SALKI 83002020 User manual

COMPRESORES
SALKI DC12V
Manual de Utilización
Manuel d’instructions
Manual de utilização
Instruction manual
EN
PT
FR
ES

ES: INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES PARA APARATOS ELÉCTRICOS
Tenga cuidado: cuando se utilizan herramientas eléctricas deben seguirse las precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo
de incendios, descargas eléctricas y lesiones personales. Lea por completo el manual antes de utilizar este aparato. Guarde este manual.
1. Mantenga limpia la zona de trabajo.
Las zonas de trabajo desordenadas aumentan el riesgo de sufrir lesiones.
2. Tenga en cuenta el entorno de la zona de trabajo.
Nunca exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga la zona de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cerca de líquidos inflamables o gasolina.
3. Protéjase de las descargas eléctricas.
Cuando utilice herramientas eléctricas, evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra
(tuberías, radiadores, estanterías, neveras).
4. Mantenga a los niños alejados de las herramientas eléctricas.
No permita que nadie entre en contacto con la herramienta o el cable de alimentación.
Mantenga a todos los visitantes fuera de la zona de trabajo. Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han
tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser
supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
5. Guarde las herramientas que no esté utilizando.
Cuando no se estén utilizando, las herramientas deberían guardarse en un lugar seco y cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará de forma más eficiente y segura a la potencia normal para la que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta adecuada.
No fuerce herramientas pequeñas para hacer tareas que corresponden a herramientas pesadas.
Utilice las herramientas sólo para su uso previsto.
8. Utilice ropa adecuada.
No lleve ropa floja ni joyas. Pueden engancharse en las piezas móviles. Se recomienda el uso de guantes de goma y calzado
antideslizante cuando se trabaja en el exterior. Cúbrase la cabeza para proteger el pelo cuando lo lleve largo.
9. Utilice gafas de seguridad adecuadas.
Si es necesario, utilice un protector ocular o una máscara antipolvo.
10. No maltrate el cable.
Nunca lleve la herramienta colgada del cable ni tire de él para desenchufarlo de una toma de corriente.
Mantenga el cable alejado del calor, de todos los líquidos y de los bordes afilados.
11. No fuerce su posición de trabajo.
Mantenga una posición de trabajo lógica y equilibrada en todo momento.
12. Preste atención al mantenimiento de las herramientas.
Mantenga las herramientas limpias para que funcionen bien y su uso sea seguro. Siga los procedimientos de mantenimiento regular.
Inspeccione periódicamente los cables y los alargadores de la herramienta. Si están dañados, recurra a un técnico de servicio
autorizado para su reparación. Mantenga el mango seco, limpio y sin grasa ni aceite.
13. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas cuando no estén en uso o se estén realizando tareas de mantenimiento.
14. Evite el encendido accidental.
Nunca lleve una herramienta enchufada con el dedo en el interruptor. Apague el interruptor antes de enchufarla.
15. Alargadores.
Utilice sólo alargadores autorizados adecuados para la potencia de entrada de la máquina.
El tamaño mínimo del conductor es de 1,5mm2. Cuando utilice una bobina de cable, desenrolle el cable por completo.
16. Permanezca atento.
Utilice el sentido común. Preste atención al trabajo. No utilice la herramienta cuando esté demasiado cansado.
17. Compruebe si hay piezas dañadas.
Antes de utilizar la herramienta, compruebe si hay piezas dañadas para garantizar un funcionamiento seguro. Compruebe la alineación
de las piezas móviles, si hay piezas rotas, la sujeción de las piezas móviles, el montaje correcto y cualquier condición que pueda
afectar al funcionamiento seguro. Cualquier protección o pieza que esté dañada debe ser sustituida o reparada por un técnico de
servicio autorizado. No utilice la herramienta si el interruptor no se enciende o apaga correctamente. Haga que un técnico de servicio
autorizado sustituya el interruptor si tiene algún defecto.
18. Advertencia.
El uso de cualquier accesorio distinto de los recomendados en este manual puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones personales.
19. Las reparaciones debe realizarlas solo un técnico de servicio autorizado.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser reparada por un centro de servicio técnico autorizado. No la repare usted mismo, ya que
podría dañar la herramienta y ponerse en peligro.
20. Cable dañado.
Si el cable resultase dañado, éste solo debe ser reemplazado o por el fabricante o por el servicio técnico que indique el distribuidor,
cualificados en cualquier caso para realizar este trabajo.
21. Garantías y reparaciones.
Ni el fabricante ni el distribuidor ofrecen ninguna declaración o garantía de ningún tipo al comprador indicando que este está
capacitado para hacer reparaciones en el producto o sustituir cualquier pieza del producto. De hecho, el fabricante y/o el distribuidor
declaran expresamente que todas las reparaciones y sustituciones de piezas deben ser realizadas por técnicos de servicio autorizados
y no por el comprador. El comprador asume todos los riesgos y responsabilidades derivados de las reparaciones en el producto
original o la instalación de piezas de recambio realizadas por él.
Guarde estas instrucciones.
2
COMPRESORES SALKI DC 12V

COMPRESORES SALKI DC 12V
3
ES
PRECAUCIONES Y ETIQUETADO
CUIDADO DEL MEDIOAMBIENTE
ANTES DE USAR
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
En el compresor encontrará una etiqueta que incluye información relevante sobre este dispositivo. Preste especial atención al contenido,
ya que es importante para su seguridad. No quite las etiquetas y lea el manual de instrucciones antes de comenzar a usar el compresor.
Recicle los materiales de embalaje de forma responsable, así como el propio compresor en vez de tirarlos a la basura.
SIMBOLOS
Esta unidad contiene en su etiquetado símbolos y etiquetas con información y recomendaciones importantes que debe leer y respetar.
Desembalar el producto e inspeccionar cuidadosamente para detectar cualquier posible desperfecto durante el transporte. Lea
el manual de instrucciones. Familiarícese con el uso correcto del producto. Un uso incorrecto, puede causar daños materiales o
personales.
Característica
principales
83002020 83002010 8306827 8302061 8302171
8429586043591 8429586043584 8423303183898 8423303252013 8423303021718
Dimensiones
(Largoxaltoxancho) 12,5 x 11,5 x 6,25 cm 24 x 15,2 x 8,7 cm 25 x 15,5 x 10,5 cm 16,5 x 14,5 x 8 cm 16,8 x 13,5 x 7,8 cm
Peso 0,7 kg 0,95 kg 1.05 kg 0,9 kg 0.90 kg
Dimesiones embalaje 18 x 12 x 8 cm 24,8 x 15,5 x 9,2 cm 25,4 x 15,8 x 11,4 cm 22,1 x 18 x 8 cm 20,6 x 14 x 10,7 cm
Accesorios incluidos 1 x boquilla aguja
1 x boquilla roja
1 x boquilla azul
1 x boquilla aguja
1 x boquilla roja
1 x boquilla azul
1 x boquilla aguja
1 x boquilla roja
1 x boquilla azul
1 x boquilla aguja
1 x boquilla roja
1 x boquilla azul
1 x boquilla para
aplicación sellante
1 x boquilla aguja
1 x boquilla roja
1 x boquilla azul
Voltaje 12V DC 12V DC 12V DC 12V DC 12V DC
Presión máxima 7 Bar 7 Bar 7 Bar 7 Bar 7 Bar
Corriente máxima ≤ 12A ≤ 12A ≤ 12A ≤ 12A ≤ 12A
Tiempo de inado
de una rueda de
205/70R15 a 0-35PSI)
< 630” < 460” <630" < 630” <630"
Corriente / 0PSI ≤ 5,5A ≤ 4,5A ≤ 5.5A ≤ 5,5A ≤ 5.5A
Corriente mínima 2,5A 2,5A 2,5A 2,5A 2,5A
Flujo de aire ≥ 10L/min ≥ 13L/min ≥10 L/Min ≥ 10L/min ≥10 L/Min
Rango de presión
(PSI / BAR) 0 –300 / 0 - 20 0 – 100 / 0 -7 0 –300 / 0 - 20 0 –300 / 0 – 20 0 –300 / 0 - 20
Precisión 40PSI ± 3psi 40PSI ± 5psi 40PSI±5psi 40PSI ± 5psi 40PSI±5psi
Longitud del cable
de conexión (metros) 3 m 3 m 3 m 3 m 3 m
Longitud manguera
(cm) 38 cm 43 cm 61 cm 50 cm 65 cm
Potencia 144W 144W 144W 144W 144W
Nivel de ruido ≤ 100 dB ≤ 100 dB ≤ 100 dB ≤ 100 dB ≤ 100 dB
Principales usos
recomendados
ON/OFF Si Si Si Si Si
Luz emergencia No Si No No No

4
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD: RECOMENDACIONES AL USUARIO. EVITE EL SOBRE HINCHADO.NUNCA SOBRE PASE LA PRESIÓN
RECOMENDADA. UNA PRESIÓN EXCESIVA PUEDE CAUSAR SERIOS DAÑOS SOBRE EL ELEMENTO A HINCHAR Y DAÑOS AL USUARIO.
Este manual contiene información importante que debe conocerse y entenderse, que se facilita por su seguridad y para prevenir
problemas con esta unidad. Lea cuidadosamente las instrucciones para garantizar un funcionamiento seguro. Use siempre un
comprobador de presión para conocer la presión actual de sus neumáticos.
Mantener la presión correcta de sus neumáticos reduce el consume de combustible, mejora el rendimiento, el manejo y conducción,
prolonga la vida útil de sus neumáticos y previene pinchazos o roturas por presión excesiva.
a) Para hinchables (balones, flotadores, colchonetas…) sin lectura de presión, evite sobre inflar el elemento. La mayoría de ruedas de vehículos
se pueden hinchar con una presión de 24-32PSI dependiendo del tipo de rueda. Algunos camiones y bicicletas de carreras requieren de una
presión superior a los 40PSI. Bicicletas de paseo y montaña, requieren presiones inferiores. En ningún caso sobre pase los 80 PSI.
b) Mantenga las manos alejadas del compresor mientras se está usando.
c) No deje el compresor funcionando sin vigilancia. Si no se está usando, apague y desconecte el aparato.
d) Cuando use el compresor, asegúrese de que el motor del coche no está funcionando.
e) Fuente de alimentación requerida: 12 V 10Amp. D.C.
f) Antes de guardar el compresor, compruebe que esté completamente frio.
g) No arrastre o cargue el compresor por el cable de conexión.
h) No direccione la salida de aire hacia usted y otras personas. El aire a presión puede resultar peligroso.
i) Use sólo los accesorios incluidos en el ámbito de suministro.
j) Este compresor NO ha sido diseñado para aplicaciones comerciales.
k) El uso incorrecto del cable de conexión y del enchufe puede ocasionar un shock eléctrico.
l) Este compresor ha sido diseñado para un uso ocasional. Mantenerlo funcionando durante un largo periodo de tiempo puede ocasionar
daños. Se recomienda no trabajar más de 10 – 15 min seguidos y por cada 10 minutos de trabajo continuado parar otros 10 minutos.
m) Si en la reparación de uno de sus neumáticos ha usado nuestro sellante, tenga en cuenta que la reparación tiene carácter temporal.
Después de la aplicación, acérquese a un taller con profesionales cualificados para que realicen una reparación PERMANENTE, durante
los 80km siguientes a la inyección del sellante. La introducción del sellante en el neumático puede causar una ligera vibración del mismo.
n) El sellante reparará solo daños menores, no está pensado para daños mayores o defectos importantes del neumático, válvulas,
llantas, perforaciones daños laterales de la rueda o pérdidas importantes de presión.
o) No use el compresor de aire en llantas de alta presión (por ejemplo, camiones grandes, remolques o tractores). Este compresor
no ha sido diseñado para funcionar durante el tiempo necesario para inflar este tipo de neumáticos.
p) No sujete o sostenga el compresor en la mano mientras esté en funcionamiento. Debe dejarlo en el suelo.
q) En el caso de uso del sellante, debe usar protección ocular durante su instalación.
r) También en el caso de uso del sellante, primeros auxilios: en caso de contacto con la piel, lave bien con agua y jabón. En caso de
contacto con los ojos, enjuague con agua durante al menos 15 minutos. En caso de inhalación o ingestión accidental, contacte con
el centro médico correspondiente. Comprobar la Hoja de Seguridad para más información.
s) Si el compresor produce sonidos extraños relacionados con un posible sobre calentamiento, desenchufe inmediatamente y
desconecte el cable de alimentación. Déjelo enfriar durante unos 40 min.
t) No intente modificar este compresor con respecto a su diseño original.
Mantenga alejado del alcance de los niños Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión
o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser supervisados para
asegurar que no juegan con el aparato.
Consulte siempre el manual del elemento a hinchar para conocer la presión adecuada.
COMPRESORES SALKI DC 12V

COMPRESORES SALKI DC 12V
5
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Los compresores / compresores SALKI DC 12V, han sido diseñados para situaciones de emergencia en carretera, y para el inflado de
ruedas de bicicletas, balones de deporte y otros hinchables. Se incluyen en el suministro, distintas boquillas para distintos elementos
de hinchado.
El KIT de reparación SALKI DC 12V, incluye también una botella de sellante y una boquilla especial para su inyección, un compresor con
manómetro integrado en la carcasa, una herramienta para perforar el neumático y aplicar el sellante y distintas boquillas adaptadoras.
COMO INFLAR RUEDAS
1. Retire el tapón de la válvula.
2. Dependiendo del elemento a inflar, fije el adaptador universal de la válvula de cierre directamente al elemento o al accesorio de
inflado apropiado. Los neumáticos del coche no requieren accesorio alguno (Fig. 1)
3. Si se utiliza sin accesorio, simplemente empuje el adaptador hacia abajo sobre la parte roscada de la válvula de la llanta con la
pestaña en posición vertical y bloquee presionando la palanca hacia abajo. Si se está utilizando alguno de los accesorios, fije el
adaptador universal accesorio de la misma manera. (Fig.2)
4. Enchufar y encender el compresor (Fig. 3 e interruptor ON/OFF en la posición “ON”). El inflado comenzará inmediatamente. Apague
la unidad cuando se alcance la presión deseada. La presión siempre debe comprobarse con el compresor apagado. Si la presión aún
no es la deseada, repita el procedimiento.
5. Si el neumático está totalmente desinflado, es posible que éste se separe de la llanta, dejando que el aire se escape cuando se
intente hinchar. En este caso, deberá elevar el coche antes de inflar el neumático.
6. El tiempo necesario para inflar un neumático, variará de un neumático a otro, y de cómo esté de deshinchado.
7. Apague el compresor una vez alcanzado la presión deseada. Desenchufe y guarde el compresor.
COMO REPARAR UN NEUMATICO CON SELLANTE
La reparación de una rueda con el KIT de reparación SALKI DC 12V es sencilla. No debería costarle más de 15 minutos.
Cuando se produce un pinchazo, inspeccione la llanta para determinar identificar la ubicación del pinchazo. la Si el neumático tiene
cortes o daños en el área del flanco, no intente la reparación. Este Kit no garantiza una reparación segura de esos daños. Antes de
empezar con la reparación, asegúrese de que el interruptor de alimentación del compresor esté en la posición “OFF” (apagado).
1. Gire el neumático de manera que el vástago de la válvula quede en la mitad inferior del neumático.
2. Retire el núcleo de la válvula con la herramienta correspondiente. La presión restante en el neumático puede hacer que el núcleo
se dispare.
3. Deje que el neumático se desinfle por completo.
Elemento PSI Boquilla a utilizar
Neumáticos auto 24-32 No necesita adaptador
Rueda de bicicleta (SCHRADER) 35-40 No necesita adaptador
Balón de fútbol 13 Boquilla de aguja
Balón de Baloncesto 9 Boquilla de aguja
Balón de Vóley 5 Boquilla de aguja
Rueda de cortacésped 22 No necesita adaptador
Barca hinchable (máx. 2 personas) Firme Boquilla Roja / Azul
Colchoneta hinchable Firme Boquilla Roja / Azul
Boquillas y adaptadores

PRECAUCIÓN
Inspeccione nuevamente el neumático para confirmar que no haya daños en la pared. La pasta selladora no ha sido pensada para la reparación
de daños mayores, pinchazos laterales o de más de 5mm de diámetro. Para su funcionamiento correcto, los objetos punzantes deben ser
retirados antes de comenzar a usar este kit. Se recomienda el uso de un manómetro calibrado para la comprobación real de la presión de los
neumáticos. Evite el sobre-inflado.
Le recordamos que la reparación con la pasta selladora es una solución temporal. Busque una reparación profesional permanente. La pasta
selladora, es líquida y dentro del neumático, puede provocar cierta vibración durante la conducción.
Instrucciones de eliminación de la pasta selladora
La pasta selladora no es inflamable. Es base agua, por lo que su limpieza es sencilla. La pasta debe aclararse / limpiarse del neumático, antes
de la reparación permanente. Si la pasta ensucia el suelo, basta un trapo limpio para limpiarlo y retirarla. Limpie después el suelo con agua. Si
el sensor para el control de presión de neumáticos está sucio, utilice un trapo húmedo para su limpieza. La pasta no es corrosiva ni afectará
negativamente al material de la cubierta.
Pasta selladora
Contiene látex, propilenglicol y amoníaco (menos del 1%). Evite inhalación prolongada, contacto con la piel y contacto con los ojos. Debe
usarse protección ocular durante su instalación. Ante contacto con la piel, enjuague con agua durante al menos 15 minutos. En caso de ingesta
accidental o inhalación prolongada, consulte inmediatamente con un centro médico y revise la Hoja de Seguridad, que le proporcionará el
distribuidor a su solicitud.
Gestione su desecho de forma responsable, y consulte a nivel local las alternativas para su disposición una vez utilizado. La pasta selladora
no es tóxica y es fácilmente lavable con agua.
Para hinchables
1.- Seleccione el adaptador adecuado e insértelo en el conector. (Fig. 4). Cierre la palanca del conector universal.
2.- A modo de referencia y recomendación, verifique nuestra tabla de PRESIÓN DE INFLADO TÍPICA. No olvide consultar el manual de usuario
del elemento a inflar para conocer la presión exacta o recomendada.
3.- Coloque la boquilla e inserte el conector universal. (Fig. 5)
4.- Conecte el cable de alimentación y encienda el interruptor.
5.- Cuando se alcance la presión adecuada, apague el interruptor, desconecte el cable de alimentación.
6.-Retire el adaptador del elemento a inflar, y extraiga el adaptador del conector.
6
1 : Boquilla de aguja para balones
2 : Boquilla roja / azul para hinchables (flotadores, ruedas y colchoneta playa)
3 : Conector universal válvula (abrir / cerrar)
Tipo vehículo ml Tipo vehículo ml
473ml 237ml
Valores de pasta selladora recomendada por tipo de vehículo
4. Retire el objeto punzante si es posible (el que ha pinchado la rueda)
5. Acople el tubo de llenado a la boca de la botella del sellador (tapa blanca) y el otro extremo al vástago de la válvula de la llanta y
apriete en la cantidad recomendada de sellador. (Valores de pasta selladora)
6. Retire el acople del tubo de llenado de la válvula de la llanta.
7. Enchufe el compresor del neumático en el conector de mechero (12V). Encienda el compresor y comience el hinchado del neumático.
Utilice el manómetro incorporado para comprobar la evolución de la presión. Una vez que haya alcanzado la presión correcta del
neumático, apague el compresor y desconecte de la toma de 12V. La presión recomendada del neumático del fabricante se puede
encontrar en el manual del propietario y/o en la puerta lateral del conductor
8. Desconecte el compresor y conduzca su vehículo durante aprox. 1, 6 km a una velocidad máx de 50-80Km/h para permitir que la
pasta selladora se distribuya uniformemente por el interior del neumático. Detenga el vehículo e inspeccione la rueda para asegurarse
de que la punción ha sido sellada y que no hay fuga de aire.
Fig.4
Fig.5
COMPRESORES SALKI DC 12V

COMPRESORES SALKI DC 12V
PSI KPA BAR
10 68,9 0,69
20 137,9 1,38
30 206,8 2,07
40 275,8 2,76
50 344,7 3,45
70 482,6 4,83
80 551,6 5,52
90 620,5 6,21
100 689,5 6,90
125 861,9 8,62
TABLA DE CONVERSIÓN
REPARACIONES
1.- Sólo personal cualificado puede reparar esta unidad, y se deben utilizar piezas de repuesto y accesorios originales o equivalentes.
2.- Antes de enchufar el compresor, asegúrese de que el cable no esté dañado. Sólo un técnico cualificado del fabricante o distribuidor
debe cambiar el cable.
3.- Cualquier manipulación inapropiada del aparato por parte del usuario cancela la garantía ofrecida por el distribuidor
7
Presione el conector firmemente en la válvula
de la rueda y después asegure la conexión
presionando el bloqueo de pulgar sobre el
conector
Para hinchables (lanchas, colchonetas,
flotadores...) use la boquilla - adaptador
plástico, simplemente presionando el conector
sobre la parte superior de la boquilla plástica
y asegurando la conexión presionando
el bloqueo de pulgar sobre el conector. Para
balones de deporte, use la boquilla de aguja.
Para hinchables con válvula Schrader,enrosque
el adaptador firmemente en la válvula, presione
la válvula a la boquilla y asegure presionando el
bloqueo de pulgar sobre el conector
COCHES, MOTOS
Y BICICLETAS CON
VÁLVULA TIPO SCHRADER
HINCHABLES Y
BALONES DE DEPORTE
BICICLETAS
Conector
Bloqueo de pulgar Boquilla aguja
Adaptador
plástico
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
EL COMPRESOR NO ARRANCA
1.- Empuje firmemente el enchufe de alimentación en la clavija y gírelo hacia atrás y hacia adelante.
2.- Comprobar que no exista suciedad en la clavija y limpie con soplos de aire.
3.- Chequee el fusible del vehículo. Debe tener 15Amp mínimo.
EL COMPRESOR ARRANCA, PERO NO INFLA
1.- Asegúrese de que el conector siempre toque el núcleo del vástago de la válvula.
2.- Revise el elemento a inflar, para ver si hay fugas.
3.- Revise la manguera para ver si hay roturas y fugas en las conexiones.
EL COMPRESOR FUNCIONA, PERO MUY LENTAMENTE
1.- Posibilidad de sobrecalentamiento por uso excesivo. Apagarlo y dejarlo enfriar durante 30 minutos
2.- Tensión baja. Compruebe el estado de la batería.

FR: INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE POUR ÉLECTRIQUE
Attention! Des précautions de sécurité élémentaires doivent être prises avec les outils électriques afin de réduire les risques d’incendie,
d’électrocution et de dommages corporels. Lire attentivement la notice avant de mettre le appereil en marche. Conserver cette notice.
1. Tenir propre l’espace de travail.
Les espaces de travail et les établis encombrés sont une source d’accidents et de blessures.
2. Tenir compte de l’environnement de l’espace de travail.
Ne jamais exposer les outils électriques à la pluie. Ne jamais utiliser les outils électriques dans des lieux humides ou mouillés. Veiller
à ce que l’espace de travail soit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides inflammables ou d’essence.
3. Se protéger contre les chocs électriques.
En utilisant des outils électriques, éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre (tuyaux, radiateurs, tables de
cuisson, réfrigérateurs).
4. Tenir les enfants à l’écart.
Ne permettre à personne de toucher l’outil ou le cordon d’alimentation. Tenir les visiteurs à distance de l’espace de travail. Cet appareil
n’a pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
altérées, manque d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable pour leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
5. Ranger l’outil après l’avoir mis à l’arrêt.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être rangés dans un endroit sec, sous clé et hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer sur l’outil.
L’outil travaillera mieux et sera plus sûr si on l’emploie à la vitesse et conformément à l’usage pour lesquels il est prévu.
7. Utiliser l’outil approprié.
Ne pas forcer sur les outils légers pour réaliser des travaux normalement effectués avec des outils plus lourds. N’utiliser l’outil qu’aux
fins pour lesquelles il est prévu.
8. Porter des vêtements appropriés
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Ils pourraient être happés par des parties en mouvement. Pour les travaux à l’extérieur, le
port de gants de caoutchouc et de chaussures antidérapantes est recommandé. Porter une coiffe de protection pour maintenir les
cheveux longs.
9. Porter des lunettes de protection appropriées.
Si nécessaire, utiliser un écran facial ou un masque anti-poussière.
10. Ne pas malmener le cordon d’alimentation.
Ne jamais porter l’outil en le tenant par le câble, ni tirer sur le câble pour le débrancher de la prise de courant Tenir le câble loin des
sources de chaleur, des liquides et des arêtes tranchantes
11. Ne forcez pas sa position de travail.
Toujours demeurer dans une position stable et garder l’équilibre.
12. Entretenir les outils avec soin.
Pour des performances meilleures et plus sûres, tenir les outils propres et affutés. Suivre les consignes d’entretien avec régularité.
Inspecter périodiquement les cordons et les rallonges de l’outil. S’ils sont endommagés, faire appel à un technicien agréé pour les
réparer. Tenir la poignée sèche, propre et exempte de graisse et d’huile.
13. Déconnecter les outils.
Les déconnecter lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant un entretien ou une opération de maintenance.
14. Éviter les démarrages intempestifs.
Ne jamais porter un outil branché en ayant un doigt sur l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position arrêt avant de le brancher à la
source d’alimentation.
15. Utilisation de rallonges.
À l’extérieur, n’utiliser que des rallonges prévues à cet effet.
16. Rester vigilant.
Faire preuve de bon sens. Ne pas se laisser distraire. Ne pas utiliser l’outil en cas de fatigue.
17. Vérifier si des pièces sont endommagées.
Avant utilisation, s’assurer que l’outil ne présente aucune pièce endommagée et qu’il est en mesure de remplir sa fonction. S’assurer
que les pièces mobiles sont bien alignées et fixées, qu’aucune n’est cassée et vérifier tout ce qui peut affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toutes les protections ou pièces détachées endommagées doivent être remplacées ou réparées par un service technique
agréé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne commande plus ni l’arrêt ni la marche. Faire remplacer les interrupteurs par un service
technique agréé.
18. Attention.
L’utilisation d’autres accessoires que ceux recommandés dans cette notice peut comporter des risques de blessure corporelle.
19. Réparation par un service technique agréé uniquement.
Cet outil électrique ne doit être réparé que par un service technique agréé. Ne jamais le réparer soi-même au risque de l’endommager
ou de se blesser.
20. Le cordon.
Si le cordon est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant ou le service technique indiqué par le distributeur, en tout cas,
par des personnes qualifiées pour réaliser cette tâche.
21. Les garanties et les réparations
Ni le fabricant, ni le distributeur ne garantit explicitement ou implicitement à l’acheteur qu’il est qualifié pour réparer le produit ou en remplacer
les pièces. Le fabricant et/ou le distributeur déclare expressément en revanche que les réparations et le remplacement des pièces doivent être
exécutés, non par l’acheteur, mais par un service technique agréé. L’acheteur asume tous les risques et responsabilités imputables à la réparation
du produit original, au remplacement de ses pièces ou à l’installation de toutes pièces de rechange, s’il les a effectués lui-même.
Conserver ces consignes.
8
COMPRESSEUR SALKI DC 12V

COMPRESSEUR SALKI 12 VCC
9
FR
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE SPÉCIFICATION DES VALEURS NOMINALES
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
DESCRIPTION DES SYMBOLES
AVANT UTILISATION: DÉBALLAGE
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Vous trouverez à l’intérieur du compresseur des étiquettes de spécification des valeurs nominales contenant des informations importantes
et pertinentes relatives à l’unité. Veuillez noter ces informations. Elles sont très importantes pour votre sécurité. N’enlevez pas les étiquettes.
Lisez les instructions du manuel avant d’utiliser le compresseur.
Recyclez les matériaux indésirables au lieu de les jeter. Les unités, les flexibles et l’emballage doivent être triés et éliminés de façon à
respecter l’environnement.
Le compresseur comporte des symboles et/ou des étiquettes contenant des informations importantes relatives à son utilisation. Lisez et
respectez les recommandations.
Lors du déballage de ce produit, inspectez soigneusement les dommages éventuels causés durant le transport. Lisez entièrement le
manuel inclus avec ce produit. Familiarisez-vous avec l’utilisation appropriée de l’unité. Toute mauvaise utilisation de l’unité pourrait
causer des dommages matériels et/ou des blessures corporelles
Données principales 83002020 83002010 8306827 8302061 8302171
8429586043591 8429586043584 8423303183898 8423303252013 8423303021718
Dimension du
goneur (L x l x H) 12,5 x 11,5 x 6,25 cm 24 x 15,2 x 8,7 cm 25 x 15,5 x 10,5 cm 16,5 x 14,5 x 8 cm 16,8 x 13,5 x 7,8 cm
Poids 0,7 kg 0,95 kg 1.05 kg 0,9 kg 0.90 kg
Dimensions de
l'emballage 18 x 12 x 8 cm 24,8 x 15,5 x 9,2 cm 25,4 x 15,8 x 11,4 cm 22,1 x 18 x 8 cm 20,6 x 14 x 10,7 cm
Accessoires inclus 1 x canule sport
1 x adaptateur rouge
1 x adaptateur bleu
1 x canule sport
1 x adaptateur rouge
1 x adaptateur bleu
1 x canule sport
1 x adaptateur rouge
1 x adaptateur bleu
1 x canule sport
1 x adaptateur rouge
1 x adaptateur bleu
1 x buse de produit
d’étanchéité pour pneu
1 x canule sport
1 x adaptateur rouge
1 x adaptateur bleu
Tension 12V DC 12V DC 12V DC 12V DC 12V DC
Pression maximum 7 Bar 7 Bar 7 Bar 7 Bar 7 Bar
Courant maximum ≤ 12A ≤ 12A ≤ 12A ≤ 12A ≤ 12A
Temps/courant de
gonage (pour un pneu
de 205/70R15 à
0-35 PSI)
< 630” < 460” <630" < 630” <630"
Courant / 0PSI ≤ 5,5A ≤ 4,5A ≤ 5.5A ≤ 5,5A ≤ 5.5A
Courant minimum 2,5A 2,5A 2,5A 2,5A 2,5A
Flux d'air de
dégonage ≥ 10L/min ≥ 13L/min ≥10 L/Min ≥ 10L/min ≥10 L/Min
Plage du manomètre
(PSI / BAR) 0 –300 / 0 - 20 0 – 100 / 0 -7 0 –300 / 0 - 20 0 –300 / 0 – 20 0 –300 / 0 - 20
Précision manomètre 40PSI ± 3psi 40PSI ± 5psi 40PSI±5psi 40PSI ± 5psi 40PSI±5psi
Longueur du câble
d'alimentation (m)
approx.
3 m 3 m 3 m 3 m 3 m
Longueur exible
(cm) approx. 38 cm 43 cm 61 cm 50 cm 65 cm
Puissance 144W 144W 144W 144W 144W
Niveau sonore
(dB) approx. ≤ 100 dB ≤ 100 dB ≤ 100 dB ≤ 100 dB ≤ 100 dB
Utilisations principales
recommandées
Bouton ON/OFF Oui Oui Oui Oui Si
Éclairage d'urgence Non Oui Non Non Non
Système de valve
de sécurité Non Oui Non Non Non

10
SÉCURITÉ GÉNÉRALE : RECOMMANDATION UTILISATEUR : ÉVITEZ-LE SUR GONFLAGE. NE DÉPASSEZ JAMAIS LA PRESSION RECOMMANDÉE.
L’OBJET GONFLÉ PEUT ÉCLATER ET CAUSER DE GRAVES BLESSURES.
Ce manuel contient des informations importantes qu’il faut connaître et comprendre. Ces informations sont fournies pour votre
sécurité dans le but d’éviter tout problème d’équipement. Lisez attentivement les instructions et les procédures pour une utilisation
en toute sécurité. Utilisez toujours un manomètre pour vérifier la pression des pneus.
Nous vous recommandons de maintenir continuellement une bonne pression des pneus pour : économiser du carburant et diminuer
sa consommation, améliorer la tenue de route, prolonger la durée de vie des pneus et éviter les éclatements de pneus en gardant vos
pneus gonflés à la bonne pression.
a) Les objets gonflables souples ne comportent pas d’indication de pression. Ne les surgonflez pas plus que nécessaire. La plupart des pneus de
voiture se gonflent correctement entre 24 et 32 PSI, selon le pneu. Certains pneus de camions et de vélos de course nécessitent une pression de
plus de 40 PSI. D’autres pneus de vélos peuvent nécessiter une pression sensiblement plus basse. En aucun cas à propos de passer le 80 psi.
b) Ne laissez pas vos mains sur l’unité lorsqu’elle est en marche.
c) Ne laissez pas le gonfleur d’air sans surveillance quand l’unité est en marche, éteignez-le et débranchez-le lorsque vous ne l’utilisez pas.
d) Ne laissez jamais le gonfleur sans surveillance quand celui-ci est en marche.
e) Alimentation requise : 12 volts 10 ampères. C.C.
f) Faites refroidir l’unité avant de la ranger.
g) Ne portez pas l’unité par son flexible ou son câble d’alimentation.
h) Ne dirigez pas le flux d’air sur vous-même ou sur d’autres personnes car la haute pression peut être dangereuse.
i) Utilisez uniquement l’appareil avec les accessoires fournis.
j) Ce compresseur n’est pas conçu à des vues commerciales.
k) Une mauvaise utilisation de la masse peut provoquer de possibles chocs électriques.
l) Le gonfleur de pneus est conçu pour une utilisation occasionnelle. Un gonflage trop long risque de provoquer une surchauffe du gonfleur
de pneus et de causer des dommages. Ne le laissez pas en marche plus de 10 minutes. Toutes les 10 minutes, laissez refroidir l’appareil
pendant au moins 10 minutes.
m) La réparation avec le produit d’étanchéité est juste une réparation PROVISOIRE. Après application, faites vérifier votre pneu et
confiez son entretien à un professionnel du pneu qualifié pour une réparation PERMANENTE, et ce dans un rayon de 80 km à partir
du moment où le produit d’étanchéité a été injecté dans le pneu. L’utilisation d’un produit d’étanchéité pour pneus peut provoquer de
légères vibrations sur le pneu.
n) Le produit d’étanchéité pour pneus ne répare que la perforation située dans la zone de la bande de roulement et ne doit pas
être utilisé pour des dommages majeurs sur les pneus, des valves défectueuses ou des jantes endommagées et ne bouche pas les
crevaisons sur le flanc du pneu ni les fuites au niveau du talon.
o) N’utilisez pas le gonfleur sur des pneus haute pression tels que ceux utilisés sur les grands camions, les remorques ou les tracteurs. Ce
gonfleur n’a pas été conçu pour fonctionner aussi longtemps que le nécessite le gonflage de ce genre de pneus.
p) Ne tenez pas le gonfleur à la main pendant le fonctionnement, placez-le sur le sol.
q) Lors de l’utilisation du produit d’étanchéité, portez une protection oculaire.
r) Premiers secours : En cas de contact avec la peau, rincez abondamment à l’eau savonneuse. En cas de contact avec les yeux, rincez
abondamment à l’eau pendant 15 minutes. En cas d’ingestion et/ou d’inhalation, contactez immédiatement votre médecin. Vérifiez la
fiche signalétique.
s) Si le gonfleur de pneus émet des sons anormaux à cause de la surchauffe, éteignez-le immédiatement et débranchez le cordon
d’alimentation. Laissez-le refroidir pendant au moins 40 minutes avant l’utilisation suivante.
t) N’essayez pas de détourner ou de modifier ce gonfleur de son usage premier.
Veuillez tenir hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont altérées, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être supervisées
ou instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable, en vue de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les éléments ci-dessous sont de simples recommandations. Veuillez consulter le manuel de l’utilisateur pour obtenir des pressions
nominales plus précises.
COMPRESSEUR SALKI DC 12V

COMPRESSEUR SALKI DC 12V
11
DESCRIPTION DU PRODUIT
Les GONFLEURS DE PNEUS 12 VCC SALKI sont destinés au gonflage d’urgence des pneus et conçus pour gonfler les pneus de vélo, les
ballons de football, les balles de plage et autres équipements sportifs. La livraison comprend différentes buses et canules de gonflage.
Le SYSTÈME DE RÉPARATION DE PNEUS SALKI 12 VCC comprend une bouteille de produit d’étanchéité avec un flexible de remplissage.
Un gonfleur de pneus avec manomètre intégré, un démonte-obus de valve et des adaptateurs de réparation d’air pour objets gonflables.
POUR GONFLER DES PNEUS
1. Retirez le capuchon de valve ou sortez la tige de valve de la valve.
2. Placez le connecteur sur l’entrée de la tige de valve (Fig. 1) et appuyez vers le bas. Fermez le connecteur à loquet poucier.
3. Avertissement : Assurez-vous que le connecteur touche toujours l’obus de la tige de valve. Assurez-vous d’appuyer complètement
sur la partie filetée de la tige de valve. Lorsque le connecteur est bien en place, appuyez sur le levier de verrouillage vers le bas pour
verrouiller le système de valve. (Fig 2)
4. Pour gonfler, branchez le cordon d’alimentation simplement dans une prise allume-cigare. (Fig. 3) Ensuite, mettez le bouton ON/
OFF du gonfleur sur “ON” (marche).
5. Si le pneu est totalement dégonflé, il est possible qu’il se sépare de la jante et crée une fuite d’air pendant le gonflage. C’est
souvent le cas lorsque les pneus sont complètement à plat. Dans cette situation, vous devrez mettre la voiture sur cric avant de gonfler
le pneu. Éteignez l’appareil lorsque la pression désirée est atteinte. La pression doit toujours être vérifiée avec le compresseur éteint.
Si la pression n’est pas désirée, répétez la procédure.
6. Le temps nécessaire pour gonfler un pneu varie selon le type de pneu et le degré de dégonflement.
7. Lorsque la pression correcte est atteinte, mettez le bouton ON/OFF du gonfleur sur “OFF” (arrêt), débranchez le cordon
d’alimentation et retirez le connecteur.
RÉPARER UN PNEU AVEC UN PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ
Réparer un pneu à plat avec le SYSTÈME DE RÉPARATION SALKI 12 VCC est simple et prend moins de 15 minutes.
Lorsqu’une crevaison se produit, inspectez le pneu pour déterminer si celui-ci est percé sur la bande de roulement. Si le pneu est
coupé ou endommagé sur le flanc, n’essayez pas de le réparer, il ne peut pas être réparé en toute sécurité avec ce kit. Assurez-vous
que l’interrupteur d’alimentation du gonfleur est en position “OFF” (arrêt) avant de commencer la réparation.
1. Commencez par faire tourner le pneu de sorte que la tige de la valve se trouve sur la moitié inférieure du pneu.
2. Retirez lentement l’obus de la valve avec le démonte-obus fourni. Veillez à garder une main sur l’obus de la valve, car la pression
restante dans le pneu peut occasionner sa chute.
3. Laissez le pneu se dégonfler entièrement.
4. Retirez l’objet perforant si possible.
5. Placez le capuchon blanc sur la bouteille de produit d’étanchéité. Fixez le tube de remplissage à l’embout de la bouteille et à la tige
de la valve et appliquez la quantité recommandée de produit d’étanchéité. (Valeurs de table)
6. Replacez l’obus de la valve.
7. Branchez le gonfleur de pneus dans la prise électrique. Allumez le gonfleur et gonflez le pneu. Utilisez le manomètre intégré pour
surveiller la progression du gonflage. Une fois que la pression correcte du pneu a été atteinte, éteignez le gonfleur et débranchez-le.
Utilisation PSI Buse à utiliser
Pneus auto 24-32 Pas besoin d'adaptateur
Pneu de vélo (VALVE SCHRADER) 35-40 Pas besoin d'adaptateur
Football 13 Canule
Basketball 9 Canule
Volleyball 5 Canule
Pneu de tracteur tondeuse 22 Pas besoin d'adaptateur
Bateau (2 utilisateurs) Ferme Rouge/Bleu
Matelas Ferme Rouge/Bleu
Buses et les adaptateurs

12
Véhicule ml Véhicule ml
473ml 237ml
Quantités de produit d’étanchéité recommandées par véhicule
AVERTISSEMENT
Inspectez le pneu afin de confirmer l’absence de crevaison au niveau du flanc ou de dommages majeurs. Le produit d’étanchéité n’est pas
efficace sur des dommages majeurs, les crevaisons au niveau du flanc ni les crevaisons de plus de 5 mm. Les objets perforants doivent être
enlevés avant d’utiliser ce kit de réparation. Utilisez toujours un manomètre pour pneus afin de vérifier la pression des pneus. Ne surgonflez
pas le pneu.
La réparation avec un produit d’étanchéité pour pneu est provisoire sur des véhicules de tourisme. Consultez un professionnel pour effectuer
une réparation permanente. Le produit d’étanchéité reste liquide, ce qui est susceptible de provoquer des vibrations ou un déséquilibre. En
cas de vibrations, consultez un professionnel afin d’effectuer une réparation intermédiaire.
Instructions pour enlever le produit d’étanchéité
Le produit d’étanchéité est non-inflammable et à base d’eau, donc facile à nettoyer. Le produit d’étanchéité doit être rincé ou éliminé du pneu
avant de procéder à une réparation permanente. Si du produit d’étanchéité tombe sur le sol, essuyez-le simplement avec un chiffon et rincez
la zone à l’eau. Si votre véhicule est équipé du nouveau système de surveillance de pression des pneus (TPMS), essuyez le capteur avec un
chiffon humide avant la repose. Ce produit d’étanchéité n’a pas d’effet corrosif et ne représente aucun danger ni pour la jante ni pour le pneu.
Produit d’étanchéité pour pneu
Il contient du latex, du propylène glycol et de l’ammoniac (moins de 1 %). Évitez l’inhalation prolongée, ainsi que le contact avec la peau
et les yeux. Des protections oculaires doivent être portées durant l’installation. En cas de contact avec la peau, rincez abondamment à
l’eau savonneuse. En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à l’eau pendant 15 minutes. En cas d’ingestion et/ou d’inhalation,
contactez immédiatement votre médecin et vérifiez la fiche signalétique.
Consultez votre agence locale de protection de l’environnement avant de jeter tout produit chimique.
Le produit d’étanchéité est non toxique et se rince facilement à l’eau.
Pour les objets gonflables
1.- Sélectionnez l’adaptateur adéquat et insérez-le sur le connecteur. (Fig. 4). Fermez le loquet poucier.
2.- Vérifiez notre tableau des PRESSIONS TYPIQUES DE GONFLAGE. Ce tableau est uniquement à titre indicatif ; vous devriez consulter le
manuel de l’utilisateur pour obtenir des pressions nominales plus précises.
3.- Verrouillez l’adaptateur en place et insérez-le dans l’objet à gonfler. (Fig. 5)
4.- Branchez le cordon d’alimentation dans la prise allume-cigare (Fig. 3). Tournez l’interrupteur.
5.- Lorsque la pression adéquate est atteinte, éteignez l’interrupteur et débranchez le cordon d’alimentation.
6.- Enlevez l’adaptateur de l’objet gonflé et du connecteur.
(La pression recommandée par le fabricant est indiquée dans le manuel de l’utilisateur et/ou sur le montant de porte côté conducteur).
8. Débranchez le gonfleur et conduisez votre véhicule sur au moins 1,6 km pour permettre au produit d’étanchéité de s’étaler
uniformément dans le pneu. Vitesse maximum de 50-80 km/h. Arrêtez-vous et inspectez votre pneu afin de vérifier que la crevaison
a été comblée et que de l’air ne s’échappe pas du pneu.
Veuillez vous référer au manuel de l’utilisateur afin de vérifier la pression recommandée par le constructeur (indiquée sur le montant
de porte côté conducteur).
1 : Boquilla de aiguille à balones
2 : Boquilla roja / bleu à hinchables (flotteurs, roues et tapis de plage)
3 : Valve de connexion universelle (ouverture / fermeture)
Fig.4
Fig.5
COMPRESSEUR SALKI DC 12V

COMPRESSEUR SALKI DC 12V
RÉPARATION DE L’UNITÉ
1.- Seules des personnes qualifiées sont habilitées à réparer l’appareil. Elles doivent utiliser des pièces de rechange et des accessoires
d’origine, ou bien des pièces ou des accessoires qui fonctionnent de manière équivalente.
2.- Avant de brancher le gonfleur, assurez-vous que le câble n’est pas endommagé. Seul un technicien qualifié recommandé par le
fabriquant ou le distributeur est habilité à changer le câble.
3.- Une manipulation inadéquate de l’appareil par l’utilisateur annule la garantie fournie par le distributeur
13
DIAGNOSTIC ET DÉPANNAGE
LE GONFLEUR NE DÉMARRE PAS / FUSIBLES GRILLÉS
1.- Poussez la fiche d’alimentation fermement dans la prise et tournez-la d’avant en arrière.
2.- Vérifier que les prises ne sont pas sales, en particulier à cause du tabac. Utilisez une sonde non conductrice, pas de doigts ni
de métal.
3.- Vérifiez le fusible d’allumage du véhicule. Il doit être de 15 ampères minimums.
LE GONFLEUR SE MET EN MARCHE MAIS NE GONFLE PAS
1.- Assurez-vous que le connecteur touche toujours l’obus de la valve.
2.- Vérifiez que l’objet ne comporte pas de fuites.
3.- Vérifiez que le flexible n’est pas cassé et qu’il n’y a aucune fuite dans les raccords
LE GONFLEUR FONCTIONNE AU RALENTI
1.- Surchauffe à cause d’une utilisation excessive. Éteignez-le et laissez-le refroidir pendant 30 minutes.
2.- Tension trop faible. Vérifiez l’état de la batterie.
PSI KPA BAR
10 68,9 0,69
20 137,9 1,38
30 206,8 2,07
40 275,8 2,76
50 344,7 3,45
70 482,6 4,83
80 551,6 5,52
90 620,5 6,21
100 689,5 6,90
125 861,9 8,62
TABLEAU DE CONVERSION
Appuyez sur le bouchon étanche dans la valve
de la roue, puis fixer la connexion en appuyant
sur le verrou de pouce sur le connecteur
Pour gonflants (bateaux, des nattes, des
flotteurs...) utiliser la buse - Adaptateur
plastique poussant simplement le connecteur
sur le dessus de la buse de plastique et
d’assurer la connexion en appuyant sur
le verrou de pouce sur le connecteur. Pour le
sport balles utiliser l’aiguille de buse.
Pour valve Schrader pouvant gonfler, visser
l’adaptateur fermement dans la valve, appuyer
sur la valve de la buse et assure en appuyant
sur le connecteur de verrouillage par le pouce
VOITURES, MOTOS ET
VÉLOS AVEC LE VALVE
TIPE SCHRADER
INFLATABLES ET
BALLES DE SPORT
VÉLOS
Connecteur
Verrou de pouce Aiguille de buse
Adaptateur
plastique

14
PT : INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA PARA ELÉTRICO
Aviso! Quando utiliza ferramentas elétricas deve seguir as precauções de segurança para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico
e ferimentos pessoais. Leia o manual totalmente antes de tentar operar a aparelho. Guarde este manual.
1. Mantenha a sua área de trabalho limpa.
Áreas e bancadas desorganizadas aumentam a probabilidade de ferimentos.
2. Tenha em atenção o ambiente da sua área de trabalho.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais húmidos ou molhados. Mantenha a sua
área de trabalho bem iluminada. Não utilize ferramentas elétricas perto de líquidos inflamáveis ou gasolina.
3. Proteção contra choques elétricos.
Evite o contacto do corpo com superfícies aterradas (tubos, radiadores, fornos e refrigeradores) quando operar ferramentas elétricas.
4. Mantenha as ferramentas elétricas fora do alcance das crianças.
Não deixe ninguém tocar na ferramenta ou no cabo de alimentação. Mantenha todos os visitantes fora da área de trabalho. Este
aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais estão prejudicadas,
falta de experiência ou conhecimento, a menos que tenham supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
5. Armazene ferramentas inativas
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas deverão ser armazenadas num local seco, fechado ou fora do alcance das crianças.
6. Não force a ferramenta.
Irá operar de forma mais eficaz e segura à velocidade normal para a qual foi projetada.
7. Utilize a ferramenta correta.
Não force ferramentas pequenas para realizar o trabalho de ferramentas pesadas. Opere ferramentas somente para o uso pretendido.
8. Utilize vestuário adequado.
Não use roupas largas ou jóias. Poderão ficar presas nas peças móveis. Recomenda-se a utilização de luvas de borracha e calçado
antiderrapante ao trabalhar ao ar livre. Use uma cobertura para proteger cabelos compridos.
9. Utilize óculos de segurança adequados.
Se necessário, use uma viseira ou máscara contra o pó.
10. Não force o cabo de alimentação.
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo de alimentação ou arranque de uma tomada elétrica. Mantenha o cabo de alimentação
longe do calor, líquidos e extremidades afiadas.
11. Não force sua posição de trabalho.
Mantenha uma posição e equilíbrio adequados em todos os momentos.
12. Mantenha as ferramentas com cuidado.
Por questões de segurança e desempenho, mantenha as ferramentas limpas e afiadas. Realice procedimentos de manutenção
regulares. Inspecione os cabos de alimentação e extensões elétricas periodicamente. Se estiverem danificados, contacte um técnico
de manutenção certificado para efetuar a reparação. Mantenha o cabo seco e limpo, sem gordura ou óleo.
13. Desligue as ferramentas.
Desligue-as quando não estão em utilização, reparação ou manutenção.
14. Evite arranques involuntários.
Nunca transporte uma ferramenta ligada com o seu dedo no interruptor. Desligue o interruptor antes de a ligar.
15. Extensões elétricas.
Ao trabalhar ao ar livre, utilize extensões elétricas de qualidade.
16. Esteja atento.
Use bom senso. Preste atenção ao seu trabalho. Não opere a ferramenta se estiver exausto.
17. Verifique se existem peças danificadas.
Antes de utilizar, verifique a existência de peças danificadas para garantir uma operação segura. Verifique o alinhamento das peças
móveis, a existência de peças partidas, a ligação das peças móveis, montagem adequada ou quaisquer condições que possam
afetar um funcionamento seguro. Qualquer proteção ou peça que esteja danificada deverá ser substituída ou reparada por um técnico
de manutenção autorizado. Não utilize a máquina se o interruptor não ligar ou desligar corretamente. Os interruptores defeituosos
deverão ser substituídos por um técnico autorizado.
18. Aviso.
A utilização de qualquer acessório ou dispositivo para além dos recomendados neste manual poderá aumentar o risco de ferimentos
pessoais.
19. Reparações efetuadas apenas por um técnico autorizado.
Esta ferramenta elétrica deverá ser reparada apenas por um técnico autorizado. Não efetue a reparação sozinho ou poderá causar
danos à ferramenta e colocar-se em perigo.
20. O cabo.
Se o cabo se danificar, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço técnico indicado pelo distribuidor, qualificados em
qualquer situação para efetuar esse trabalho.
21. Garantias e reparos
Nem o fabricante, nem o distribuidor fornecem ao comprador qualquer declaração ou garantia de qualquer tipo que o/a habilita a
efetuar quaisquer reparações ao produto ou que ele/ela está qualificado/a a substituir quaisquer peças do produto. Na realidade, o
fabricante e/ou distribuidor declaram expressamente que todas as reparações e substituições de peças devem ser realizadas por
técnicos certificados e autorizados, e não pelo comprador. O comprador assume todos os riscos e responsabilidades decorrentes das
reparações efetuadas por si ao produto original ou às peças de substituição, ou decorrentes da instalação de peças de substituição.
Guarde estas instruções.
COMPRESSOR SALKI DC 12 V

COMPRESSOR SALKI DC 12 V
15
PT
PROTEÇÃO AMBIENTAL
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
ANTES DA UTILIZAÇÃO : DESAMBALAGEM
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
AVISOS E ETIQUETAS DE CLASSIFICAÇÃO
No compressor, irá encontrar a etiqueta de classificação, incluindo informações relevantes e importantes sobre a unidade. Tome nota desta
informação. É muito importante para a sua segurança. Não remova as etiquetas. Leia o manual de instruções antes de utilizar o compressor.
Recicle os materiais indesejados em vez de removê-los como resíduos. As unidades, tubos flexíveis e embalagens devem ser encurtados
e eliminados de forma a respeitar o meio ambiente.
O compressor contém símbolos e/ou etiquetas com informações importantes sobre o uso. Leia e respeite as recomendações.
Ao desembalar este produto, inspecione-o cuidadosamente para detetar qualquer dano que possa ter ocorrido durante o transporte.
Leia completamente o manual incluído com este produto. Familiarize-se com o uso adequado da unidade. Qualquer mau uso da
unidade pode causar danos materiais ou no equipamento e/ou ferimentos pessoais.
Données principales 83002020 83002010 8306827 8302061 8302171
8429586043591 8429586043584 8423303183898 8423303252013 8423303021718
Dimensão do
insuador (CxLxA) 12,5 x 11,5 x 6,25 cm 24 x 15,2 x 8,7 cm 25 x 15,5 x 10,5 cm 16,5 x 14,5 x 8 cm 16,8 x 13,5 x 7,8 cm
Peso 0,7 kg 0,95 kg 1.05 kg 0,9 kg 0.90 kg
Dimensões da
embalagem 18 x 12 x 8 cm 24,8 x 15,5 x 9,2 cm 25,4 x 15,8 x 11,4 cm 22,1 x 18 x 8 cm 20,6 x 14 x 10,7 cm
Acessórios incluídos:
(unidade de
substituição com o
número de material
XXXXX)
1 x agulha desportiva
1 x adaptador vermelho
1 x adaptador azul
1 x agulha desportiva
1 x adaptador vermelho
1 x adaptador azul
1 x agulha desportiva
1 x adaptador vermelho
1 x adaptador azul
1 x agulha desportiva
1 x adaptador vermelho
1 x adaptador azul
1 x bocal de selante de pneu
1 x agulha desportiva
1 x adaptador vermelho
1 x adaptador azul
Tensão 12V DC 12V DC 12V DC 12V DC 12V DC
Pressão máxima 7 Bar 7 Bar 7 Bar 7 Bar 7 Bar
Corrente máxima ≤ 12A ≤ 12A ≤ 12A ≤ 12A ≤ 12A
Tempo/Corrente
de insuação (para
insuar um pneu
205/70/R15 a 0-35 PSI)
< 630” < 460” <630" < 630” <630"
Corrente/0PSI ≤ 5,5A ≤ 4,5A ≤ 5.5A ≤ 5,5A ≤ 5.5A
Corrente mínima 2,5A 2,5A 2,5A 2,5A 2,5A
Fluxo de ar de
descarga ≥ 10L/min ≥ 13L/min ≥10 L/Min ≥ 10L/min ≥10 L/Min
Amplitude do
manómetro (PSI/BAR) 0 –300 / 0 - 20 0 – 100 / 0 -7 0 –300 / 0 - 20 0 –300 / 0 – 20 0 –300 / 0 - 20
Precisão do
manómetro 40PSI ± 3psi 40PSI ± 5psi 40PSI±5psi 40PSI ± 5psi 40PSI±5psi
Comprimento
aprox. do cabo de
alimentação (m)
3 m 3 m 3 m 3 m 3 m
Comprimento aprox.
do tubo exível (cm) 38 cm 43 cm 61 cm 50 cm 65 cm
Potência 144W 144W 144W 144W 144W
Nível aprox. de ruído
(dB) ≤ 100 dB ≤ 100 dB ≤ 100 dB ≤ 100 dB ≤ 100 dB
Principais usos
recomendados
Interruptor de Ligar
(ON)/Desligar (OFF) Oui Oui Oui Oui Si
Luz de emergência Non Oui Non Non Non
Sistema de válvula
de segurança Non Oui Non Non Non

16
SEGURANÇA GERAL: RECOMENDAÇÃO PARA O UTILIZADOR: EVITE INSUFLAR EM DEMASIA. NUNCA EXCEDA A PRESSÃO RECOMENDADA.
O OBJETO QUE ESTÁ A SER INSUFLADO PODE REBENTAR E CAUSAR FERIMENTOS GRAVES.
Este manual contém informação que é muito importante conhecer e compreender. Esta informação é fornecida para fins de segurança
e para evitar problemas de equipamento. Leia atentamente as instruções e procedimentos para um funcionamento em segurança.
Use sempre um manómetro para verificar a pressão real dos pneus.
Recomendamos que mantenha sempre a pressão correta dos pneus para: poupar combustível, aumentar a autonomia, melhorar a
manobrabilidade, prolongar a vida útil dos pneus e evitar que os pneus rebentem, mantendo os pneus insuflados à pressão adequada.
a) Os objetos de material insuflável macio não terão uma leitura de pressão existente. Não insufle em demasia para lá das suas
necessidades. A pressão adequada da maioria dos pneus de carro situa-se entre os 24 e 32 psi dependendo do pneu. Alguns
pneus de camião e de bicicleta de corrida exigem uma pressão superior a 40 psi. Outros pneus de bicicleta podem exigir pressões
substancialmente mais baixas. Em nenhum caso exceda o 80 psi.
b) Não toque na unidade com as mãos durante o funcionamento.
c) Não deixe o insuflador sem vigilância enquanto a unidade estiver a funcionar. Desligue a unidade e tire a ficha da tomada quando
não estiver a ser usada.
d) Quando usar o insuflador de ar, certifique-se de que o motor do carro não está a trabalhar.
e) Potência necessária: 12 V 10 A. CC.
f) Deixe a unidade arrefecer antes de a guardar.
g) Não transporte a unidade pelo tubo flexível ou pelo cabo de alimentação.
h) Não direcione o fluxo de ar para si mesmo ou para terceiros, pois a alta pressão pode ser perigosa.
i) Utilize a unidade apenas com os acessórios incluídos.
j) Este compressor não foi concebido para aplicações comerciais.
k) O uso inadequado da ficha de terra pode resultar num possível risco de choque elétrico.
l) O insuflador de pneus foi concebido para uso ocasional. A utilização do insuflador durante um longo período de tempo irá provocar
um sobreaquecimento podendo causar danos. Não deixe o insuflador funcionar mais do que 10 minutos. Após cada 10 minutos
deixe-o arrefecer no mínimo durante 10 minutos.
m) A reparação com o selante serve apenas como uma reparação TEMPORÁRIA. Após a aplicação, terá de proceder à verificação e
manutenção do pneu por um profissional qualificado de pneus para uma reparação PERMANENTE no espaço de 80 km a partir do
momento em que o selante foi injetado no pneu. O uso de selante de pneu pode causar uma vibração ligeira no pneu.
n) O selante de pneu só irá reparar um furo no piso do pneu e não se destina a ser usado em pneus muito danificados, válvulas com
defeito ou jantes danificadas e não consegue reparar furos na parede lateral do pneu ou fugas no talão.
o) Não utilize o insuflador de ar em pneus de alta pressão, tais como aqueles usados em grandes camiões, reboques ou tratores.
Este insuflador não foi concebido para funcionar durante o tempo que levaria a encher esses pneus grandes.
p) Não segure o insuflador pela mão durante o funcionamento, coloque-o no chão.
q) Quando usar o selante, deverá usar proteção para os olhos durante a instalação.
r) Em caso de contacto com a pele, lave bem com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, lave com água durante pelo
menos 15 minutos. Ingestão/inalação - contacte um médico imediatamente e consulte a FDS.
s) Se o insuflador de pneus emitir sons anormais ou sobreaquecer, desligue-o imediatamente e tire a ficha da tomada. Deixe-o
arrefecer durante pelo menos 40 minutos antes da próxima utilização
t) Não tente fazer emendas no fio ou modificar este insuflador de forma contrária ao seu desenho original.
Manter fora do alcance das crianças. Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas sem experiência e conhecimentos, exceto se forem supervisionadas ou se
receberem instruções relativas à utilização do aparelho por alguém responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com o aparelho.
Seguem-se algumas recomendações a título ilustrativo.
Consulte o manual do utilizador para obter uma classificação de pressão mais exata.
COMPRESSOR SALKI DC 12 V

COMPRESSOR SALKI DC 12 V
17
DESCRIÇÃO DO PRODUCTO
Os INSUFLADORES DE PNEU CC 12 V SALKI destinam-se a insuflar o pneu na berma da estrada em caso de emergência e a insuflar
pneus de bicicleta, bolas de futebol e bolas de praia e outros equipamentos desportivos. O compressor inclui uma agulha e vários
bocais de insuflação.
O SISTEMA DE REPARAÇÃO DE PNEUS SALKI CC 12 V inclui uma garrafa de selante de pneus com tubo flexível de enchimento. Um
insuflador de pneu com manómetro de pressão interno, ferramenta de remoção do núcleo de válvula e adaptadores de reparação
para insufláveis.
PARA INSUFLAR PNEUS
1. Remova a tampa da válvula ou abra a válvula na haste da válvula.
2. Coloque o conector na haste da válvula de entrada (Fig. 1) e empurre para baixo.
3. Feche a patilha de polegar (Fig. 2).
Atenção: Certifique-se de que o conector toca sempre no núcleo da haste da válvula. Certifique-se de pressionar completamente
para baixo sobre o segmento da haste da válvula. Quando o conector estiver bem encaixado, pressione a patilha de bloqueio para
bloquear o sistema de válvula.
4. Para insuflar, basta ligar o cabo de alimentação à tomada de isqueiro. (Fig. 3) Em seguida, coloque o interruptor na posição de
ligado (ON).
5. Se o pneu estiver totalmente desinsuflado, é possível que este se separe da jante, permitindo que o ar escape ao tentar insuflar.
Isso geralmente acontece apenas em pneus completamente vazios. Se esta situação ocorrer, terá de levantar o carro com um
macaco antes de insuflar o pneu.
6. O tempo necessário para insuflar um pneu varia de pneu para pneu e se o mesmo está muito vazio ou não.
7. Quando a pressão apropriada for alcançada, coloque o interruptor na posição de desligado (OFF) e desligue o cabo de alimentação
da tomada e remova o conector.
PARA REPARAR UM PNEU COM SELANTE
Reparar um pneu com o SISTEMA DE REPARAÇÃO DE PNEUS SALKI CC 12 V é simples e demora menos de 15 minutos.
Quando tiver um furo no pneu, inspecione o pneu para determinar se o pneu tem um furo no piso. Se o pneu tiver cortes ou danos
na parede lateral, não tente repará-lo, o pneu não pode ser reparado com segurança com este kit. Certifique-se de que o interruptor
do insuflador está na posição de desligado (OFF) antes de realizar a reparação.
1. Comece por girar o pneu até que a haste da válvula se encontre na metade inferior do pneu.
2. Remova lentamente o núcleo da válvula com a ferramenta de remoção de núcleo de válvula fornecida. Tenha cuidado para manter
contacto com o núcleo da válvula dado que a pressão residual no pneu pode fazer com que o núcleo saia disparado.
3. Deixe o pneu esvaziar totalmente.
4. Remova o objeto que provocou o furo se possível.
Uso PSI Bocal a ser utilizado
Pneus de carros 24-32 Não é necessário
adaptador
Pneu de bicicleta (VÁLVULA
SCHRADER) 35-40 Não é necessário
adaptador
Bola de futebol 13 Agulha
Bola de basquetebol 9 Agulha
Bola de voleibol 5 Agulha
Pneu de trator corta-relva 22 Não é necessário
adaptador
Barco (2 pessoas) Firme Vermelho/azul
Colchão Firme Vermelho/azul
Bicos e adaptadores

18
ATENÇÃO
Inspecione o pneu para confirmar que não existem danos na parede lateral ou danos de relevo no pneu. O selante de pneu não irá reparar
danos de pneus grandes, furos na parede lateral ou furos superiores a 5 mm. Os objetos perfurantes devem ser removidos antes de utilizar
este kit. Utilize sempre um manómetro de pressão para verificar a pressão real dos pneus. Não encha o pneu em demasia.
A reparação com selante de pneus é uma reparação provisória, se utilizada em veículos ligeiros de passageiros. Providencie a uma reparação
profissional permanente. O selante permanecerá líquido, o que pode resultar em desequilíbrios ou vibração. Se ocorrer vibração, providencie
a uma reparação profissional intermédia.
Instruções de remoção do selante
O selante de pneus é incombustível e à base de água, por isso é fácil de limpar. O selante deve ser removido com água ou limpo do pneu antes
de realizar uma reparação permanente. Se o selante cair no chão da oficina, basta limpá-lo com um pano e lavar a área com água. Se existir
um sistema de monitorização da pressão do pneu (TPMS), limpe o sensor com um pano húmido antes da reinstalação. Este selante não irá
corroer ou afetar negativamente a jante ou o pneu.
Selante de pneus
Contém látex, propilenoglicol e amoníaco (menos de 1%). Evite a inalação prolongada, o contacto com a pele e o contacto com os olhos. Terá
de usar óculos de proteção durante a instalação. Em caso de contacto com a pele, lave bem com água e sabão. Em caso de contacto com os
olhos, lave com água durante pelo menos 15 minutos. Ingestão/inalação - contacte um médico imediatamente e consulte a FDS.
Consulte a sua agência de proteção do ambiente local antes de eliminar quaisquer produtos químicos.
O selante de pneu não é tóxico e sai facilmente com água.
Para insufláveis:
1. - Selecione o adaptador adequado e insira-o no conector. (Fig. 4). Feche a patilha de polegar.
2. - Confira a nossa tabela de PRESSÃO DE INSUFLAÇÃO TÍPICA. Este gráfico é meramente ilustrativo; deve consultar o manual do
utilizador para obter uma classificação de pressão mais exata.
3. - Bloqueie-o e insira o adaptador no objeto a insuflar. (Fig. 5)
4. - Ligue o cabo de alimentação na tomada do isqueiro (Fig. 3). Ligue o interruptor.
5. - Quando a pressão apropriada for alcançada, desligue o interruptor e desligue o cabo de alimentação da tomada.
6. - Remova o adaptador do objeto insuflado e remova o adaptador do conector.
Veículo ml Veículo ml
473ml 237ml
Valores recomendados de selante por veículo
1 : Agulha bocal para bolas
2 : Agulha vermelho / azul bocal inflável (flutuadores rodas e esteira de praia)
3 : Conector universal válvula(abertura / fecho)
5. Coloque a tampa branca na garrafa de selante. Fixe o tubo de enchimento na ponta do frasco e haste da válvula do pneu e aperte
introduzindo a quantidade recomendada de selante.
6. Volte a colocar o núcleo da válvula.
7. Ligue o insuflador de pneus à tomada. Coloque o insuflador na posição de ligado (ON) e encha o pneu. Use o manómetro de
pressão do pneu incorporado para acompanhar a evolução da insuflação. Assim que o pneu atingir a pressão correta, desligue o
insuflador colocando-o na posição de desligado (OFF) e desligue o adaptador de alimentação. (A pressão do pneu recomendada pelo
fabricante pode ser encontrada no manual do utilizador e/ou no pilar da porta do condutor).
8. Desligue o insuflador e conduza o seu veículo durante pelo menos 1, 6 km para permitir que o selante se distribua uniformemente pelo pneu.
A velocidade máxima é de 50-80 km/h. Pare e inspecione o pneu para garantir que o furo foi selado e que não está a sair ar do pneu.
Consulte o manual do utilizador para obter a pressão dos pneus recomendada definido pelo fabricante do carro (indica na porta do condutor!)
Fig.4
Fig.5
COMPRESSOR SALKI DC 12 V

COMPRESSOR SALKI DC 12 V
PSI KPA BAR
10 68,9 0,69
20 137,9 1,38
30 206,8 2,07
40 275,8 2,76
50 344,7 3,45
70 482,6 4,83
80 551,6 5,52
90 620,5 6,21
100 689,5 6,90
125 861,9 8,62
TABELA DE CONVERSÃO
REPARAÇÃO DA UNIDADE
1.- A unidade só deve ser reparada por pessoal qualificado e com utilização de peças e acessórios genuínos, ou peças ou acessórios
com desempenho equivalente.
2.- Antes de ligar o insuflador, certifique-se de que o cabo não está danificado. O cabo só deve ser trocado por um técnico qualificado
do fabricante ou do distribuidor.
3.- Manuseio impróprio do aparelho pelo usuário cancela a garantia fornecida pelo distribuidor
19
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O INSUFLADOR NÃO ARRANCA/FUNDE FUSÍVEIS
1.- Introduza a ficha firmemente na tomada e abane-a para a frente e para trás.
2.- Inspecione a tomada e os terminais da ficha para detetar sujidade, especialmente tabaco. Use uma sonda não condutora,
não use os dedos ou metais.
3.- Verifique o fusível do isqueiro do veículo. Este deve ter no mínimo 15 A.
O INSUFLADOR FUNCIONA MAS NÃO INSUFLA
1.- Certifique-se de que o conector toca no núcleo da haste da válvula.
2.- Verifique se o objeto tem fugas.
3.- Verifique se o tubo flexível tem cortes e se existem fugas nos acessórios.
O INSUFLADOR FUNCIONA LENTAMENTE
1.- Sobreaquecimento devido a uso excessivo. Desligue-o e deixe-o arrefecer durante 30 minutos.
2.- Tensão muito baixa. Verifique o estado da bateria.
Pressionar no conector firmemente em a
válvula da roda em seguida, assegurar a
conexão, pressionando o polegar do bloqueio
sobre o conector.
Para incháveis (barcos, esteiras, flutuadores ...)
usar o bico - adaptador de plástico
simplesmente empurrando o conector
na parte superior do bocal de plástico e
assegurando a conexão pressionando
o bloqueio do polegar sobre o conector. Para
bolas desporto utilizar a agulha de bocal.
Para incháveis com válvula Schrader,
aparafusar o adaptador firmemente na válvula,
pressionar a válvula ao bocal e segura,
pressionando bloqueio polegar no conector
CARROS, MOTOS
E BICICLETAS COM
VÁLVULA TIPO SCHRADER
INSUFLÁVEIS E
BOLAS ESPORTIVAS
VÉLOS
Conector
Polegar do bloqueio Agulha de bocal
bocal de
plástico

20
EN : GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ELECTRICAL APPLIANCES
Warning! When using electric tools basic safety precautions should be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal
injury. Read the entire manual before attempting to operate the device. Save this manual.
1. Keep work area clean.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Never expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit.
Don’t use power tools near flammable liquids or gasoline.
3. Guard against electric shock.
Prevent body contact with grounded surfaces (pipes, radiators, ranges, refrigerators) when open operating
power tools.
4. Keep children away from power tools.
Do not let anyone contact the tool or the power cord. Keep all visitors out of the work area. Keep out of reach of children. This
appliance is not intended for use by persons (including children), with physical, sensory or mental capacities are impaired, lack of
experience or knowledge, unless they have supervision or instruction concerning the use of the appliance by a responsible person for
their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
5. Store idle tools.
When not in use, tools should be stored in a dry, out of reach, or locked location, away from children.
6. Do not force tool.
It will operate more efficiently and safer at the normal rate it was designed for.
7. Use right tool.
Don’t force small tools to do the job of heavy tools. Operate tools for intended use only.
8. Dress Properly.
Do not wear loose clothing or jewelry. They may become caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear a protective hair covering to contain long hair.
9. Use proper safety glasses.
If necessary, use a face shield or dust mask.
10. Don’t abuse cord.
Never carry the tool by the cord or yank it out of a power receptacle. Keep cord away from heat, all liquids,
and sharp edges.
11. Do not force your working position.
Keep proper footing and balance always.
12. Maintain tools with care.
For safety and performance, keep tools clean and sharp. Follow regular maintenance procedures. Inspect tool cords and extension
cords periodically. If damaged, use a certified service technician to repair. Keep handle dry, clean, and free from grease or oil.
13. Disconnect tools.
Disconnect when not in use, servicing, or performing maintenance.
14. Avoid unintentional starting.
Never carry a plugged-in tool with your finger on the switch. Turn switch off before plugging it in.
15. Extension cords.
When working outdoors, use outdoor rated extension cords.
16. Stay alert.
Use common sense. Pay attention to your work. Do not operate tool when overtired.
17. Check for damaged parts.
Before using, check the tool for damaged parts to insure safe operation. Check alignment of moving parts, for broken parts, binding
of moving parts, proper mounting, and any conditions that might affect safe operation. Any guard or part that is damaged should be
replaced or repaired by a authorized service technician. Do not use the tool if switch does not turn on or off properly. Have defective
switches replaced by an authorized service technician.
100W - SEK 100W
18. Warning.
Use of any accessory or attachment other than those recommended in this manual may present the risk of personal injury.
19. Authorized service technician repairs only.
This electric power tool is must only be repaired by an authorized service center. Do not repair yourself or you may cause damage
to the tool and put yourself in danger.
20. Cable
If the cable is damaged, it must be replaced by either the manufacturer or a technical service center recommended by the distributor,
which is qualified in any case to perform this work.
21. Warranty and repairs
Neither the manufacturer nor distributor makes any representation or warranty of any kind to the buyer that he or she is qualified to
make any repairs to the product or that he or she is qualified to replace any parts of the product. In fact, the manufacturer and/or
distributor expressly states that all repairs and parts replacements should be undertaken by certified and licensed technicians and
not by the buyer. The buyer assumes all risk and liability arising out of his or her repairs to the original product or replacement parts
there to, or arising out of his or her installation of replacement parts thereto.
Save these instructions.
SALKI DC 12V COMPRESSOR
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other SALKI Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Craftsman
Craftsman 919.727360 owner's manual

GENTILIN
GENTILIN COMPACT AIR B220/20 instruction manual

DeWalt
DeWalt D55146 instruction manual

Westward
Westward 3JR69 Operating and parts manual

Husky
Husky VT631402AJ operating instructions

DeVilbiss
DeVilbiss DACE-7161-2 General operation and parts instructions

DeWalt
DeWalt D55146-CA instruction manual

General International
General International AC1106 Setup and operation manual

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems H831000 operating manual

Gardner Denver
Gardner Denver ELECTRA-SAVER Operating and service manual

Teleflex
Teleflex Teleflex X45 Service bulletin

Glendo
Glendo GRS Silentaire 004-678 instructions