Ryobi RHT2660R User manual

TAILLE-HAIES THERMIQUE MANUEL D’UTILISATION 1
PETROL HEDGE TRIMMER USER’S MANUAL 12
BENZIN HECKENSCHERE BEDIENUNGSANLEITUNG 21
CORTASETOS TÉRMICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 32
TAGLIASIEPI A SCOPPIO MANUALE D’USO 42
CORTA-SEBES COM MOTOR A GASOLINA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 53
MOTOR HEGGENSCHAAR GEBRUIKERSHANDLEIDING 63
BENSINDRIVEN HÄCKSAX INSTRUKTIONSBOK 74
BENZINDREVEN HÆKKEKLIPPER BRUGERVEJLEDNING 84
MOTORDREVET HEKKSAKS BRUKSANVISNING 94
POLTTOMOOTTORI PENSASLEIKKURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 104
BENZINMOTOROS SÖVÉNYNYÍRÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 114
MOTOROVÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT - BENZÍNOVÝ PLOTOSTŘIH
NÁVOD K OBSLUZE 125
ЦЕПНАЯ ПИЛА Руководство пользователя 135
APARAT DE TUNS GARD VIU CU MOTOR TERMIC MANUAL DE UTILIZARE 145
PODKASZARKA DO OBRZEŻY INSTRUKCJA OBSŁUGI 155
BENCINSKI OBREZOVALNIKI ŽIVE MEJE UPORABNIŠKI PRIROČNIK 166
MOTORNE ŠKARE ZA ŽIVICU KORISNIČKI PRIRUČNIK 176
BENSIINIMOOTORIGA HEKITRIMMER KASUTAJAJUHEND 186
BENZININIS GYVATVORĖS GENĖTUVAS NAUDOJIMO VADOVAS 196
KRŪMGRIEZIS AR IEKŠDEDZES MOTORU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 206
BENZÍNOVÉ NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT NÁVOD NA POUŽITIE 216
ЕКТРИЧЕСКИ ВЕРИЖЕН ТРИОН ръководство за потребителя 226
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
IMPORTANT! It is essential that you read the instructions in
this manual before operating this machine.
Keep for future reference.
RHT2660R

ȼɚɠɧɨ Ɉɬɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɚɜɚɠɧɨɫɬɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɬɨɜɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚɛɨɪɚɜɢɬɟɫ
ɬɚɡɢɦɚɲɢɧɚ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGLILFDWLRQV6RXVUpVHUYHGHPRGLILFDWLRQVWHFKQLTXHV7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ
%DMRUHVHUYDGHPRGLILFDFLRQHVWpFQLFDV&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGLILFKHWHFQLFKH7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
&RPUHVHUYDGHPRGLILFDo}HVWpFQLFDV0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNHQGULQJHU0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHUɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\ILNDFMLWHFKQLF]Q\FK=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
6XEUH]HUYDPRGLILFDĠLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV
3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD
7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQpɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
VL

EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority
for advice.
FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités
locales pour de plus amples informations.
DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen
Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales.
IT In alcune regioni norme speci¿che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali
per avere ulteriori informazioni a riguardo.
NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw
gemeentebestuur voor advies.
PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades
locais.
DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala
myndigheter.
FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa.
NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter
for råd.
RU ȼɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ.
PL W niektórych regionach obowiązująprzepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ.
Informacje na ten temat moĪna uzyskaüw lokalnych urzĊdach.
CS Místní pĜHGSLV\PRKRXRPH]RYDWSRXåLWtYêURENX2YČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení.
HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát.
További információért forduljon a helyi önkormányzathoz.
RO Unele regiuni au reglementări care restricĠioneazăutilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii
locale.
LV 'DåRV UHƧionos pastƗY QRWHLNXPL NDV LHUREHåR GDUEƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk,
konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm.
LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimątam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ
kreipkitơs ƳvietinơVYDOGåLRVLQVWLWXFLMą.
ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate
kohalikust omavalitsusest.
HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet.
SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
SK 1LHNWRUp UHJLyQ\ PDM~ QDULDGHQLD NWRUp REPHG]XM~ SRXåLWLH SURGXNWX QD XUþité operácie. Poraćte sa s miestnym
úradom.
BG ȼɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ
ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ.

EN Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you
take regular breaks.
FR L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des
pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
DE Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie
regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
ES El uso prolongado de la herramienta puede provocar o agravar lesiones. Al utilizar herramientas durante periodos
prolongados, asegúrese de realizar pausas a intervalos regulares.
IT L’utilizzo prolungato dell’utensile potrà causare o aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza l’utensile per lunghi
periodi di tempo, assicurarsi di fare sempre delle pause regolari.
NL Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig gebruik van een gereedschap. Zorg dat u regelmatig een pauze
inlast wanneer u een gereedschap langdurig zal gaan gebruiken.
PT As lesões podem ser causadas ou agravadas pelo uso prolongado de uma ferramenta. Ao utilizar qualquer ferramenta por
pertodos prolongados, certi¿que-se de que faz pausas regulares.
DA Længere tids brug af et værktøj kan forårsage - eller forværre - personskader. Når man bruger et værktøj i længere perioder
ad gangen, skal man huske at holde hyppige pauser.
SV Risk för person- eller slitageskador vid användning av verktyget under lång tid. Om verktyget används under längre
perioder krävs regelbundna pauser.
FI Laitteen pitkittynyt käyttö voi aiheuttaa tai vaikeuttaa vammoja. Kun käytät mitä tahansa laitetta pitkiä aikoja, muista pitää
säännöllisiä taukoja.
NO Skader kan oppstå eller forsterkes ved forlenget bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder er det viktig
å ta regelmessige pauser.
RU ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɛɟɡ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤɬɪɚɜɦɚɦ. ȼɫɥɭɱɚɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɞɟɥɚɣɬɟ ɩɟɪɟɪɵɜɵ ɜɪɚɛɨɬɟ.
PL 'áugotrwaáe uĪytkowanie narzĊdzia moĪe spowodowaüobraĪenia ciaáa lub nasiliüdolegliwoĞci zdrowotne. W przypadku
uĪywania narzĊdzia przed dáuĪszy czas naleĪy pamiĊtaüo regularnych przerwach.
CS PoranČntmohou bêt zpĤsobena, þi zhorãena, prodlouåenêm pouåtvintm nistroje. Kdyåpouåtvite jakêkoliv nistroj delãt
dobu, dČlejte pravidelnČpĜestivky.
HU A gép hosszabb idejĦfolyamatos hasznilata sérüléseket okozhat vagy súlyosbtthatja a tüneteket. +a egy gépet hosszabb
idĘn it hasznil, rendszeres idĘközönként tartson szünetet.
RO Poti ¿cauzate, sau agravate vătămări prin folosirea prelungităa sculei. &knd folosiĠi scula pentru perioade prelungite,
asiguraĠi-văcăluaĠi pauze regulate.
LV Ilgstoãa instrumenta lietoãana var izraisƯt traumas vai pasliktinƗt veselƯbas stƗvokli. -a ilgstoãi lietojat instrumentu, regulƗri
atpnjtieties.
LT Ilgai naudojant ƳrankƳ, galima susiåaloti arba pakenkti sveikatai. Ilgai naudodami kokƳnors ƳrankƳ, reguliariai darykite
pertraukas.
ET Seadme pikaajalisel kasutamisel võite saada kehavigastusi või vigastused võivad süveneda. Seadme kasutamisel pika aja
jooksul tuleb teha korralisi vaheaegasid.
HR Ozljede mogu biti uzorkovane ili izazvane produljenim vremenskim razdobljem koriãtenja alata. Kada bilo koji alat koristite
za produljeno vremensko razdoblje, redovito uzmite stanke.
SL Zaradi daljãe uporabe orodja lahko pride do poãkodb oz. se morebitne poãkodbe poslabãajo. Kadar orodje uporabljate dalj
þasa, si veþkrat vzemite odmor.
SK 'lhodobé pouåtvanie nistroja m{åe sp{sobiĢalebo zhorãiĢporanenia. Pri dlhodobom pouåtvantnistroja obdobia si vådy
doprajte pravidelné prestivky.
BG ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɬɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɜɥɨɲɚɜɚɧɟ. ɉɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɡɚ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɩɟɪɢɨɞɢ ɨɬ ɜɪɟɦɟ, ɩɪɚɜɟɬɟ ɱɟɫɬɢ ɩɨɱɢɜɤɢ.

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
12
English (Original instructions)
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL EXPLANATION
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using
this product.
Wear eye protection and hearing protection when operating this equipment.
To prevent serious injury, do not touch cutting blades.
Hold and operate the hedge trimmer properly with both hands.
Danger of Ricochet. Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15m from
the operating area.
Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an octane rating of 91 ([R+M]/2)
or higher.
Use synthetic 2-stroke lubricant for air cooled engines.
Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
On/Off Switch
I = ON to Run
O = OFF to Stop
Wear non-slip, heavy duty gloves.

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
13
English (Original instructions)
SYMBOLS
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be
performed only by a qualified service technician. For service we
suggest you return the product to your nearest AUTHORIZED
SERVICECENTERforrepair.Whenservicing,useonlyidentical
replacement parts.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use
this product until you read thoroughly and understand
completely the operator’s manual. Save this operator’s
manual and review frequently for continuing safe
operation and instructing others who may use this
product.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
This hedge trimmer can cause serious injuries. Read
the instructions carefully for the correct handling,
preparation, maintenance, starting and stopping of the
hedge trimmer. Become familiar with all controls and
the proper use of the hedge trimmer.
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or carbon monoxide poisoning
which will cause death or serious personal injury.
Intended use:
This product should only be operated outdoors in a well ventilated
area.
This product is intended to cut and trim hedges, shrubs and similar
vegetation. It is NOT intended to cut grass, trees or branches. It
should not be used for any other purpose than hedge trimming.
■DO NOT ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED
INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
■KNOW YOUR MACHINE. Read the operator’s manual
carefully. Learn the machine’s applications and limitations
as well as the specific potential hazards related to this
machine.
■KEEP GUARDS IN PLACE and in working order. Never
operate the machine with any guard or cover removed.
Make sure all guards are operating properly before each
use.
■REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from machine before turning it on.
■KEEP ALL BYSTANDERS, CHILDREN, AND PETS
AT LEAST 15 M AWAY. Avoid operating while people,
especially children, are nearby.
■KEEP THE AREA OF OPERATION CLEAR OF ALL
PERSONS, particularly small children, and pets.
■DO NOT OPERATE THE ENGINE IN A CONFINED
SPACE where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Carbon monoxide is a colourless, odorless and
an extremely dangerous gas and can cause unconscious-
ness or death.
■USE RIGHT MACHINE. Don’t force machine or attach-
ment to do a job it was not designed for. Don’t use it for a
purpose not intended.
■DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
are recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair.
■DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT WHILE BARE-
FOOT OR WHEN WEARING SANDALS OR SIMILAR
LIGHTWEIGHT FOOTWEAR. Wear protective footwear
that will protect your feet and improve your footing on
slippery surfaces.
■EXERCISE CAUTION TO AVOID SLIPPING OR
FALLING.
■ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact-resistant
lenses; they are NOT safety glasses.
■DON’T OVERREACH OR STAND ON UNSTABLE
SUPPORT. Keep proper footing and balance at all times.
■USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES. The use
of improper accessories may cause risk of injury.
■CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
CAUTION (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
14
English (Original instructions)
machine, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
■NEVER LEAVE MACHINE RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Don’t leave machine until it
comes to a complete stop.
■This product is extremely noisy in operation. You must wear
ear protection to reduce the risk of long term hearing injury.
■To reduce fire hazard keep engine and silencer free of
debris, leaves, or excessive lubricant.
■KEEP THE EXHAUST PIPE FREE OF FOREIGN
OBJECTS.
■FOLLOW MANUFACTURER’S RECOMMENDATIONS
FOR SAFE LOADING, UNLOADING, TRANSPORT,
AND STORAGE OF MACHINE.
■KEEP MACHINE DRY, CLEAN, AND FREE FROM
LUBRICANT AND GREASE. Always use a clean cloth
when cleaning. Never use brake fluids, petrol, petroleum-
based products, or any solvents to clean machine.
■STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate tool
when you are tired. Do not rush.
■DO NOT OPERATE THE PRODUCT WHILE UNDER
THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
■CHECK THE WORK AREA BEFORE EACH USE.
Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in the
machine.
■DO NOT USE MACHINE IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
■BEFORE CLEANING, REPAIRING, OR INSPECTING,
shut off the engine and make certain all moving parts have
stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire
away from the plug to prevent accidental starting.
■AVOID DANGEROUS ENVIRONMENT. Don’t use in
damp or wet locations or expose to rain. Keep work area
well lit.
■NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
■DO NOT OPERATE WHILE SMOKING OR NEAR AN
OPEN FLAME.
■DO NOT OPERATE at night, at times of heavy fog, or at
any other times when your field of vision might be limited
and it would be difficult to gain a clear view of area.
■Be familiar with all controls and the proper use of the
machine.
■Beware of overhead power lines.
■The cutting mechanism strikes any foreign object or
the machine should start making any unusual noise or
vibration, shut off the power source and allow the machine
to stop. Disconnect the spark plug wire from the spark plug
and take the following steps:
1. inspect for damage;
2. check for and tighten any loose parts;
3. have any damaged parts replaced or repaired with parts
having equivalent specifications.
■Stop the engine and disconnect the spark plug wire from
the spark plug before
1. adjusting the working position of the cutting device;
2. cleaning or clearing a blockage;
3. checking, maintenance or working on the machine.
■Do not inhale fuel fumes as they are toxic.
SPECIFIC SAFETY RULES
■OPERATE THE UNIT BY BOTH HANDS.
■DO NOT OPERATE AROUND dry brush, twigs, cloth rags,
or other flammable materials.
■NEVER START THE MACHINE if ice has formed in any
part of the equipment.
■DO NOT USE ACIDS, ALKALINES, SOLVENTS,
FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL GRADE
SOLUTIONS in this product. These products can cause
physical injuries to the operator and irreversible damage to
the machine.
■NEVER ATTEMPT TO MAKE ANY ADJUSTMENTS
WHILE THE ENGINE (MOTOR) IS RUNNING (except
where specifically recommended by the manufacturer).
■PROTECTIVE COVERS MUST ALWAYS COVER
ROTATING PARTS WHEN THE ENGINE IS RUNNING.
■KEEP COOLING AIR INTAKE (recoil starter area) and
muffler side of the engine at least 1m away from buildings,
obstructions, and other burnable objects.
■KEEP THE ENGINE AWAY FROM FLAMMABLES AND
OTHER HAZARDOUS MATERIALS.
■KEEP AWAY FROM HOT PARTS. The muffler and other
engine parts become very hot, use caution.
■DO NOT TOUCH THE SPARK PLUG AND IGNITION
CABLE when starting and operating the engine.
■CHECK FUEL HOSES AND JOINTS for looseness and
fuel leakage before each use. Do not use until properly
repaired.
■CHECK BOLTS AND NUTS for looseness before each
use. A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
■USE EYE AND HEARING PROTECTION. Beware that
hearing protection will reduce your ability to hear warnings
(alarms or shouts). Pay more attention to what is going on
around the work area.
■ALWAYS REFUEL OUTDOORS. Never refuel indoors or
in a poorly ventilated area. Keep away from all sources of
ignition, sparks and flames.
■NEVER STORE THE MACHINE WITH FUEL IN THE
FUEL TANK INSIDE A BUILDING where ignition sources
are present, such as hot water and space heaters, clothes
dryers, and the like.
■IF THE FUEL TANK HAS TO BE DRAINED, DO THIS
OUTDOORS.

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
15
English (Original instructions)
■TO REDUCE THE RISK OF FIRE AND BURN INJURY,
handle fuel with care. It is highly flammable.
■DO NOT SMOKE WHILE HANDLING FUEL.
■ADD FUEL BEFORE STARTING THE ENGINE. Never
remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine
is running or when the engine is hot.
■LOOSEN FUEL CAP SLOWLY to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
■REPLACE ALL FUEL TANK AND CONTAINER CAPS
SECURELY.
■WIPE SPILLED FUEL FROM THE UNIT. Move 9m away
from refueling site before starting engine.
■IF FUEL IS SPILLED, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors have
dissipated.
■NEVER ATTEMPT TO BURN OFF SPILLED FUEL
UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
■BEFORE STORING, ALLOW THE ENGINE TO COOL.
■STORE FUEL IN A COOL, WELL-VENTILATED AREA,
safely away from spark and/or flame-producing equipment.
■STORE FUEL IN CONTAINERS specifically designed for
this purpose.
■EMPTY FUEL TANK AND RESTRAIN THE UNIT FROM
MOVING USE THE SHEATH TO COVER THE BLADES
before transporting in a vehicle.
■WHEN SERVICING USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
■SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use them to instruct other users. If you loan someone
this tool, loan them these instructions also.
■Never operate the product without the safety guard in place
and in good condition.
■Keep the working area free from wires, nails, metallic cable,
glass, stones and debris.
■Do not cut against hard objects, this could cause injury or
damage the trimmer.
■Do not cross roads or gravel paths with the trimmer still
running.
■As equipment user, you are responsible for third parties in
the working area.
■While operating the tool, always hold it firmly with both
hands by the two handles and ensure a firm footing,
especially if steps or ladders are used.
■Keep your fingers and other body parts away from the
cutting blade.
■Familiarise yourself with your surroundings and be on
the alert for possible hazards which you may not notice
because of the noise from the machine.
■Never grasp the tool by the blade.
■Large variation in temperature can lead to condensation
inside the tool. Before use, give the machine time to adjust
to the temperature of work area.
■Let the tool work at its own pace. Do not overload.
■Never attempt to use an incomplete machine or one fitted
with an unauthorised modification.
■When transporting, disconnect the spark plug wire.
■Do not attempt to repair the machine unless you are
qualified to do so.
■Know how to stop the machine quickly in an emergency.
SPECIFICATION
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine Displacement............................................................26 cc
Max Engine Performance (in Accordance with ISO 8893).........
...............................................................................0.8 Hp (0.6 kW)
Fuel Consumption (inAccordance with ISO 8893) at Max Engine
Performance .....................................................................0.45 L/h
Specific Fuel Consumption (in Accordance with ISO 8893) at
Max Engine Performance......................................... 0.68 L/kW.h
Fuel Tank Capacity.............................................................. 0.28 L
Blade Type..................................................... Dual Reciprocating
Cutting Length .....................................................................60 cm
Max Cutting Capacity.........................................................28 mm
Dry Weight ........................................................................... 5.1 kg
Engine speed (rotational frequency) at idle ... 2800-3800 min-1
Vibration Level
(in accordance with Annex C of EN ISO 10517:2009)
-Front Handle......................... =9.4 m/s2=10.5 m/s2
ahv, eq = 10.3 m/s2
-Rear Handle.......................... =8.4 m/s2=10.1 m/s2
ahv, eq =9.8 m/s2
Uncertainty K.....................................................................1.5 m/s2
Sound Pressure Level at Operator Position (LpA)
(in accordance with Annex D of EN ISO 10517:2009)
Idling ............................................................................. 78.5 dB(A)
Racing .......................................................................... 97.7 dB(A)
Uncertainty K........................................................................2.5 dB
Sound power level(in accordance with Annex D of EN ISO
10517:2009)...................................................... L’WAId=86.6 dB(A)
L’WARa=101.9 dB(A) LpA,eq=81 dB(A)
LWA,eq=101 dB(A)
Uncertainty K........................................................................2.5 dB
DESCRIPTION
1. Scabbard
2. Guard
3. Front handle
4. Rotating handle knob
5. Fuel cap
6. Primer bulb
7. Rotating handle
8. Trigger lock
9. On/Off switch
10. Throttle trigger
11. Starter grip
12. Blade
13. Choke lever

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
16
English (Original instructions)
14. Latch
15. Safety tip
16. HedgeSweep™ debris sweeper
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
■Make sure that all items listed in the packing list are included.
■Inspect the product carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
■Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the product.
■If any parts are damaged or missing, please call Customer
Service for assistance.
PACKING LIST
Hedge Trimmer
Sheath
2-Cycle Engine Lubricant
Operator’s Manual
WARNING
If any parts are missing do not operate this tool until
the missing parts are replaced. Failure to do so could
result in possible serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the engine
spark plug wire from the spark plug when assembling
parts.
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating power tools. Failure to do
so could result in objects being thrown into your eyes,
resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
MIXING THE FUEL (Fig. 2)
■This product is powered by a 2-stroke engine and requires
pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Pre-mix unleaded
petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container
approved for petrol.
■This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating
of 91 ([R + M] / 2) or higher.
■Do not use any type of pre-mixed petrol / lubricant from
fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol /
lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
■Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use
automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant.
■Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol. This is a
50:1 ratio.
■Mix the fuel thoroughly and also each time before fueling.
■Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than
usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke lubricant
containing a fuel stabilizer is recommended.
FILLING THE TANK
■Always refuel outdoors in a well ventilated area away from
sparks, flames and other ignition sources. Choose a hard
level surface for this task.
■Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
■Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
■Clean and inspect the gasket.
■Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
■Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Move at
least 9 m from refueling site before starting engine.
Do not smoke!
1 Litre + 20 ml =
2 Litres + 40 ml =
3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litres + 80 ml =
5 Litres + 100 ml =
STARTING AND STOPPING (Fig. 3 )
The starting method differs depending on whether the engine
is cold or warm.
NOTE: Before starting the unit, make sure:
■the On/Off switch is in “I” position;
■the trimmer is lying on a flat and bare surface.

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
17
English (Original instructions)
To start a cold engine:
1. Place the trimmer on level ground and ensure that no
objects or obstructions are in the vicinity that could come in
contact with the blades.
2. Press the On/Off switch to the “I” position before starting the
trimmer. Hold the front handle firmly with your left hand and
put your right foot on the base of the rear handle.
3. Press the primer bulb 10 times.
4. Set the choke lever to “Full” choke position.
5. Pull the starter grip until the engine attempts to start.
6. Set the choke lever to “Half” choke position.
7. Pull the starter grip until the engine starts.
8. Allow the engine to run for 6-10 seconds, then set the choke
lever to “Run” position.
9. Squeeze the throttle lock and throttle trigger to run.
NOTE: Before squeezing and releasing the throttle trigger,
ensure that the choke lever is at “Run” position.
To start a warm engine:
1. Press the primer bulb for 10 times.
2. Set the choke lever to “Run” position.
3. Hold the front handle firmly with your left hand and put
your right foot on the base of the rear handle.
4. Pull the starter handle until the engine starts.
5. Squeeze throttle trigger lock and throttle trigger to run.
To stop the engine:
Toggle the switch to the “O” (off) position.
WARNING
When the engine starts with the trigger locked,
the blades will move. Keep body, objects, and
obstructions away from blades. Failure to keep away
from the blades can result in serious injury.
ROTATING THE HANDLE (FIG. 4)
The handle can be rotated 45oor 90oto the left or to the right.
To rotate handle:
■Shut off the hedge trimmer.
■Disengage the throttle trigger.
■Pull back on the rotating handle knob.
■Turn handle to the right or to the left.
■Release rotating handle knob.
■Keep turning handle until it locks into place in one of the
45oor 90opositions.
NOTE: The trimmer will only operate at one of these locked
positions. The handle is locked when the rotating
handle knob is securely into place, is not extended,
and the handle will no longer move to either side.
CUTTING TIPS
WARNING
Always keep both hands on the hedge trimmer
handles. Never hold shrubs with one hand and
operate hedge trimmer with the other. Failure to heed
this warning can result in serious injury.
WARNING
TO STOP THE ENGINE IN AN EMERGENCY:
Press and hold the on/off switch in the stop “ O ”
position until the engine stops.
WARNING
Clear the area to be cut before each use. Remove
all objects such as cords, lights, wire, or loose string
which can become entangled in the cutting blade and
create a risk of serious personal injury.
■Do not force the hedge trimmer through heavy shrubbery.
This can cause the blades to bind and slow down. If the
blades slow down, reduce the pace.
■Do not attempt to cut stems or twigs that are larger than
28 mm. thick, or those obviously too large to feed into the
cutting blade. Use a non-powered hand saw or pruning
saw to trim large stems.
■If blades do become jammed, stop the engine, allow the
blades to stop, remove the spark plug wire and remove the
obstruction.
■If desired, you can use a string to help cut your hedge
level. Decide how high you want the hedge. Stretch a
piece of string along the hedge at the desired height. Trim
the hedge just above the guide line of string. Trim the side
of a hedge so that it will be slightly narrower at the top.
More of the hedge will be exposed when shaped this way,
and it will be more uniform.
■Always wear gloves when using the hedge trimmer. When
trimming new growth, use a wide sweeping action, so
that the stems are fed directly into the cutting blade. Older
growth will have thicker stems and will be trimmed easiest
by using a sawing movement.
■It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness and blanching of the fi ngers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
a. Keep your body warm in cold weather. When operating the
unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is
reported that cold weather is a major factor contributing to
Raynaud’s Syndrome.
b. After each period of operation, exercise to increase blood
circulation.
c. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure
per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your doctor about these
symptoms.
OPERATING THE HEDGE TRIMMER (FIG. 5)
WARNING
Read the safety information for safe operation using
the blade. Extreme care must be taken when using
blades to ensure safe operation. Refer to Specific

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
18
English (Original instructions)
Safety Rules.
■Always hold the hedge trimmer with both hands when
operating. Use a firm grip on the handles. The unit is used
for cutting in either direction in a slow, sweeping action
from side to side.
■The hedge trimmer should be positioned so that your body
will not come into contact with the silencer or the power
head. Stand so that you are stable and balanced on both
feet.
■Inspect and clear the area of any hidden objects. Never cut
or trim anywhere you cannot clearly see the entire length
of the blades.
■Never use the hedge trimmer near power lines, fencing,
posts, buildings, or other immovable objects.
■Never use a blade after hitting a hard object without first
inspecting it for damage. Do not use if any damage is
detected.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields during product operation. If operation is
dusty, also wear a dust mask.
WARNING
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine,
shut off engine, wait for all moving parts to stop, and
disconnect spark plug wire and move it away from
spark plug. Allow the machine to cool before making
any inspections, adjustments, etc. Failure to follow
these instructions can result in serious personal injury
or property damage.
ASSEMBLE AND DISASSEMBLE THE SWEEPER
See figure 6.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, Lubricant, grease,
etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating
lubricant, etc., come in contact with plastic
parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
WARNING
Blades are sharp. When handling the blade
assembly, wear non-slip, heavy-duty protective
gloves. Do not place your hand or fingers between
blades or in any position where they could get
pinched or cut. NEVER touch blades or service unit
with the spark plug wire connected.
REPLACING BLADES
Periodically inspect the blades for damage and wear.
■Return to authorised service centre for repair or
replacement.
LUBRICATING THE BLADE (FIG. 7)
For easier operation and longer blade life, lubricate the hedge
trimmer blade before and after each use.
■Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
■Lay the hedge trimmer on a fl at surface. Apply light weight
machine lubricant along the edge of the top blade.
If you will be using the hedge trimmer for an extended period, it
is advisable to lubricate the blade during use.
NOTE: Do not lubricant while the hedge trimmer is running.
CLEANING THE HEDGE TRIMMER
See figure 8.
■Stop the engine and remove the spark plug.
■Slide the scabbard over the blade. Remove the
HedgeSweepTM debris sweeper.
■Clean dirt and debris from the body of the hedge trimmer,
using a damp cloth with a mild detergent.
NOTE: Do not use any strong detergents on the plastic
housing or the handle. They can be damaged by certain
aromatic lubricants such as pine and lemon, and by
solvents such as kerosene.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN (FIG. 9)
For proper performance and long life, keep the air filter clean.
■Remove the air fliter cover from the engine.
■Remove the air filter.
■Clean the foam filter. If damaged, replace immediately.
■Reinstall the foam filter.
■Reinstall the air filter.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately. Failure to do so could result in
a fire that could cause serious personal injury.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a
check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine
performance. If performance improves when the fuel cap
is loosened, check valve may be faulty or filter clogged.
Replace fuel cap if required.
SPARK PLUG (Fig. 10)
This engine uses a Champion RCJ-6Y or equivalent
with 0.63 mm (0.025 in.) electrode gap. Use an exact
replacement.
WARNING
Be careful not to cross-thread the spark plug.
Crossthreading will seriously damage the product.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount
of lubricant used, and/or your operating conditions, the
exhaust port and muffler may become blocked with carbon
deposits. If you notice a power loss with your gas powered
tool, you may need to remove these deposits to restore

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
19
English (Original instructions)
performance. We highly recommended that only qualified
service technicians perform this service.
SPARK ARRESTOR
It is recommended to clean or replace the spark
arrestorevery 50 hours to ensure proper performance of
the product. Spark arrestors may be in different locations
depending on the model purchased. Please contact the
nearest service dealer for the location of the spark arrestor
for your model.
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
Return to authorized service for adjusting the throttle cable
tightness.
STORAGE (FIG. 11)
When storing 1 month or longer:
■Drain all fuel from tank into a container approved for
gasoline. Run engine until it stops.
■Always drain the fuel tank outdoors, well away from sparks,
■flames and other sources of ignition. Allow the engine to
cool before draining.
■Clean all foreign material from the hedge trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep
away from corrosive agents such as garden chemicals and
de-icing salts.
■Abide by all ISO and local regulations for the safe storage
and handling of petrol.
■Always place the scabbard on the cutting blades
before transporting or storing the unit.
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
NOTE: If your unit exhibits specific performance problem(s) where the Troubleshooting section recommends a clockwise screw
adjustment on the carburetor and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to an au-
thorized service center for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the trained service representative.
Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark
plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the
starter rope and watch for spark at spark plug tip. If
there is no spark, repeat test with a new spark plug.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does
not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact
a servicing dealer. If primer bulb fills, engine may be
flooded, proceed to next item.
Pull starter three times with choke lever at “Run”. If
engine does not start, move choke lever to “Full” and
repeat normal starting procedure. If engine still fails to
start, repeat procedure with a new spark plug.
Contact a servicing dealer.
Allow engine to completely warm up. If engine does
not accelerate after three minutes, contact a servicing
dealer.
Contact a servicing dealer.
1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix.
2. Clean air filter. Refer to Cleaning the Air Filter Screen
earlier in this manual.
3. Contact a servicing dealer.
Contact a servicing dealer.
No spark.
No fuel.
Engine is flooded.
Starter rope pulls harder
now than when new.
Engine requires
approximately three minutes
to warm up.
Carburetor requires
adjustment.
1. Check lubricant fuel
mixture.
2. Air filter is dirty.
3. Spark arrestor screen is
dirty.
Idle speed screw on
carburetor requires
adjustment
Engine will not start.
Engine starts but will not
accelerate.
Engine starts but will only run at
high speed at half choke.
Engine does not reach full speed
and emits excessive smoke.
Engine starts, runs, and
accelerates but will not idle.

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
20
English (Original instructions)
EMISSIONS MAINTENANCE SCHEDULE AND WARRANTED PARTS LIST
Emissions Parts Inspect before use Clean every 5 hours Replace every 25
hours
Clean every 25
hours
Replace every 50
hours
CATALYST
SILENCER
ASSEMBLY
X
AIR FILTER
ASSEMBLY
includes:
Filter Screen X
SPARK SCREEN X
FUEL TANK
ASSEMBLY
includes:
Fuel lines X
Fuel cap X
Ignition assembly
includes:
Spark plug X
ALL EMISSIONS-RELATED PARTS ARE WARRANTED FOR TWO YEARS OR FOR THE PERIOD OF TIME PRIOR TO THE PARTS
FIRST SCHEDULED REPLACEMENT WHICHEVER COMES FIRST.

EN Pull back on the rotating handle knob. Turn handle to the right or to
the left. Guaranteed sound power level is 104 dB.
FR Tirez la poignée rotative vers l’extérieur. Tournez la poignée vers la
droite ou vers la gauche. Le niveau de puissance sonore garanti est 104 dB.
DE Ziehen Sie den drehbaren Griff nach außen. Drehen Sie den Griff nach
rechts oder nach links. Der garantierte Schallleistungspegel beträgt 104 dB.
ES Tire de la empuñadura giratoria hacia fuera. Gire la empuñadura hacia
la derecha o hacia la izquierda. El nivel de potencia sonoro garantizado es de 104 dB.
IT Tirare l’impugnatura girevole verso l’esterno. Ruotare l’impugnatura
verso destra o verso sinistra. Il livello garantito di potenza sonora è di 104 dB.
NL Trek de verdraaibare handgreep naar buiten. Verdraai de handgreep
naar rechts of naar links. O nível de potência sonoro garantido é de 104 dB.
PT Puxe o punho rotativo para o exterior. Rode o punho para a direita ou
a esquerda. Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt 104 dB.
DA Træk drejehåndtaget ud ad. Drej håndtaget mod højre eller mod
venstre. Garanterad ljudnivå är 104 dB.
SV Dra det vridbara handtaget utåt. Vrid handtaget åt höger eller vänster. Det garanterede lydeffektniveau er 104 dB.
FI Vedä kääntyvää kahvaa ulospäin. Käännä kahvaa oikealle tai
vasemmalle. Garantert lydeffektnivå er 104 dB.
NO Dra det roterende håndtaket utover. Drei håndtaket til høyre eller til
venstre. Taattu äänenteho on 104 dB.
RU Потяните вращающуюся рукоятку наружу. Поверните ручку вправо
или влево.Garantált hangteljesítményszint: 104 dB.
PL Pociągnij uchwyt obrotowy na zewnątrz. Obróćuchwyt w prawo lub
w lewo. Zaručená hladina akustického výkonu je 104 dB.
CZ Přitáhněte k soběovládačotočné rukojeti. Otočte rukojeťdoprava
nebo doleva.
Гарантируемый уровень звуковой мощности
составляет 104 dB.
HU Húzza ki az elfordítható markolatot. Fordítsa el a markolatot jobbra
vagy balra. Nivelul de putere sonorăgarantat este de 104 dB.
RO Trageţi mânerul rotativ înspre exterior. Rotiţi mânerul înspre dreapta
sau înspre stânga. Maksymalny poziom natężenia hałasu wynosi 104 dB.
LV Grozāmo rokturi pavelciet uz āru. Rokturi pagrieziet pa labi vai pa kreisi. Zajamčena raven zvočne moči je 104 dB.
LT Patraukite už besisukančios rankenos išorėn. Pasukite rankenąį
dešinęarba įkairę.Jamčena razina zvučne snage 104 dB.
ET Tõmmake nupp tagasi ja hoidke seda. Pöörake käepidet paremale või
vasakule. Garanteeritud helivõimsuse tase on 104 dB.
HR Povucite pomičnu ručku prema van. Okrenite ručku desno ili lijevo. Garantuotas garso galios lygis yra 104 dB.
SL Potegnite nazaj gumb vrtljivega ročaja. Obrnite ročaj v desno ali v levo. Garantētais skaņas jaudas līmenis ir 104 dB.
SK Potiahnite k sebe ovládačotočnej rukoväte. Otočte rukoväťdoprava
alebo doľava. Garantovaná hladina akustického výkonu je 104 dB.
BG Изтеглте въртяшата се дръжка навън. Эавъртете дръжката наляво
или надясно.Гарантираното ниво на шум е104 dB.

EN CE Conformity GOST-R Conformity To reduce the risk of injury or damage, avoid
contact with any hot surface.
Set the ignition switch to
the "I" (ON) position.
FR Conformité CE Conformité GOST-R
Pour réduire les risques de blessures ou de
dommages, évitez tout contact avec les surfaces
chaudes.
Mettez le contacteur
d'allumage en position "I"
(MARCHE).
DE CE-Konformität GOST-R-Konformität
Vermeiden Sie zur Verringerung des
Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos Kontakt
mit heißen Oberflächen.
Schalten Sie den
Zündungsschalter auf die
"I" (AN) Position.
ES Conformidad
con CE
Conformidad con
GOST-R
Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite el
contacto con cualquier superficie caliente.
Ponga el interruptor de
encendido en la posición
“I” (ENCENDIDO).
IT Conformità CE Conformità GOST-R Per ridurre il rischio di lesioni o danni, evitare il
contatto con superfici surriscaldatesi.
Posizionare l'interruttore
di accensione su “I” (ON).
NL Conformidade CE Conformidade GOST-R
Om het risico op verwondingen of schade te
beperken, vermijdt u contact met een warm
oppervlak.
Plaats de
ontstekingsschakelaar in
de stand "I" (AAN).
PT EU-conformiteit GOST-R-conformiteit Para reduzir o risco de ferimentos ou danos,
evite o contacto com qualquer superfície quente.
Coloque o interruptor de
ignição na posição "I"
(ON), ligado.
DA CE-konformitet GOST-R-konformitet
For at begrænse risikoen for (person)skader
skal man undgå kontakt med enhver varm
overflade.
Sæt tændingskontakten i
pos. "I" (=ON).
SV CE
Overensstemmelse
GOST-R
Overensstemmelse
För att minska risken för skador ska kontakt med
varma ytor undvikas.
Sätt tändningskontakten i
läge "I" (PÅ).
FI CE samsvar GOST-R samsvar
Vähennä loukkaantumisen ja rikkoutumisen
riskiä olemalla koskettamatta mitään kuumaa
pintaa.
Aseta käynnistyskytkin
asentoon "I" (Päällä).
NO CE-vastaavuus GOST-R-vastaavuus For å redusere faren for skade på person, unngå
kontakt med enhver varm overflate.
Sett tenningsbryteren til
"I"-posisjon (ON) .
RU CE megfelelőség GOST-R megfelelőség
Во избежание телесного повреждения или
повреждения оборудования, не допускайте
касания снагретой поверхностью.
Установите ключ
зажигания вположение
"I" (ВКЛ.).
PL Shoda CE Shoda GOST-R
Aby zmniejszyćryzyko zranienia lub
uszkodzenia, należy unikaćkontaktu z gorącymi
powierzchniami.
Ustawićprzełącznik
zapłonu w położeniu (
I ) (ON).
CZ Соответствие
требованиям СЕ
Соответствие
требованиям GOST-R
Pro snížení nebezpečí poranění nebo poškození
se vyhněte kontaktu s jakoukoliv horkou
plochou.
Nastavte spínač
zapalování do polohy "I"
(Zap.).
HU Conform CE Conform GOST-R
A sérülés vagy károsodás kockázatának
elkerülése érdekében kerülje a forró felületekkel
való érintkezést.
A gyújtáskapcsolót állítsa
„I” (BE) állásba.
RO Zgodność CE Zgodność GOST-R Pentru a reduce riscul de vătămare sau de daune,
evitaţi contactul cu orice suprafaţă fierbinte.
Setaţi comutatorul de
aprindere în poziţia "I"
(PORNIT).
LV Skladnost CE Skladnost GOST-R
Lai samazinātu ievainojuma vai bojājuma risku,
nepieļaujiet pieskaršanos jebkurai karstai
virsmai.
Aizdedzes slēdzi iestatiet
pozīcijā“I” (Iesl.).
LT Sukladno CE Sukladno GOST-R Siekiant išvengti sužeidimųarba turto
sugadinimų, neprisilieskite prie karštųpaviršių.
Uždegimo jungiklį
nustatykite į„I“ (įjungta)
padėtį.
ET CE vastavus GOST-R vastavus Kehavigastuse ja põletuse ohu vältimiseks
vältige kokkupuudet kuuma pinnaga.
Seadke süütelüliti
asendisse "I" (SEES).
HR CE suderinimas GOST-R suderinimas
Za smanjenje opasnosti od ozljeda ili oštećenja
izbjegavajte kontakt s bilo kojom vrućom
površinom.
Postavite prekidač
paljenja u položaj "I"
(Uključeno).
SL CE atbilstība GOST-R atbilstība Da zmanjšate tveganje poškodb ali škode,
preprečite stik z vročo površino.
Stikalo za vžig prestavite
v položaj »I« (VKLOP).
SK CE konformita GOST-R konformita Na zníženie rizika poranenia alebo poškodenia
sa vyhýbajte kontaktu s horúcim povrchom.
Prepnite spínač
zapaľovania do polohy „I“
(zapnuté).
BG EC Съответствие GOST-R Съответствие
За да намалите опасността от нараняване
или повреда, избягвате контакт с
нагорещените повърхности.
Поставете стартиращия
ключ впозиция „I“
(включено).

10
EN Press the primer bulb 10
times.
Set the choke lever to “FULL”
choke position.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Set the choke lever to "HALF"
choke position.
FR Pressez la poire
d'amorçage à 10 reprises.
Mettez le levier de starter en
position "FULL".
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Mettez le levier de starter en
position "HALF".
DE Drücken Sie die
Einspritzpumpe 10 Mal.
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "VOLL" Position.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Stellen Sie den Chokehebel auf
die "HALB" Position.
ES Pulse el cebador 10 veces.
Coloque la palanca del
estrangulador en posición
“FULL”.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Coloque la palanca del
estrangulador en la posición
“HALF”.
IT Premere la pompetta 10
volte.
Posizionare la leva dell'aria
sulla posizione “FULL”
(Pieno).
Tirare la leva di avvio fino a che
non si avvia il motore.
Posizionare la leva dell'aria
sulla posizione “CHOKE”.
NL Druk 10 keer op de
brandstofbalg.
Zet de chokehendel in de
chokestand "FULL".
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Zet de chokehendel in de
chokestand "HALF".
PT Pressione o cartucho
principal 10 vezes.
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “FULL”.
Puxe a pega de arranque até
que o motor arranque.
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “HALF”.
DA Pres spædebolden ind 10
gange.
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “FULL” (=fuld).
Træk i starthåndtaget, til
motoren starter.
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “HALF” (=halv).
SV Tryck på primerknappen
10 gånger.
Ställ in chokespaken i "FULL"-
läge.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Ställ in chokespaken i "HALF"-
läge.
FI Paina pumppauspalloa 10
kertaa.
Aseta rikastinvipu asentoon
"FULL".
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Aseta rikastinvipu asentoon
"HALF".
NO Trykk på primerballongen
10 ganger.
Sett chokespaken til ”FULL”
chokeposisjon.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Sett chokespaken til ”HALF”
(halv) chokeposisjon.
RU Нажмите 10 раз кнопку
подсоса.
Установите рычажок
дросселя вположение
"FULL" (Полные обороты).
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Установите рычажок
дросселя вположение
"HALF" (Половина оборотов).
PL Naciśnij pompkęręczną
paliwa 10 razy.
Ustaw dźwignięssania w
położeniu „FULL”.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomićsilnik.
Ustaw dźwignięssania w
położeniu „HALF”.
CZ Stiskněte 10-krát hlavičku
startéru.
Nastavte páku sytiče do
polohy „FULL“.
Tahejte za rukojeťspouštěče,
až se spustí.
Nastavte páku sytiče do polohy
„HALF“.
HU
Nyomja meg az
adagolószivattyú gombját
10-szer.
Állítsa a fojtókart „FULL”
(TELJES) fojtás állásba.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
Állítsa a fojtókart „HALF” (FÉL)
fojtás állásba.
RO Apăsaţi pompa de
amorsare de 10 ori.
Setaţi maneta şocului la poziţia
„FULL”.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Setaţi maneta şocului la poziţia
„HALF”.
LV Nospiediet degvielas
pumpīti 10 reizes.
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā“FULL” (pilna slodze).
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Iestatiet droseles sviru pozīcijā
"HALF" (pusslodze).
LT Paspauskite užvedimo
lemputę10 kartų.
Nustatykite droselio svirtįį
“Full” droselio padėtį.
TRAUKITE rankinįstarterįtol,
kol variklis užsiveda.
Nustatykite droselio svirtįį
“Half” droselio padėtį.
ET Suruge etteandekuplile 10
korda.
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "SULETUD".
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "POOL".
HR Pritisnite pumpicu za
gorivo 10 puta.
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “FULL” (PUNO).
Povucite ručku za pokretanje
dok se motor ne pokrene.
Postavite polugu čoka u položaj
čoka “HALF” (POLA).
SL 10-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »FULL«
(polna zadušitev).
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »HALF«
(polovična zadušitev).
SK Stlačte primárnu banku
10-krát.
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „FULL“.
Poťahujte rukoväťštartéra, kým
sa motor nespustí.
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „HALF“.
BG
Натиснете помпата за
подкачване на горивото
10 пъти.
Поставете дроселния лост
на позиция “FULL” (Пълно).
Издърпайте ръкохватката на
стартера, докато двигателят
се стартира.
Поставете дроселния
лост на позиция “HALF”
(Наполовина).

EN Allow the engine to run for 10
seconds. Set the choke lever to “RUN” position. Press and hold the on/off switch to the “ O ” position
until the engine stops.
FR Laissez le moteur tourner
pendant 10 secondes.
Mettez le levier de starter en position
"RUN".
Maintenez enfoncé le contacteur marche/arrêt en
position “O” jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
DE Lassen Sie den Motor für 10
Sekunden laufen.
Stellen Sie den Chokehebel auf die
"BETRIEB" Position.
Drücken und halten Sie den An/Aus Schalter in der
"O" Position, bis der Motor ausgeht.
ES Deje que el motor funcione
durante 10 segundos.
Coloque la palanca del estrangulador
en posición “RUN”.
Mantenga pulsado el interruptor en la posición "O"
hasta que el motor se pare.
IT Lasciare il motore in funzione per
10 secondi.
Posizionare la leva dell'aria su “RUN”
(Avvio).
Premere e tenere premuto l'interruttore on/off
(acceso/spento) sulla posizione “O” fino a che il
motore non si arresti.
NL Laat de motor gedurende 10
seconden draaien.
Zet de chokehendel in de stand
"RUN".
Druk de aan-/uit-knop in de "O"-stand en houd deze
ingedrukt tot de motor stilvalt.
PT Permita que o motor funcione
durante 10 segundos.
Defina a alavanca de controlo para a
posição “RUN”.
Prima e mantenha o interruptor na posição “O” até
o motor parar.
DA Las motoren køre i10 sekunder. Indstil chokerhåndetaget i pos. “RUN”
(=kør).
Pres ON/OFF-kontakten ind i pos. “ O ”, indtil motoren
stopper.
SV Låt motorn vara igång i 10
sekunder. Ställ chokespaken i "RUN"-läge. Tryck på och håll kvar på/av-switchen i "0"-läget tills
motorn stannar.
FI Anna moottorin käydä 10
sekuntia. Aseta rikastinvipu asentoon "Run". Pidä virtakytkin "O"-asennossa, kunnes moottori
pysähtyy.
NO La motoren gå i 10 sekunder. Sett chokespaken til ”RUN” posisjon. Trykk inn og hold på/av-bryteren i posisjon "O" til
motoren stopper.
RU Дав двигателю отработать в
течение 10 секунд.
Установите рычажок дросселя в
рабочее положение (RUN).
Нажмите иудерживайте выключатель в
положении останова («O»), пока двигатель не
остановится.
PL Odczekaj, ażsilnik przepracuje
10 sekund.
Ustaw dźwignięssania w położeniu
„RUN”.
Nacisnąć i przytrzymaćprzełącznik w położeniu
wyłączonym „O”, ażdo zatrzymania silnika.
CZ Nechte motor běžet po dobu 10
sekund.
Nastavte páku sytiče do polohy
„RUN“.
Stiskněte a držte spínačzapnuto/vypnuto (on/off) pro
zastavení v poloze „O“, až motor se zastaví.
HU Hagyja járni a motort 10
másodpercig.
Állítsa a fojtókart „RUN” (MŰKÖDÉS)
állásba.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a be/ki kapcsolót „O”
pozícióban, amíg a motor le nem áll.
RO Lăsaţi motorul săfuncţioneze
timp de 10 secunde.
Setaţi maneta şocului în poziţia
„RUN”.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de pornire/oprire în
poziţia "O" pânăcând se opreşte motorul.
LV Ļaujiet dzinējam darboties 10
sekundes.
Iestatiet droseles sviru pozīcijā“RUN”
(darboties).
Nospiediet un turiet slēdzi on/off (ieslēgt/izslēgt) "0"
pozīcijā, kamēr dzinējs pārstāj darboties.
LT Leiskite varikliui padirbti 10
sekundžių.
Nustatykite droselio svirtįį“Run”
padėtį.
Įjungimo (on) / išjungimo (off) mygtukąnuspauskite ir
laikykite išjungimo padėtyje “O“ tol, kol variklis nustoja
suktis.
ET Laske mootoril töötada 10
sekundi jooksul.
Seadke õhuklapi hoob asendisse
"TÖÖ".
Hoidke sisse/välja lülitit asendis "O", kuni mootor
seiskub.
HR Omogućite motoru da se
pokreće 10 sekundi.
Postavite polugu čoka u položaj
“RUN” (POKRENUTO).
Pritisnite i držite sklopku za on/off (Iskl./Uklj.) u
položaju za zaustavljanje „ O “ sve dok se motor ne
zaustavi.
SL Motor naj teče približno 10
sekund.
Ročico dušilne lopute premaknite v
položaj »RUN« (tek).
Pritisnite in zadržite stikalo za vklop/izklop v položaju
“O”, dokler se motor ne zaustavi.
SK Nechajte motor bežať10 sekúnd. Nastavte páčku sýtiča do polohy
„Run“.
Stlačte a podržte hlavný spínačv polohe „O“, kým sa
motor nezastaví.
BG Оставете двигателя да работи
впродължение на 10 секунди.
Поставете дроселния лост на
позиция “RUN” (Работи).
Натиснете изадръжте пусковия прекъсвач в
позиция „O”, докато двигателят спре.

EN Do not press the trigger lock and the throttle trigger Press the trigger lock and the throttle trigger
FR N'enfoncez-pas le verrouillage de gâchette et la gâchette
des gaz Enfoncez le verrouillage de gâchette et la gâchette des gaz
DE Drücken Sie nicht den Sperrknopf des Auslösers Drücken Sie den Sperrknopf des Auslösers
ES No pulse el seguro del gatillo y el gatillo del acelerador Pulse el seguro del gatillo y el gatillo del acelerador
IT Non premere il grilletto di blocco e il grilletto della valvola
dell'aria Premere il grilletto di blocco e il grilletto della valvola dell'aria
NL Druk niet op de snelheidsvergrendeling en snelheidshendel Druk op de snelheidsvergrendeling en snelheidshendel
PT Não prima o trinco do gatilho e o gatilho do acelerador Prima o trinco do gatilho e o gatilho do acelerador
DA Undgå at aktivere udløserlåsen og gasudløseren Aktivér udløserlåsen og gasudløseren
SV Tryck inte på avtryckarlås och gasreglaget Tryck på avtryckarlås och gasreglaget
FI Älä paina liipaisimen lukitusta ja kaasutinliipaisinta Paina liipaisimen lukitusta ja kaasutinliipaisinta
NO Ikke trykk avtrekkerlåsen og gassavtrekkeren trykk avtrekkerlåsen og gassavtrekkeren
RU Не нажимайте рычаг блокировки куркового выключателя
ирычажок дроссельной заслонки
нажмите рычаг блокировки куркового выключателя ирычажок
дроссельной заслонки
PL Nie naciskaj blokadęspustu oraz spust przepustnicy Naciśnij blokadęspustu oraz spust przepustnicy
CZ Povolte zámek a spoušťplynu během startování zmáčkněte zámek a spoušťplynu během startování
HU Ne nyomja meg a kioldókapcsoló reteszét és a gázkart nyomja meg a kioldókapcsoló reteszét és a gázkart
RO Nu apăsaţi blocajul trăgaciului şi trăgaciul de acceleraţie apăsaţi blocajul trăgaciului şi trăgaciul de acceleraţie
LV Nespiediet trigera fiksatoru un droseles trigeri nospiediet trigera fiksatoru un droseles trigeri
LT Nespauskite perjungiklio užraktąir droselinįperjungiklįnuspauskite perjungiklio užraktąir droselinįperjungiklį
ET Ärge vajutage pääsiku lukustile ega gaasipäästikule vajutage pääsiku lukustile ega gaasipäästikule
HR Nemojte pritiskati bravu za zaključavanje pokretanja i
sklopku prigušnika pritisnite bravu za zaključavanje pokretanja i sklopku prigušnika
SL Ne pritiskajte zaščito pred proženjem in sprožilnik dušilne
lopute. pritisnite zaščito pred proženjem in sprožilnik dušilne lopute.
SK Nestláčajte poistku spúšte a regulačný spínačstlačte poistku spúšte a regulačný spínač
BG Не натискайте фиксатора на спусъка идроселния
спусък натиснете фиксатора на спусъка идроселния спусък

EN Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with
it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre.
FR Véri¿cation après une chute ou autres chocs: Véri¿ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel.
Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
DE Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen: Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identi¿zieren jegliche BeeinÀussung
oder Beschädigung. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
ES Inspección tras caídas u otros impactos: Inspeccione cuidadosamente el producto para identi¿car cualquier problema o
daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
IT Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi di impatti: Ispezionare il prodotto e identi¿care eventuali difetti
o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
NL Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen of bij impact: Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten
of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of
vervangen.
PT Inspecção após quedas ou outros impactos: Inspeccione cuidadosamente o produto para identi¿car qualquer problema
ou dano. Qualquer peça dani¿cada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado.
DA Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger: Produktet skal inspiceres grundigt, og evt. påvirkninger eller skader
skal lokaliseres. Enhver del, som bliver beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter.
SV Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för stötar: Kontrollera produkten noggrant för att identi¿era eventuella
skador på den. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad service¿rma.
FI Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen: Tarkista tuote huolella ja paikanna kaikki vauriot ja viat.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet osat asianmukaisesti.
NO Inspeksjon etter fall og andre former for støt: Det sekundære hullet i tilbehørsskaftet kan også brukes til hengeformål.
Enhver del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et autorisert serviceverksted.
RU Ɉɫɦɨɬɪ ɩɨɫɥɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɞɚɪɨɜ:ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ
ɩɨɥɨɦɨɤ. ȼɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɞɥɹ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ.
PL Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach: NaleĪy dokáadnie sprawdziüprodukt w celu stwierdzenia
wszelkich uszkodzeĔ.
CS Prohlídka po pádu þi jiných úderech: Výrobek ĜádnČprohlédnČte a zjistČte vady þi poškození. Jakýkoliv poškozený díl je
nutné správnČopravit nebo nechat vymČnit v autorizovaném servisním stĜedisku.
HU Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás: Alaposan vizsgálja át a terméket, és keresse meg az esetleges behatásokat
vagy sérüléseket. A sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
RO InspecĠia dupăcădere sau alte impacturi: InspectaĠi amănunĠit produsul úi identi¿caĠi orice defecĠiuni sau pagube ale
acestuia. Orice piesădeterioratătrebuie să¿e reparatăîn mod corespunzător sau înlocuităde un service autorizat.
LV PƗrbaude pƝc nosviešanas vai citiem triecieniem: RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs vainas vai
bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗapkopes centrƗ.
LT Patikrinimas Ƴrankiui nukritus ar po kitǐsmnjgiǐ: Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kuriąapgadintą
detalĊleidžiama remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre.
ET Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki: Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud rikked ja
vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada.
HR Provjerite nakon pada ili drugih udara: Temeljito provjerite proizvod i identi¿cirajte sve utjecaje ili ošteüenja. Svaki
ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar.
SL Pregled, þe naprava pade ali prejme drug udarec: Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda poškodovan. Vsak
poškodovani del mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center.
SK Kontrola po páde þi iných nárazoch: Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné poruchy, þi poškodenia.
AkýkoĐvek poškodený diel sa musí náležite opraviĢalebo vymeniĢv autorizovanom servisnom centre.
BG ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɥɟɞ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɭɞɚɪɢ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟɡɚɫɟɝɧɚɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ
ɩɨɜɪɟɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. ȼɫɹɤɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɱɚɫɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɩɪɚɜɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɨɬ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ.

EN GUARANTEE
In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is
covered by a guarantee as stated below.
1. The guarantee period is 24 months for consumers and commences on the
date when the product was purchased. This date has to be documented
by an invoice or other proof of purchase. The product is designed and
dedicated to consumer and private use only. So there is no guarantee
provided in case of professional or commercial use.
2. There is, in some cases (i.e. promotion, range of tools), a possibility to
extend the warranty period over the period described above using the
registration on the www.ryobitools.eu website. The eligibility of the tool
is clearly displayed in stores and/or on packaging. The end user needs
to register his/her newly-acquired tools online within 8 days the date of
purchase. The end user may register for the extended warranty in his
country of residence if listed on the online registration form where this
option is valid. Furthermore, end users must give their consent to the
storage of the data which are required to enter online and they have to
accept the terms and conditions. The registration confirmation receipt,
which is sent out by e-mail, and the original invoice showing the date
of purchase will serve as proof of the extended warranty. Your statutory
rights remain unaffected.
3. The guarantee covers all defects of the product during the warranty
period due to defaults in workmanship or material at the purchase date.
The guarantee is limited to repair and/or replacement and does not
include any other obligations including but not limited to incidental or
consequential damages. The warranty is not valid if the product has been
misused, used contrary to the instruction manual, or being incorrectly
connected. This guarantee does not apply to
–any damage to the product that is the result of improper maintenance
–any product that has been altered or modified
–any product where original identification (trade mark, serial number)
markings have been defaced, altered or removed
–any damage caused by non-observance of the instruction manual
–any non CE product
–any product which has been attempted to be repaired by an non-
qualified professional or without prior authorization by Techtronic
Industries
–any product connected to improper power supply (amps, voltage,
frequency)
–any product used with inappropriate fuel mixture (fuel, oil,
percentage of oil)
–any damage caused by external influences (chemical, physical,
shocks) or foreign substances
–normal wear and tear of spare parts
–inappropriate use, overloading of the tool
–use of non-approved accessories or parts
–carburettor after 6 months, carburettor adjustments after 6 months
–components (parts and accessories) subject to natural wear and
tear, including but not limited to bump knobs, drive belts, clutch,
blades of hedge trimmers or lawn mowers, harness, cable throttle,
carbon brushes, power cord, tines, felt washers, hitch pins, blower
fans, blower and vacuum tubes, vacuum bag and straps, guide bars,
saw chains, hoses, connector fittings, spray nozzles, wheels, spray
wands, inner reels, outer spools, cutting lines, spark plugs, air filters,
gas filters, mulching blades, etc.
4. For servicing, the product must be sent or presented to an RYOBI
authorized service station listed for each country in the following list of
service station addresses. In some countries your local RYOBI dealer
undertakes to send the product to the RYOBI service organisation. When
sending a product to an RYOBI service station, the product should be
safely packed without any dangerous contents such as petrol, marked
with sender’s address and accompanied by a short description of the fault.
5. A repair/replacement under this guarantee is free of charge. It does not
constitute an extension or a new start of the guarantee period. Exchanged
parts or tools become our property. In some countries delivery charges or
postage will have to be paid by the sender.
6. This guarantee is valid in the European Community, Switzerland, Iceland,
Norway, Liechtenstein, Turkey and Russia. Outside these areas, please
contact your authorized RYOBI dealer to determine if another warranty
applies.
AUTHORISED SERVICE CENTRE
To find an authorised service centre near you, visit http://www.ryobitools.eu/
service-support/service-agents
FR GARANTIE
En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une garantie
telle que décrite ci-dessous.
1. La durée de la garantie accordée au consommateur est de 24 mois à partir
de la date d'achat. Cette date doit être authentifiée par une facture ou
tout autre preuve d'achat. Le produit a été conçu en vue d'une utilisation
strictement privée. Aucune garantie ne s'applique donc en cas d'utilisation
professionnelle ou commerciale.
2. Il existe, dans certains cas (par exemple promotion, gamme d'outils),
une possibilité d'étendre la période de garantie au-delà de la période
précédemment décrite en utilisant le formulaire d'enregistrement présent
sur le site Internet www.ryobitools.eu. L'éligibilité d'un outil est clairement
affichée dans les points de vente et/ou sur l'emballage. L'utilisateur final doit
enregistrer son/ses outil(s) nouvellement acheté(s) en ligne dans les 8 jours
qui suivent la date d'achat. L'utilisateur a la possibilité de s'enregistrer pour
l'extension de garantie dans son pays de résidence si celui-ci est listé dans
le formulaire d'enregistrement en ligne où cette option est valide. L'utilisateur
final doit donner son consentement pour l'enregistrement des données
requises pour accéder au site et doit accepter les termes et conditions.
La confirmation d'enregistrement, envoyée par courrier électronique, ainsi
que la facture originale mentionnant la date d'achat serviront de preuve de
l'extension de garantie. Vos droits statutaires restent inchangés.
3. La garantie couvre les défauts des pièces et de main d'oeuvre du produit
pendant la période de garantie à partir de la date d'achat. La garantie n’inclut
aucune autre obligation, tel que, mais sans s'y limiter, les dommages
accessoires ou indirects. La garantie est non valable en cas de mauvaise
utilisation du produit, d'utilisation contraire aux instructions du mode
d'emploi, ou en cas de branchement incorrect. Cette garantie ne s'applique
pas pour :
–tout dommage au produit résultant d'un mauvais entretien
–tout produit ayant été altéré ou modifié
–tout produit dont les marquages originaux d'identification (marque,
numéro de série) ont été dégradés, altérés ou retirés
–tout dommage causé par le non-respect des instructions du mode
d'emploi
–tout produit non CE
–tout produit ayant subi une tentative de réparation par du personnel non
qualifié ou sans autorisation préalable de Techtronic Industries
–tout produit raccordé à une alimentation secteur non conforme
(ampérage, voltage, fréquence)
–tout produit utilisé avec un mélange inapproprié (essence, huile,
pourcentage d'huile)
–tout dommage causé par des influences extérieures (chimiques,
physiques, chocs) ou par des substances étrangères
–l'usure normale des pièces consommables
–une utilisation inappropriée, une surcharge de l'outil
–l'utilisation de pièces ou accessoires non agréés
–les carburateurs après plus de 6 mois à compter de la date d’achat,
également les réglages du carburateur après plus de 6 mois à compter
de la date d’achat
–les composants (pièces et accessoires) sujets à une usure naturelle,
incluant de façon non exhaustive les têtes de fil à frapper, les courroies
de transmission, les embrayages, les lames des taille-haies ou
des tondeuses à gazon, les harnais, les câbles d'accélérateur, les
charbons, les cordons d’alimentation, les fraises de cultivateurs, les
rondelles feutre, les goupilles de fraise, les turbines et lame de broyage
des souffleurs, les tubes de soufflage et d'aspiration des souffleurs,
les sacs de souffleurs et leurs lanières, les guides-chaîne, les chaînes
de tronçonneuses, les tuyaux et raccords, les buses et lances de
nettoyeurs haute pression, les roues, les recharges de fil des têtes de
coupe, les têtes de coupe, le fil de coupe, les bougies d'allumage, les
filtres à air, les filtres à essence, etc.
4. Si le produit doit être réparé, envoyez-le à un service après-vente agréé
RYOBI dont vous trouverez ci-dessous la liste pour chaque pays. Dans
certains pays, votre revendeur RYOBI se chargera d'envoyer le produit à un
centre de réparation RYOBI. Lorsque vous envoyez un produit à un service
après-vente RYOBI, celui-ci doit être correctement emballé, sans contenir
aucun produit dangereux tel que de l'essence, et vous devez indiquer votre
adresse ainsi qu'une courte description du problème.
5. Une réparation / un remplacement sous garantie est gratuit(e). Ceci ne
constituera pas une extension de garantie ni un nouveau départ de la
période de garantie. Les pièces ou les outils remplacés deviennent notre
propriété. Dans certains pays, les frais de port devront être assumés par
l'expéditeur.
6. Cette garantie est valable au sein de l'Europe, de la Suisse, de l'Islande, de
la Norvège, du Liechtenstein, de la Turquie, de la Russie. En dehors de ces
zones, veuillez contacter votre distributeur agréé RYOBI pour déterminer si
une autre garantie s'applique.
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur http://
www.ryobitools.eu/service-support/service-agents
Other manuals for RHT2660R
3
Table of contents
Other Ryobi Trimmer manuals

Ryobi
Ryobi PLT-3043YW User manual

Ryobi
Ryobi ELT-3725 User manual

Ryobi
Ryobi OLT1830 User manual

Ryobi
Ryobi P2008 User manual

Ryobi
Ryobi 750r User manual

Ryobi
Ryobi RY40600 User manual

Ryobi
Ryobi RHT1851R15 User manual

Ryobi
Ryobi RHT36C60R15 User manual

Ryobi
Ryobi RBC26SES User manual

Ryobi
Ryobi 704rVP User manual
Popular Trimmer manuals by other brands

Jonsered
Jonsered GT 2128 Operator's manual

Cub Cadet
Cub Cadet CS 202 Operator's manual

AEG Powertools
AEG Powertools ALT18BS6 Original instructions

Rato
Rato RBTF40 Original instructions

GreenWorks
GreenWorks G40PHA Operator's manual

Gardeline
Gardeline 2 in 1 Petrol Grass Trimmer/Brush Cutter Operating instructions & user guide