilisation
de lames pour travailler en toute sécurité.
Lisez les instructions de sécurité concernant l’utilisation
de la lame en vous reportant aux Règles particulières de
Sécurité plus haut dans ce mode d’emploi.
Maintenez toujours la débroussailleuse des deux mains
sur votre droite lorsque vous l’utilisez. Tenez fermement
les deux poignées.
Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds.

12
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Positionnez-vous de façon à ne pas être déséquilibré par
une éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe.
Voir Figures 9 - 10.
Evitez d’entrer en contact avec les surfaces chaudes
en maintenant toujours la débroussailleuse éloignée
de votre corps. (La bonne position de travail est
illustrée 9.)
Conservez la débroussailleuse inclinée vers la surface
à couper, ce qui correspond à la meilleure position de
coupe.
La coupe s’effectue lorsque la débroussailleuse balaye
de gauche à droite. Vous éviterez que des débris
soient projetés vers vous. Eviter de couper dans la
surface dangereuse indiquée sur l’illustration.
8WLOLVH] O¶H[WUpPLWp GX ¿O SRXU HIIHFWXHU OD FRXSH
ne faites pas forcer la tête de coupe dans l’herbe à
couper.
/HV¿OVHWSRWHDX[GHFO{WXUHVDFFpOqUHQWO¶XVXUHGX¿O
de coupe, et peuvent même l’amener à se briser. Les
murs en brique et en pierre, les margelles et le bois
SHXYHQWHQWUDvQHUXQHXVXUHUDSLGHGX¿OGHFRXSH
Evitez les arbres et les arbustes. L’écorce des arbres,
les moulures, les trottoirs et les piquets de clôtures
VRQWIDFLOHPHQWHQGRPPDJpVSDUOH¿OGHFRXSH
LAME DE SECTIONNEMENT DU FIL DE COUPE
Voir Figure 10.
/H GpÀHFWHXU GX WDLOOHERUGXUHV HVW pTXLSp G¶XQH ODPH
SHUPHWWDQWGHWDLOOHUOH¿OGHFRXSH 3RXU XQH PHLOOHXUH
FRXSHIDLWHVVRUWLUOH¿OMXVTX¶jFHTX¶LODWWHLJQHODODPH
)DLWHV DYDQFHU OH ¿O FKDTXH IRLV TXH YRXV HQWHQGH] OH
moteur tourner plus vite que la normale, ou quand la
FRXSH GHYLHQW PRLQV HI¿FDFH 9RXV PDLQWLHQGUH] DLQVL
des performances optimales et conserverez la longueur
GX¿O
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Remarque : N'oubliez pas de mettre l'interrupteur en
position MARCHE "I" avant d'essayer de démarrer
le moteur.
Démarrage du moteur à froid:
Voir Figure 9a.
RBC430SESC
ŶPosez le coupe-bordures sur une surface plane.
ŶAMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage à 10
reprises.
ŶMETTEZ le levier de starter en position FULL CHOKE.
ŶGardez la gâchette des gaz complètement enfoncée.
ŶTIREZ sur la poignée du lanceur de façon ferme et
rapide (à 4 reprises maximum).
ŶMETTEZ le levier de starter en position HALF CHOKE.
ŶTIREZ sur la poignée du lanceur de façon ferme
et rapide (à 6 reprises maximum) jusqu'à ce que le
moteur démarre.
ŶLaissez le moteur chauffer pendant 6-10 secondes
avant utilisation.
ŶLe fait d’enfoncer puis de relâcher l’accélérateur libère
le starter qui retourne en position RUN.
RBC430SBSC
ŶPosez le coupe-bordures sur une surface plane.
ŶAMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage à 10
reprises.
ŶMETTEZ le levier de starter en position FULL CHOKE.
ŶVerrouillez la position de l'accélérateur en enfonçant le
bouton de verrouillage des gaz.
ŶTIREZ sur la poignée du lanceur de façon ferme et
rapide (à 4 reprises maximum).
ŶMETTEZ le levier de starter en position HALF CHOKE.
ŶTIREZ sur la poignée du lanceur de façon ferme
et rapide (à 6 reprises maximum) jusqu'à ce que le
moteur démarre.
ŶLaissez le moteur chauffer pendant 6-10 secondes
avant utilisation.
ŶLe fait d’enfoncer puis de relâcher l’accélérateur libère
le starter qui retourne en position RUN.
Si le moteur cale, mettez le levier de starter en position
RUN. Tirez ensuite sur le lanceur jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Démarrage du moteur à chaud:
Voir Figure 9b.
Assurez-vous que le carburant soit visible dans la poire
d'amorçage, et, dans le cas contraire, suivez la procédure
de démarrage à froid.
Assurez-vous que le carburateur est en position RUN
(marche).
TIREZ vivement sur le lanceur de façon rectiligne jusqu’à
ce que le moteur démarre.
Arrêt du moteur:
Maintenez appuyé le contacteur en position d’arrêt “ O ”
jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces
détachées d’origine. L’utilisation de toutes autres
pièces peut être dangereuse et entrainer des
dommages.
AVERTISSEMENT
Portez toujours une protection oculaire ou des
lunettes de sécurité avec protections latérales

13
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
pendant l’utilisation de l’appareil. Portez
également un masque si le travail génère des
poussières.
AVERTISSEMENT
Avant d’inspecter, nettoyer, ou entretenir
l’appareil, débranchez-le du secteur et attendez
que toutes les pièces mobiles se soient arrêtées.
Le non respect de cette consigne peut entraîner
des dommages matériels ou des blessures
graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par un grand nombre de solvants du
commerce. Servez-vous de chiffons propres pour retirer la
poussière, la saleté, les graisses, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez en aucun cas les parties en plastique
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc.. Les produits chimiques
sont susceptibles d’endommager, affaiblir ou
détruire les plastiques et entraîner de graves
blessures.
Vous pouvez souvent effectuer les réglages et réparations
décrites ici. Faites exécuter les autres réparations par un
service après-vente agréé.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir Figure 13
Pour de meilleures performances et une plus grande
GXUpHGHYLHJDUGH]OH¿OWUHjDLUSURSUH
5HWLUH] OH FRXYHUFOH GH ¿OWUH j DLU HQ DEDLVVDQW OH
loquet avec votre pouce tout en tirant doucement sur
le couvercle.
5HWLUH]OH¿OWUHjDLU
1HWWR\H]HQSODFHOH¿OWUHHQPRXVVH
REMARQUE: Si elles sont endommagées, faites-les
remplacer immédiatement.
5HPHWWH]HQSODFHOH¿OWUHHQPRXVVH
5HPHWWH]OH¿OWUHjDLU
5HPHWWH] HQ SODFH OH FRXYHUFOH GX ¿OWUH j DLU HQ
insérant les languettes du couvercle dans les fentes
jOD EDVH GX¿OWUH j DLUSXLV SRXVVH] HQVXLWHVXU OH
couvercle jusqu'à ce qu'il s'emboîte bien en place.
BOUCHON D’ESSENCE
AVERTISSEMENT
Un bouchon d’essence qui fuit présente un
risque d’incendie et doit être remplacé
immédiatement.
/H ERXFKRQ G¶HVVHQFH FRPSRUWH XQ ¿OWUH HW XQH YDOYH
QRQ UHPSODoDEOHV 8Q ¿OWUH j HVVHQFH ERXFKp QXLW
aux performances du moteur. Si les performances
V¶DPpOLRUHQWTXDQGOHERXFKRQHVWGHVVHUUpYpUL¿H]TXH
ODYDOYHQ¶HVWSDVHQGRPPDJpHHWTXHOH¿OWUHQ¶HVWSDV
bouché. Remplacez le bouchon d’essence si nécessaire.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Voir Figure 17
Ce moteur utilise une bougie Champion RY4C ou NGK
CMR7A avec un espacement des électrodes de 0.6mm.
Ne la remplacez que par un de ces deux modèles et
changez-la tous les ans.
REMISAGE
Débarrassez le produit de tous les corps étrangers.
Rangez-le à l’intérieur dans un lieu sec et bien ventilé
et hors de portée des enfants. Conservez-le à l’écart
des agents corrosifs tels que les produits chimiques de
jardinage.
Si vous stockez l’appareil 1 mois ou plus:
Videz toute l’essence du réservoir dans un bidon prévu
pour contenir de l’essence. Faites tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
AVERTISSEMENT
Vérifi cation après une chute ou autres chocs:
Vérifi ez minutieusement l'appareil et repérez tout
dommage éventuel. Toute pièce endommagée doit
être correctement remplacée ou réparée par un
service après-vente agréé.

14
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
GUIDE DE DÉPANNAGE
6, &(6 62/87,216 1( 5e62/9(17 3$6 /( 352%/Ê0( &217$&7(= 9275( ',675,%87(85 $*5ee
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne
démarre pas
1. Absence d’étincelle. 1. Nettoyez ou remplacez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes.
Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode
d’emploi.
2. Absence de
carburant.
2. Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle se remplisse d’essence. Si
elle ne se remplit pas, le circuit d’essence est bouché. Contactez le service
après-vente. Si la poire se remplit, le moteur est peut-être noyé. Passez à
la solution suivante.
3. Moteur noyé. 3. Mettez le levier de starter en position FULL CHOKE. Enfoncez
l’accélérateur et actionnez le lanceur de façon répétitive jusqu’à ce que le
moteur démarre.
REMARQUE: Selon l’importance du noyage, il peut être nécessaire
d’actionner le lanceur à de multiples reprises.
Le moteur
n’atteint pas son
plein régime de
fonctionnement
Problème de débit de
carburant
Appuyer 5 fois successivement sur la gâchette d’accélération pendant que le
moteur fonctionne
Le moteur n’atteint
pas son régime
maximum et émet
de la fumée
1. Filtre à air sale. 1HWWR\H]OH¿OWUHjDLU5HSRUWH]YRXVj³1HWWR\DJHGX¿OWUHjDLU´SOXVKDXW
ans ce mode d’emploi.
2. Pare-étincelles sale. 2. Contactez le service après-vente.
3. Bougie encrassée. 3. Nettoyez ou changez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes.
Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode
d’emploi.
Le moteur
démarre,
fonctionne, mais ne
tient pas le ralenti
Il est nécessaire de
régler la vis de régime
ralenti du carburateur.
Veuillez contacter un service après-vente agréé pour réglage du régime de
ralenti
/H¿OGHFRXSHQH
se déroule pas
/H¿OGHFRXSHHVW
soudé à lui-même.
/XEUL¿H]OH¿OGHFRXSHjO¶DLGHG¶XQDpURVROVLOLFRQH
3OXVDVVH]GH¿O
dans la tête.
0HWWH]SOXVGH¿O5HSRUWH]YRXVjODVHFWLRQGHFHPRGHG¶HPSORLWUDLWDQW
GXUHPSODFHPHQWGX¿OGHFRXSH
/H¿OHVWGHYHQXWURS
court.
7LUH]VXUOHV¿OVWRXWHQDSSX\DQWDOWHUQDWLYHPHQWVXUOHERXWRQGHVRUWLH
GH¿O
/H¿OHVWHPPrOpVXU
la tête de coupe.
7LUH]WRXWHODORQJXHXUGX¿OHWUHPERELQH]OH5HSRUWH]YRXVjODVHFWLRQ
GHFHPRGHG¶HPSORLWUDLWDQWGXUHPSODFHPHQWGX¿OGHFRXSH
5. Le moteur tourne
trop lentement.
)DLWHVVRUWLUOH¿OORUVTXHOHPRWHXUHVWjSOHLQUpJLPH
L’herbe s’enroule
autour de la tête
de coupe et de la
perche
1. Vous coupez l’herbe
trop près du sol.
1. Coupez les herbes hautes en commençant par le haut pour éviter tout
enroulement.
2. Vous travaillez à
mi-régime.
2. Utilisez le taille-bordures à plein régime.

15
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Le moteur émet
trop de fumée
Trop d’huile dans le
carter
9LGDQJH]O¶KXLOHHWUHPHWWH]XQHTXDQWLWpFRUUHFWHGHOXEUL¿DQW:9RLU
³9pUL¿FDWLRQ&RPSOpPHQWGX1LYHDXG¶+XLOH´GDQVOHFKDSLWUH³8WLOLVDWLRQ´GH
ce mode d’emploi.

16
English(Original instructions)
WARNING: To reduce the risk of injury, the user
must read and understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE
REFERENCE
Your brush cutter has been engineered and
manufactured to our high standard for dependability,
ease of operation, and operator safety. Properly
cared for, it will give you years of rugged, trouble-free
performance.
INTENDED USE
This product is only intended for use outdoors in a well
ventilated area.
The product is intended for cutting long grass, pulpy
weed, or brush and similar vegetation at or about ground
level. The cutting plane should be approximately parallel
to the ground surface. The product should not be used
to trim hedges, bushes or other vegetation where the
cutting plane is not parallel to the ground surface.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Ŷ )RU VDIH RSHUDWLRQ UHDG DQG XQGHUVWDQG DOO
instructions before using this product. Follow
all safety instructions. Failure to follow all safety
instructions listed below can result in serious
personal injury.
Ŷ 'RQRWDOORZFKLOGUHQRUXQWUDLQHGLQGLYLGXDOVWRXVH
this unit.
Ŷ 1HYHUVWDUWRU UXQ WKHHQJLQH LQ D FORVHGRU SRRUO\
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Ŷ &OHDUWKHZRUNDUHDEHIRUH HDFK XVH5HPRYHDOO
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or
string which can be thrown or become entangled in
the cutting line or blade.
Ŷ :HDUKHDULQJ SURWHFWRUVVDIHW\ JODVVHV RU JRJJOHV
that are marked to comply with EN 166 standard
when operating this product.
Ŷ :HDU KHDY\ ORQJWURXVHUV ERRWV DQG JORYHV'R
not wear loose fitting clothing, shorts, sandals, or go
barefoot. Do not wear jewellery of any kind.
Ŷ +HDY\SURWHFWLYHFORWKLQJ PD\ LQFUHDVHRSHUDWRU
fatigue, which could lead to heat stroke. During
weather that is hot and humid, heavy work should be
scheduled for early morning or late afternoon hours
when temperatures are cooler.
Ŷ ,Q FDVHRI ULVN IDOOLQJ REMHFWVWKH ZHDULQJ KHDG
protection is advised.
Ŷ 1HYHURSHUDWHWKLVXQLWRQWKHRSHUDWRU¶VOHIWVLGH
Ŷ 6HFXUHORQJ KDLU DERYHVKRXOGHU OHYHO WR SUHYHQW
entanglement in moving parts.
Ŷ ,WKDV EHHQ UHSRUWHGWKDWYLEUDWLRQV IURP KDQGKHOG
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms. It
is presently unknown what, if any, vibrations or extent
of exposure may contribute to the condition. There
are measures that can be taken by the operator to
possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
operating the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather is a
major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
Ŷ .HHSDOOE\VWDQGHUVFKLOGUHQDQGSHWVDWOHDVWP
away. Bystanders should be encouraged to wear eye
protection. If you are approached, stop the engine
and cutting attachment. In the case of bladed units,
there is the added risk of injury to bystanders from
being struck with the moving blade in the event of a
blade thrust or other unexpected reaction of the tool.
Ŷ 'RQRWRSHUDWHWKLV XQLW ZKHQ \RXDUH WLUHG LOO RU
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Ŷ 'RQRWRSHUDWHLQSRRUOLJKWLQJ
Ŷ .HHSILUPIRRWLQJDQGEDODQFH 'R QRWRYHUUHDFK
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
Ŷ .HHSDOOSDUWV RI \RXUERG\DZD\ IURP DQ\PRYLQJ
part.
Ŷ 7RDYRLGKRWVXUIDFHVQHYHURSHUDWHWKHXQLWZLWKWKH
bottom of the engine above waist level.
Ŷ 'RQRW WRXFK DUHDDURXQGWKH VLOHQFHU RUHQJLQH RI
the unit, these parts get very hot during operation.
Ŷ $OZD\VVWRS WKH HQJLQHDQGUHPRYH WKH VSDUNSOXJ
lead before making any adjustments or repairs
except for carburettor adjustments.
Ŷ ,QVSHFWWKHXQLWEHIRUHHDFKXVHIRUORRVHIDVWHQHUV

17
English(Original instructions)
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before
use.
Ŷ 7KHFXWWLQJDWWDFKPHQWVKRXOGQHYHU URWDWH DWLGOH
during normal use. The cutting attachment may rotate
at idle during carburettor adjustments.
Ŷ 6WRUHIXHOLQDFRQWDLQHUDSSURYHGIRUSHWURO
Ŷ :LSHXSDQ\ IXHO VSLOODJH0RYH P DZD\IURP
refuelling site before starting the engine. Slowly
remove the fuel cap after stopping engine. DO NOT
SMOKE when refuelling.
Ŷ 6WRSWKHHQJLQHDQGDOORZLWWRFRROEHIRUHUHIXHOOLQJ
or storing the unit.
Ŷ $OORZWKH HQJLQHWR FRRO HPSW\WKHIXHO WDQN DQG
secure the unit from moving before transporting in a
vehicle.
Ŷ :HDU SURWHFWLYHHTXLSPHQW DQG REVHUYHDOOVDIHW\
instructions. For units equipped with a clutch, be sure
the cutting attachment stops turning when the engine
idles. When the unit is turned off make sure the
cutting attachment has stopped before the unit is set
down.
Ŷ 7KLV SURGXFW LV LQWHQGHG IRU LQIUHTXHQW XVH E\
homeowners and other occasional users for such
general applications as trimming light and heavy
vegetation, etc. It is not intended for prolonged use.
Prolonged periods of operation can cause circulatory
problems in the user’s hands due to vibration. For
such use, it may be appropriate to use a device
having an anti-vibration feature.
SPECIFIC SAFETY RULES
Ŷ After engine stops, keep rotating blade in heavy
grass or pulpy weeds until it stops.
Ŷ Do not operate the brush cutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good
condition.
Ŷ Use heavy gloves while installing or removing blades.
Ŷ Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction
caught or jammed in the blade or before removing
and installing the blade.
Ŷ Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
Ŷ A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger
released. Maintain proper control until the blade has
completely stopped rotating.
Ŷ Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely
fastened before each use.
Ŷ Use only the manufacturer’s replacement Tri-ArcTM
blade intended for use on this brush cutter. Do not
use any other blade.
Ŷ The Tri-ArcTM blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose.
Never use the Tri-ArcTM blade to cut woody brushes.
Ŷ Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur
when the spinning blade contacts anything it cannot
cut. This contact may cause the blade to stop for
an instant, and suddenly “thrust” the unit away from
the object that was hit. This reaction can be violent
enough to cause the operator to lose control of the
unit. Kick back can occur without warning if the blade
snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in
areas where it is difficult to see the material being
cut. For cutting ease and safety, approach the weeds
being cut from the right to the left. In the event an
unexpected object or woody stock is encountered,
this could minimize the blade kick back reaction.
Ŷ Never cut any material over 13mm diameter.
Ŷ Always wear the shoulder strap when using the brush
cutter and adjust to a comfortable operating position.
Maintain a firm grip on both handles while cutting with
a blade. Keep the blade away from body and below
waist. Never use the brush cutter with the blade
located 75cm or more above the ground level.
Ŷ Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always
remove the blade protector before using the unit. If
not removed, the blade protector could become a
thrown object as the blade begins to turn. thrown
object as the blade begins to turn.
Ŷ ,QVSHFWEHIRUHXVH5HSODFH GDPDJHG SDUWV0DNH
sure fasteners are in place and secure. Check for fuel
leaks.
Ŷ 5HSODFH FXWWLQJ EODGH LI FUDFNHG FKLSSHG RU
damaged in any way. Be sure the blade is properly
installed and securely fastened. Failure to do so can
cause serious injury.
Ŷ 0DNHVXUHDOOJXDUGVVWUDSVGHIOHFWRUVDQGKDQGOHV
are properly and securely attached.
Ŷ 8VHRQO\WKH PDQXIDFWXUHU¶VUHSODFHPHQWFXWWLQJ
blade. Do not use any other cutting attachment. To
install any other brand or cutting head to this brush
cutter can result in serious personal injury. Never
use, for example, wire or wire-rope, which can break
off and become a dangerous projectile.
Ŷ 1HYHURSHUDWHWKHXQLWZLWKRXWWKHJXDUGLQSODFHDQG
in good condition.
Ŷ $OZD\VVKXWWKHHQJLQHRIIEHIRUHIXHOOLQJ1HYHUDGG
fuel to a machine with a running or hot engine. Move
at least 10m from the refuelling site before starting
engine. Wipe up any fuel spillage. DO NOT SMOKE.
Failure to heed this warning could result in serious
personal injury.
ŶSome regions have regulations that restrict the use of
the product to some operations. Check with your local
authority for advice.

18
English(Original instructions)
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Precautions that involve your safety.
Read the Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Wear eye, hearing and head protection when operating this
equipment.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface.
Guaranteed sound power level is 109 dB.
Blade thrust may occur without warning
Danger of Ricochet. Keep all bystanders at least 15m away.
Tri-ArcTM blade Tri-ArcTM blade is appropriate for this unit and is suited for
cutting pulpy weeds and vines.
Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the
cutting attachment.
Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking Do not smoke when filling fuel tank.
Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
octane rating of 91([R+M]/2) or higher.
Lubricant Use 4-stroke lubricant for air cooled engines.
Open the oil dip stick, pour 65 ml 20W-50 fresh oil with funnel.
English
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Trimmer manuals

Ryobi
Ryobi RY34426 User manual

Ryobi
Ryobi BC30 RY30564 User manual

Ryobi
Ryobi RLT1825M20S User manual

Ryobi
Ryobi RLT3725CH User manual

Ryobi
Ryobi 1079R User manual

Ryobi
Ryobi RBC30SESNB User manual

Ryobi
Ryobi RHT500R User manual

Ryobi
Ryobi RBC1020 User manual

Ryobi
Ryobi RHT36C55 User manual

Ryobi
Ryobi 705r User manual

Ryobi
Ryobi RLT-800 Operation manual

Ryobi
Ryobi P2009 User manual

Ryobi
Ryobi RLT1831133H User manual

Ryobi
Ryobi HT920Dr User manual

Ryobi
Ryobi OHT1850 User manual

Ryobi
Ryobi RLT6030 User manual

Ryobi
Ryobi RHT5550 User manual

Ryobi
Ryobi ONE+ P2609 User manual

Ryobi
Ryobi 725rE User manual

Ryobi
Ryobi RPT4545E User manual