salmson LIFTSON M How to use

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE
DES MODULES DE RELEVAGE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
FOR LIFTING MODULES
FRANCAIS
ENGLISH
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y PUESTA EN SERVICIO DE
LOS MODULOS DE ELEVACCION ESPAÑOL
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI MESSA IN SERVIZIO
DEI MODULI DI SOLLEVAMENTO ITALIANO
LIFTSON M/L
N.M.S.
STOCK N° 2521996 - Ed.1/06-04

2
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
AUX DIRECTIVES ”MACHINES, BASSE TENSION,
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE”
POMPES SALMSON déclare que les matériels désignés dans la présente
notice sont conformes aux dispositions des directives ”MACHINES” modifiée
(Directive 98/37/CE), ”BASSE TENSION” modifiée (Directive 73/23/CEE),
”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE” modifiée (Directive 89/336/CEE) et
aux législations nationales les transposant. Ils sont également conformes aux
dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
EN 12100-1 & 2 / EN 12050-1 / EN 60204-1 / EN 61000-3-2 & 3-3 / EN 55014-1
FRANCAIS
EC DECLARATION OF COMPLIANCE WITH THE
"MACHINES, LOW VOLTAGE,
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY"
DIRECTIVES
POMPES SALMSON declares that the equipment described in this manual
complies with the provisions of the modified ”MACHINES” directive
(98/37/EEC), modified ”LOW VOLTAGE” directive (73/23/EEC), modified
"ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY" directive (89/336/EEC) and with
national enabling legislation based upon them. It also complies with the
following European standards and draft standards:
EN 12100-1 & 2 / EN 12050-1 / EN 60204-1 / EN 61000-3-2 & 3-3 / EN 55014-1
ENGLISH
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' "CE"
ALLA DIRETTIVA "MACCHINE, BASSA
TENSIONE, COMPATIBILITA'
ELETTROMAGNETICA"
La ditta POMPES SALMSON dichiara che i materiali descritti nel presente
manuale rispondono alle disposizioni delle direttive "MACCHINE" modificate
(Direttiva 98/37/CE), "BASSA TENSIONE" modificate (Direttiva 73/23/CEE),
"COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA" modificata (Direttiva 89/336/CEE)
nonché alle legislazioni nazionali che le transpongono. Sono pure conformi alle
disposizioni delle seguenti norme europee armonizzate:
EN 12100-1 & 2 / EN 12050-1 / EN 60204-1 / EN 61000-3-2 & 3-3 / EN 55014-1
ITALIANO
DECLARACIÓN "C.E." DE CONFORMIDAD CON
LAS DIRECTIVAS "MÁQUINAS, BAJA TENSION,
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA"
POMPES SALMSON declara que los materiales citados en el presente folleto
están conformes con las disposiciones de la directiva "MÁQUINAS" modificada
(Directiva 98/37/CE), "BAJA TENSION" modificada (Directiva 73/23/CEE),
"COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA" modificada (Directiva
89/336/CEE) y a las legislaciones nacionales que les son aplicables. También
están conformes con las disposiciones de las siguientes normas europeas
armonizadas:
EN 12100-1 & 2 / EN 12050-1 / EN 60204-1 / EN 61000-3-2 & 3-3 / EN 55014-1
ESPAÑOL
DECLARAÇÃO "C.E." DE CONFORMIDADE
COM AS DIRECTIVAS "MÁQUINAS, BAIXA
TENSÃO, COMPATIBILIDADE
ELECTROMAGNÉTICA"
POMPES SALMSON declara que os materiais designados no presente catálogo
obedecem às disposições da directiva "MÁQUINAS", modificada (Directiva
98/37/CE), "
BAIXA TENSÃO
", modificada (Directiva 73/23/CEE),
"COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA" (Directiva 89/336/CEE) e às
legislações nacionais que as transcrevem. Obedecem igualmente às
disposições das normas europeias harmonizadas seguintes:
EN 12100-1 & 2 / EN 12050-1 / EN 60204-1 / EN 61000-3-2 & 3-3 / EN 55014-1
PORTUGUÊS
EG-ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT DER
RICHTLINIE ”MASCHINEN, NIEDERSPANNUNG,
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT”
Die Firma POMPES SALMSON erklärt, daß die in diesem vorliegenden bezeichneten
Ausrüstungen die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie "MASCHINEN"
(EG-Richtlinie 98/37), abgeänderten Richtlinie "NIEDERSPANNUNG" (EG-Richtlinie
73/23), abgeänderten Richtlinie "ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT"
(EG-Richtlinie 89/336) sowie die nationalen Vorschriften, in denen diese Richtlinien
umgesetzt werden, einhalten. Sie stimmen ferner mit den Bestimmungen der
folgendenvereinheitlichten europäischen Normen überein:
EN 12100-1 & 2 / EN 12050-1 / EN 60204-1 / EN 61000-3-2 & 3-3 / EN 55014-1
DEUTSCH
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EF’s
“MASKINDIREKTIV, LAVSPÆNDINGSDIREKTIV,
ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITETSDIREKTIV”
POMPES SALMSON erklærer, at udstyret, der beskrives i dette brugsanvisning, er
i overensstemmelse med bestemmelserne i det ændrede “MASKINDIREKTIV”
(Direktiv 98/37/EØF), ændrede “
LAVSPÆNDINGSDIREKTIV
”(Direktiv
73/23/EØF), ændrede “ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITETSDIREKTIV”
(Direktiv 89 / 336 / EØF) samt de nationale lovgivninger, der indfØrer dem. Det er
ligeledes i overensstemmelse med bestemmelserne i fØlgende forslag og
harmoniserede europæiske standarder:
EN 12100-1 & 2 / EN 12050-1 / EN 60204-1 / EN 61000-3-2 & 3-3 / EN 55014-1
DANKS
"EG" VERKLARING VAN CONFORMITEIT
MET DE RICHTLIJN "MACHINES,
LAAGSPANNING, ELEKTROMAGNETISCHE
COMPATIBILITEIT"
POMPES SALMSON verklaart dat het in deze document vermelde materieel
voldoet aan de bepalingen van de gewijzigde richtlijnen "MACHINES" (Richtlijn
98/37/EEG), "LAAGSPANNING" (Richtlijn 73/23/EEG),
"ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT" (Richtlijn 89/336/EEG)
evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn
overgenomen. Het materieel voldoet eveneens aan de bepalingen van de
ontwerp-norm en de Europese normen:
EN 12100-1 & 2 / EN 12050-1 / EN 60204-1 / EN 61000-3-2 & 3-3 / EN 55014-1
NEDERLANDS
¢∏§ø™∏ ¶I™∆√∆∏∆∞™ ”EK” ¶ƒ√™ ∆∏¡
O¢∏°I∞ ™ÃE∆πCA ME TI™ ”MHXANE™, XAMH§H
TA™H, ∆∏¡ ∏§EKTPOMA°NHTIKH ™YMBATOTHTA”
H POMPES SALMSON ‰ËÁÒvÂÈ fiÙÈ ÔÈ ÂÍÔÁÈÛÌÔ› Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È fiÙÔÓ
·ÚfiÓ٠ηٿÁÔÁÔ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔÈ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ ÙÚÔÔÈË̤Ó˘ Ô‰ËÁ›·˜
Û¯ÂÙÈο ÌÂÙȘ ”MHXANE™”
(
O‰ËÁ›· 98/37/EOK), ”XAMH§H TA™H”
(
O‰ËÁ›·
89/392/EOK), ÙÚÔÔÔÈË̤Ó˘ Ô‰ËÁ›·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ”∆∏¡
∏§EKTPOMA°NHTIKH ™YMBATOTHTA”
(
O‰ËÁ›· 89/336/EOK) ηıÒ˜ ηÈ
Ì ÙȘ ÂıÓÈΤ˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Á›˙Ô‡Ó ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘˜. ∂›Ó·È
›Û˘ Û‡ÌʈÓÔÈ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ Î·È ÙˆÓ ·ÎfiÁÔ˘ıˆÓ
ÂÓ·ÚÌÔÓÈÛÌ¤ÓˆÓ Â˘Úˆ·˚ÎÒÓ ÚÔÙ‡ˆÓ :
EN 12100-1 & 2 / EN 12050-1 / EN 60204-1 / EN 61000-3-2 & 3-3 / EN 55014-1
∂§§∏¡π∫A
QUALITY MANAGEMENT
Robert DODANE

DN40
DN70
50
50
555
50
77
174
710
188
200
55
180
770
250
180
45 45
550
250
DN40 DN40
400
630
504
DN100
3
FIG. 1
LIFTSON M-V

4
DN40
DN70
50
50
50
65 400
830
640
555
250
180 45
DN40
700
77
710
188
215
755
470
50
DN40
250
180
DN100
FIG. 2
LIFTSON M-2V

5
DN40
555
400
630
504
50
50
77
50
55
200
192,5
715
174
250
180
DN40 770 45
DN40
630
565
45
FIG. 3
LIFTSON M-L

6
DN40
DN70
50
640
555
830
700
400
193
715
755
630
565
45
DN40
250
180
45
DN40
50
65
FIG. 4
LIFTSON M-2L

7
ca150
135
ca200
185
ca275
180
85
305
85
305
85
305
85
ca200 ca200
185 185
DN100
DN150
DN40
DN70
DN100
DN100
DN150
a
FIG. 5
a
b
FIG. 6
FIG. 7

8
10..20
a) b) c)
FIG. 8
15
FIG. 9
1
3
6
5
4
2
FIG. 10

9
FIG. 11
LIFTSON M-V (1~230V)

10
FIG. 12
LIFTSON M-2V (1~230V)

11
FIG. 13
LIFTSON M-V / LIFTSON L-V (3~400V)

12
FIG. 14
M
FIG. 15
LIFTSON M-2V / LIFTSON L-2V (3~400V)

13
A
1 - Bandes de protection isolantes
Insulation strips
Cintas de aislamiento
Strisce antirumore
2 - Bride d’emboîtement DN80/100
Flange connecting pieces DN80/100
Tubulura con brida DN80/100
Manicotto flangiato DN80/100
3 - Raccord KONFIX DN70 (évent)
Connector KONFIX DN70(ventilation)
Junta KONFIX DN70 (ventilación)
Raccordo KONFIX DN70 (aerazione)
4 - Kit de connexion DN100 (aspiration)
Connection set
DN100
(inlet)
Kit de conexión
DN100
(aspiración)
Kit raccordo
DN100
(ingresso)
5 - Matériel de fixation du module
Fixing angle
Escuadra de fijació
n
Material de fissagio
ETENDUE DE LA FOURNITURE
SCOPE OF SUPPLY
SUMINISTRO
FORNITURA
B
CONNECTION DE LA CONDUITE D’ARRIVÉE
INLET CONNECTION
CONEXIÓN TUBERIA ENTRADA
COLLEGAMENTO INGRESSO
1
1
2
3
4
5
23
4
7
56

14
C
RACCORD ÉVENT
VENTING CONNECTION
CONECTOR VENTILACIÓN
RACCORDO AERAZIONE
1
D
REFOULEMENT
DISCHARGE
DESCARGA
MANDATA
2
E
FIXATION
FIXING
FIJACI
ÓN
FISSAGION
E
1
2
3

15
FRANCAIS
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Applications
Les modules LIFTSON (M ou L) sont des installations de relevage
automatiques des eaux-vannes contenant des matières fécales ou
destinées à drainer les fosses d’écoulement des immeubles et
terrains, si elles sont situées au-dessous du niveau de l’égout.
Sont à proscrire : l’introduction de solides, de matières fibreuses, du
goudron, du sable, du ciment, des cendres, du gros papier, des
gravats, des ordures ménagères, des déchets animaux, des
matières grasses, des huiles et des eaux de piscine.
Dans les établissements où des eaux vannes contenant des matières
grasses sont produites, il convient de prévoir un extracteur de
graisse.
1.2 Caractéristiques techniques
1.2.1 Désignation
LIFTSON L - 2V - 2 08 / 5,3 T4
Modules de relevage d’eaux usées
Gamme M ou L
Nombre de pompes 1 : V
2 : 2V
Moteur 2 pôles : 2
4 pôles : 4
DN : 80 mm
Puissance moteur
Moteur triphasé : T4
Mono : M
1.2.2 Raccordement et puissance
1.2.2.1 LIFTSON M
LIFTSON M -V LIFTSON M -2V
Tension d’alimentation (V) 1~230 ±10% 3~400 ±10% 1~230 ±10% 3~400 ±10%
Type de raccordement coffret coffret coffret coffret
prise terre prise CEE prise terre prise CEE
Puissance nominale (kW) 1,6 1,5 2 x 1,6 2 x 1,5
Courant nominal (A) 7,5 3 2 x 7,5 2 x 3
Fréquence réseau (Hz) 50
Type de fonctionnement S 3 15%
Dimensions : L/P/H (mm) 630 / 770 / 555 830 / 770 / 555
Volume de la cuve (l) 90 130
Volume utile (l) 30 40
Enclenchement maxi (1/h) 30 60 (30 par moteur)
Hauteur manométrique
totale maxi (mCE) Voir plaque signalétique
Hauteur manométrique
géodésique maxi (mCE) 5
Pression maxi
au refoulement (bar) 1,5
Débit maxi (m3/h) Voir plaque signalétique
Type de protection IP 67 2 mCE, (coffret de commande IP44)
Poids (kg) 45 72
Température maxi
fluide (°C) 40 (courte période 60°C)
Température maxi (°C)
ambiante 40
Granulométrie (mm) 45
Refoulement DN 65, 80
Arrivée DN 40, 100, 150
Ventilation DN 70
Vitesse de rotation (tr/min) 1450
1.2.2.2 LIFTSON L
LIFTSON L -V LIFTSON L -2V
2,95 3,8 4,9 5,3 2,95 3,8 4,9 5,3
Tension d’alimentation (V) 3~400 ±10%
Type de raccordement coffret avec prise CEE
Puissance nominale (kW) 3,0 3,8 4,9 5,3 2x3,0 2x3,8 2x4,9 2x5,3
Courant nominal (A) 6,0 6,9 8,5 8,9 2x6,0 2x6,9 2x8,5 2x8,9
Fréquence réseau (Hz) 50
Type de fonctionnement S 3 15%
Dimensions : L/P/H (mm) 630 / 770 / 630 830 / 755 / 630
Volume de la cuve (l) 90 130
Volume utile (l) 30 40
Enclenchement maxi (1/h) 30 60 (30 par moteur)
Hauteur manométrique
totale maxi (mCE) Voir plaque signalétique
Hauteur manométrique 9131619 913 16 19
géodésique maxi (mCE)
Pression maxi
au refoulement (bar) 3
Débit maxi (m3/h) Voir plaque signalétique
Type de protection IP 67 2 mCE, (coffret de commande IP44)
Poids (kg) 55 85
Température maxi
fluide (°C) 40 (courte période 60°C)
Température maxi (°C)
ambiante 40
Granulométrie (mm) 40
Refoulement DN 65, 80
Arrivée DN 40, 100, 150
Ventilation DN 70
Vitesse de rotation (tr/min) 2900
2. SÉCURITÉ
La présente notice contient des instructions primordiales, qui doivent
être respectées lors du montage et de la mise en service. C'est
pourquoi elle devra être lue attentivement par l’installateur et
l'utilisateur et ce, impérativement avant le montage et la mise en
service. Elle doit en outre pouvoir être consultée à tout moment sur
le lieu de l’utilisation.
Il y a lieu d’observer non seulement les instructions générales de
cette section, mais aussi les prescriptions spécifiques abordées dans
les points suivants.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Risque potentiel, mettant en danger la sécurité des
personnes.
Risque potentiel relatif à l’électricité, mettant en danger la
sécurité des personnes.
Signale une instruction dont la non-observation
peut engendrer un dommage pour le matériel et
son fonctionnement.
2.2 Qualification du personnel
Le personnel chargé du montage, du réglage, de l’entretien et du
contrôle doit disposer des qualifications requises pour effectuer ces
opérations.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer une
menace pour la sécurité des personnes et de l’installation. Elle peut
également entraîner la suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants :
ATTENTION !

16
FRANCAIS
-Défaillance de fonctions importantes de l'installation.
-Danger pour les personnes en cas de dysfonctionnement
électrique et mécanique de la machine.
-Danger pour les personnes en cas de non-observation des
consignes d’hygiène lors du traitement des matières fécales.
-Danger pour les personnes et l'environnement en cas de fuite de
matières dangereuses.
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque
d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tous dangers liés à l’énergie
électrique. Respecter les normes électriques en vigueur.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspection et de montage
L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne
spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la
notice.
Les travaux réalisés sur la pompe ne doivent avoir lieu que si celle-ci
est à l’arrêt.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non
agréées
Toute modification de l'installation ne peut être effectuée que
moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de
pièces de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le
fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la
société SALMSON de toute responsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de l'installation livrée n’est garantie
que si les prescriptions précisées au chap. 1 de la notice d’utilisation
sont respectées. Les valeurs indiquées ne doivent en aucun cas être
dépassées.
Le dispositif n’est pas étudié pour un
fonctionnement continu ! Le débit maximal
mentionné s’applique au fonctionnement intermittent (S3 – 15%).
La quantité maximale d’arrivée possible doit toujours être inférieure
au débit d’une pompe à son point de fonctionnement nominal. Les
raccordements électriques prescrits ainsi que les instructions de
montage et d’entretien doivent être scrupuleusement respectés.
La hauteur manométrique géodésique depuis le
niveau de réglage de l’installation jusqu’au point
le plus élevé de la conduite de refoulement doit être conforme aux
tableaux chapitres 1.2.2.1 et 1.2.2.2.
3. TRANSPORT ET STOCKAGE
Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de dommages
durant son transport. En cas de défaut constaté, prendre toutes
dispositions nécessaires auprès du transporteur.
L’installation est fournie dans un emballage
cartonné (non gerbable !). Lors du transport,
veillez à préserver l’emballage des charges par à coups et des
chutes. Conformément aux instructions de l’emballage, l’installation
doit être stockée dans un endroit sec et à l’abri du gel.
4. PRODUIT ET ACCESSOIRES
4.1 Description de l’installation
Les module de relevage LIFTSON (M ou L) collectent les eaux usées
dans le réservoir. Une fois le niveau correspondant atteint, le
contacteur à flotteur enclenche automatiquement la/les pompe(s)
à roue vortex montée(s) sur le réservoir .
Les matières en suspension passent également grâce à la
géométrie particulière du réservoir de la pompe, évitant ainsi des
dépôts dans le réservoir.
Un clapet est également intégré à l’installation. Il n’est donc plus
nécessaire d’installer un clapet anti-retour dans la conduite de
refoulement. Le clapet anti-retour intégré est équipé d’un dispositif
d’aération destiné à purger la conduite de refoulement en cas de
besoin.
Les raccords situés sur le couvercle du réservoir permettent de fixer
une tuyauterie DN40 et DN70 pour les autres arrivées d’aspiration et
la conduite d’évacuation de l’air.
Les entrées d’aspiration peuvent être branchées sur trois côtés ainsi
qu’au couvercle du réservoir dans différents diamètres nominaux
(voir § Raccordements au réservoir). Une ouverture de contrôle
permet un simple entretien de l’installation.
Le réservoir collecteur est pourvu sur les côtés de cavité de fixation
(servant également de poignées pour le transport) auxquelles
l’installation peut être ancrée au moyen des éléments de fixation
fournis et être ainsi protégé contre les poussées verticales ainsi que
les torsions. Les bandes de protection isolantes à appliquer au fond
du réservoir empêchent une conduction physique du bruit.
Les modules de relevage LIFTSON (M ou L) sont prévus pour être
connectés en courant triphasé (3~400V) avec coffret de
commande et prise CEE, ainsi qu’en courant monophasé (1~230V)
avec coffret de commande et prise de terre au secteur.
Courant triphasé avec protection moteur intégrée ainsi qu’inverseur
de phase, contrôle visuel du sens de rotation, disjoncteur à deux
positions et commutateur à discordance manuel / automatique ;
courant monophasé avec condensateur(s) de fonctionnement
requis ainsi commutateur et commutateur à discordance manuel /
automatique.
Lorsque le niveau haut est atteint, un signal sonore retentit et le
démarrage de la pompe est forcé. Un accumulateur intégré
permet de produire un signal d’alarme indépendant du réseau, à
raccorder lors de la mise en service. Ce signal est automatiquement
acquitté si le niveau redescend en dessous du niveau trop haut.
L’installation à pompe double est équipée d’une pompe principale
et d’une pompe d’appoint. Une permutation des pompes a lieu
après chaque processus afin d’assurer une charge régulière des
deux pompes. En cas de défaut d’une pompe, la seconde pompe
prend automatiquement le rôle de pompe principale.
4.2 Étendue de la fourniture
Module de relevage des eaux-vannes, y compris :
-Coffret de commande (1~ 230V / 3~ 400V).
-Kit de connexion pour l’entrée d’aspiration DN100 (fraise
trépaneuse, joint).
-Bride emboîtement DN 80/100 avec joint plat, manchon flexible,
brides de fixation de manchon flexible, vis et écrous pour
raccorder la conduite de refoulement.
-Raccord DN70 pour raccorder la conduite d’ évacuation de l’air
-Manchon flexible DN50 avec bride de fixation pour raccorder la
tuyauterie d’aspiration à la pompe à diaphragme à main ou à
une entrée d’aspiration DN40.
-Bandes de protection isolantes pour une installation amortissant la
conduction physique du bruit.
-Matériel de fixation.
-Notice de montage et de mise en service.
4.3 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparément.
-Brides emboîtement DN80, DN80/100 (DN80/100 comprise dans
l’étendue de la fourniture), DN100 et DN150 pour raccorder la
vanne, côté aspiration ou refoulement, à la tuyauterie.
-Joint spécial pour une autre entrée d’aspiration DN100.
-Kit de connexion pour entrée d’aspiration DN150 (fraise
trépaneuse, joint).
-Vannes d’arrêt DN80, DN100, DN150.
-Pompe à main (sans tuyau flexible).
-Vanne à 3 voies permettant la vidange de la cuve dans un
puisard.
-Coffret de commande d’alarme.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !

17
FRANCAIS
5. INSTALLATION / MONTAGE
Lors de l’installation des modules de relevage, il convient d’observer
en particulier les prescriptions locales et de manière générale les
données correspondantes des normes EN 12050-1.
-La fosse ou le local d’installation doivent être suffisamment grands
pour les modules de relevage afin que l’installation soit facilement
accessible pour la mise en service et les travaux d’entretien. Il
convient de prévoir un espace de travail de 60 cm au moins de
largeur et de hauteur à côté et au-dessus de toutes les pièces
devant faire l’objet de réglage et d’entretien.
-Le coffret doit être protégé du gel, ventilé et bien éclairé.
-La surface d'installation doit être horizontale et plane.
-Tenir compte des dimensions d’encombrement prescrites
(FIG. 1 à 4).
-Avant de mettre en place le module de relevage, fixer les bandes
de protection isolantes fournies sur la surface prévue à cet effet
(FIG. 5.a).
-Les modules de relevage doivent être installés pour résister aux
torsions et poussées verticales. Le dispositif doit être fixé aux deux
poignées situées sur les côtés du réservoir à l’aide du matériel de
fixation fourni (FIG. 6) :
a: Equerre de fixation avec strie isolante.
b: Vis à 6 pans avec cheville synthétique Ø 10 (foret 10 mm).
L’installation doit être horizontale ! Positionner
l’appareil avec un niveau à bulle avant fixation.
5.1 Raccordement des conduites
-Raccorder le collecteur d’arrivée et les canalisations annexes de
manière à ce que la cuve ne subisse aucune contrainte. Utiliser
des colliers ou des supports de tuyauterie.
-Effectuer tous les raccordements de tuyauterie par joints souples
et manchettes anti-vibratoires de manière à éviter toute
propagation de bruits éventuels.
-Lors du raccordement des appareils sanitaires d’eaux usées, il est
indispensable de respecter la cote mini de 180 mm (voir cuve).
-Le point bas du siphon ne doit pas être positionner à moins de
180 mm.
-Placer la tuyauterie de façon à ce qu’elle puisse se vider elle-
même. Ne resserrez pas les tuyaux dans le sens d’écoulement du
fluide.
-Effectuer scrupuleusement tous les raccordements. Pour les
raccordements munis de brides de fixation, serrez les brides à fond
(couple de serrage 5 Nm !).
-Une vanne d’arrêt supplémentaire est toujours requise dans la
conduite d’aspiration devant le réservoir ainsi que derrière le
clapet anti-retour de la conduite de refoulement (FIG. 8).
5.1.1 Conduite de refoulement
La conduite de refoulement et toutes les pièces requises pour le
montage doivent résister aux éventuelles pressions de service en
toute sécurité.
Les coups de bélier (p. ex. lors de la fermeture du
clapet anti-retour) peuvent atteindre plusieurs fois
la pression de la pompe en fonctionnement. Il est donc nécessaire
de prendre garde aux raccords de la tuyauterie !
Par protection contre un éventuel reflux du collecteur public, la
conduite de refoulement doit être constituée comme "siphon rigide"
dont le bord inférieur, au point le plus élevé, doit se trouver au-
dessus du niveau de retenue local (généralement au rez-de-
chaussée) (cf. également FIG. 10).
5.1.2 Raccordements au réservoir (FIG. 7)
Entrées d’aspiration :
•au niveau des deux parois latérales (DN100, DN150).
•sur le côté gauche et/ou droit de la paroi latérale (DN100, DN150).
• sur le couvercle du réservoir (DN100, DN40).
Conduite d’évacuation de l’air :
•àl’un des deux raccords DN70 du couvercle du réservoir.
Raccordement d’une vidange de secours
(pompe à diaphragme à main) :
•àl’un des quatre raccords bas DN40.
Entrées d’aspiration DN100 et DN150
Les entrées d’aspiration DN100 et DN150 ne doivent être branchées
qu’aux emplacement prévus sur le réservoir (surface plus lisse) ou
aux emplacements illustrés à la FIG. 7. L’ouverture réalisée à l’aide
de la fraise trépaneuse doit se trouver à l’intérieur de la zone
représentée.
Un raccordement de la conduite d’aspiration à
des endroits autres que ceux illustrés FIG. 7 peut
provoquer des défauts d’étanchéité et endommager le
fonctionnement de l’installation !
Les entailles horizontales du réservoir donnent une indication pour
les hauteurs de raccordement de 180 mm et 250 mm (centre du
tuyau) Elles ne peuvent pas être utilisées sur toute la longueur
comme un rebord pour la fraise trépaneuse !
Les hauteurs de raccordement autres que 180 mm sont possibles
sans paliers.
Des raccords d’arrivée peuvent être placés en
dessous des 180 mm mais produisent un reflux
dans la conduite d’aspiration ! Si la distance entre le bord supérieur
du plancher et la base du tuyau est inférieure à 100 mm, la
tuyauterie ne peut plus se vider complètement !
Le joint spécial et la fraise trépaneuse requises pour une entrée
d’aspiration DN100 sont fournies. Le kit de connexion pour le DN150
ainsi que pour la garniture des autres entrées d’aspiration DN100
sont disponibles en tant qu’accessoires.
Sur le couvercle du réservoir, il est possible de fixer un raccord
DN100 au marquage de centrage prévu à cet effet pour la fraise
trépaneuse d’un diamètre de 124 mm.
•Mise en place du raccord d’arrivée (FIG. 8) :
Outillage nécessaire :
-Fraise trépaneuse spéciale DN100 ou DN150 fournie.
-Perceuse à main à vitesse régulée avec marche à droite et
gauche.
1) Exécution de la coupe circulaire dans le réservoir au moyen de la
perceuse et de la fraise trépaneuse :
- Choisissez la position de façon à ce que le perçage d’arrivée se
trouve dans la zone illustrée (FIG. 7).
- Prenez soin d’enlever tous les copeaux ! Dans le cas contraire, le
matériau du réservoir va s’échauffer et fondre ; interrompez le
processus de coupe et laissez refroidir brièvement ; réduisez la
vitesse et, éventuellement, modulez la pression d’avancement.
Modifiez le sens de rotation (marche à gauche max. 200 tr/min)
jusqu’à enlever tous les copeaux.
Contrôler de temps en temps que le diamètre de
coupe est bien de 124 mm pour la DN100 et de
175 mm pour la DN150 car il influe de manière décisive sur
l’étanchéité de la tuyauterie.
- Supprimer les bavures présentes au niveau de l’ouverture.
2) Fixez le joint spécial d’entrée à la paroi du réservoir. Vérifiez que le
joint est bien ajusté !
3) Introduisez le tuyau d’arrivée dans la garniture d’entrée ;
auparavant, poussez la bride de fixation sur le tuyau et humidifiez
le tuyau ainsi que le joint avec un lubrifiant approprié (FIG. 8.c).
4) Installez le tuyau verticalement par rapport à la paroi du réservoir
(90° ± 5°).
5) Reliez fermement le tuyau d’arrivée et la garniture d’entrée au
moyen de la bride de fixation.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION ! ATTENTION !

18
Raccord de ventilation DN70
La conduite d’évacuation de l’air prescrite selon la norme
EN12050-1 est branchée à l’un des deux supports combinés
DN40/DN70 du couvercle du réservoir au moyen du raccord fourni.
L’ouverture du raccord s’effectue en sciant le fond de celui-ci
(FIG. 9). Enlever les bavures et le matériau résiduel.
Pour raccorder la conduite d’évacuation de l’air, le raccord doit
être ouvert en déchirant la languette. Le tuyau rigide d’évacuation
de l’air doit être simplement monté. Bloquez le raccord au moyen
de la bride de fixation fournie.
Raccordement d’une pompe à diaphragme à main
Par principe, nous recommandons d’installer une pompe à
diaphragme à main (accessoire) pour vidanger le réservoir en cas
d’urgence. A cet effet, quatre raccords d’un diamètre de 50 mm
sont mis à disposition à proximité du sol. Le raccord s’effectue au
moyen du manchon flexible DN50 fourni. L’ouverture du raccord
s’effectue en sciant le fond de celui-ci ou au moyen d’une fraise
trépaneuse appropriée (FIG. 9). Enlever les bavures et le matériau
résiduel. Effectuez avec soin les raccords à l’aide du manchon
flexible fourni et des brides de fixation.
Entrées d’aspiration DN40
Une entrée d’aspiration DN40 peut être branchée à l’autre raccord
DN40/DN70 du couvercle du réservoir.
L’ouverture du raccord s’effectue en sciant le fond de celui-ci ou
au moyen d’une fraise trépaneuse appropriée (FIG. 9). Enlever les
bavures et le matériau résiduel. Effectuez avec soin les raccords à
l’aide du morceau de tuyau fourni et des brides de fixation ou d’un
raccord usuel.
5.1.3 Assainissement des caves
Il convient de prévoir un puisard pour la vidange des modules de
relevage LIFTSON (FIG. 10).
-Dimensionner la pompe (cf. 4) d’après la hauteur manométrique
de l’installation. Dimensions de la fosse dans le fond du boîtier :
500 x 500 x 500 mm au moins.
-Une vanne trois voies (FIG. 10 - rep. 6) permet, via une
permutation, d’effectuer non seulement la vidange manuelle du
réservoir mais aussi celle du puisard d‘aspiration au moyen de la
pompe à diaphragme à main (FIG. 10 - rep. 5)
Exemple d’installation (FIG. 10)
1 : Event
2 : Entrée d’aspiration
3 : Niveau de l’égout
4 : Pompe de puisard
5 : Pompe à main
6 : Vanne trois voies
5.2 Raccordements électriques
Le raccordement électrique doit être effectué par un
électricien agréé, conformément aux prescriptions en
vigueur.
-La nature du courant et la tension d’alimentation doivent
correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique.
-Protection par fusibles : LIFTSON M-V, M-2V, L-V : 16 A
LIFTSON L-2V : 20 A
-Raccordez l’installation à la terre conformément aux instructions.
-L’utilisation d’un différentiel de protection ≤30mA conformément
aux prescriptions locales en vigueur est recommandée.
-Le coffret de commande et l’avertisseur doivent être installés dans
des emplacements secs protégés contre les inondations.
-Assurer l’alimentation séparée du coffret de commande d’alarme
conformément à ses données de plaque signalétique. Connectez
le coffret de commande d’alarme.
-Comparer la valeur de réglage du discontacteur de protection
moteur (version 3~) avec l’intensité nominale du moteur (cf. tableau
1.2.2. Raccordement et puissance) et, si besoin est : régler.
5.2.1 Alimentation secteur
LIFTSON M-V (1~) (FIG. 11)
L, N, PE :
Raccordement au réseau 1~230 V, PE Modèle : Coffret de
commande avec fiche à contact de protection.
LIFTSON M-2V (1~) (FIG. 12)
L, N, PE :
Raccordement au réseau 1~230 V, PE Modèle : Coffret de
commande avec bornes d’alimentation.
LIFTSON M-V (3~), LIFTSON L-V (3~) (FIG. 13)
L1, L2, L3, PE :
Raccordement au réseau 3~400 V, PE Modèle : Coffret de
commande avec prise CEE.
LIFTSON M-2V (3~), LIFTSON L-2V (3~) (FIG. 14)
L1, L2, L3, PE :
Raccordement au réseau 3~400 V, PE Modèle : Coffret de
commande avec prise CEE.
Conformément à la norme EN/IEC 61000-3-11, le modèle pour
courant alternatif du dispositif LIFTSON M-V (1~230 V) est prévu pour
fonctionner sur un réseau d’alimentation avec impédance d’un
branchement privé de Zmax = 0,096 Ω(au maximum 30
commutations par heure).
Si l’impédance du réseau et le nombre de commutations par heure
sont supérieurs aux valeurs citées précédemment, l’appareil peut
provoquer des chutes de tension provisoires ainsi que des
fluctuations de tension gênantes (papillotement) en raison de
conditions de réseau défavorables.
Des mesures peuvent s’avérer nécessaires avant de faire
fonctionner l’appareil avec ce raccordement de manière
réglementaire. Les informations à ce sujet peuvent être obtenues
auprès des fournisseurs d’électricité et de SALMSON.
5.2.2 Raccordement du signal d’alarme
Les dispositifs LIFTSON M et L sont équipés en usine d’un émetteur de
signaux acoustiques dans le coffret de commande. Une alarme
externe, un avertisseur ou des diodes clignotantes peuvent être
branchés via un contact sans potentiel.
Valeurs à respecter:
• minimum admissible : 12 V C. C., 10 mA,
• maximum admissible : 250 V C. A., 1 A.
Raccordement du signal d’alarme externe :
Débrancher la prise du secteur !
-Ouvrir le couvercle du coffret de commande.
-Retirer le cache de protection du presse-étoupe.
-Reliez le câble au contact d’alarme sans potentiel conformément
au schéma de raccordement électrique.
-Après avoir raccordé le câble pour le signal d’alarme, resserrer le
couvercle du coffret de commande et serrer à fond le presse-
étoupe.
-Rebrancher la prise au secteur.
Le signal d’alarme se déclenche lorsque le niveau de remplissage
dépasse de 200 mm (installation à pompe simple M-V ou L-V) ou
250 mm (installation à pompe double M-2V ou L-2V) le bord
supérieur de la surface d’installation. Le cas échéant, il convient
d’observer si l’alarme de l’installation protège également les
canalisations qui se trouvent à un niveau relativement bas (p. ex. les
siphons de sol).
6. MISE EN SERVICE
La mise en service ne peut avoir lieu que si les
prescriptions locales en vigueur sont remplies.
-Retirer la protection du flotteur, ouvrir le couvercle de contrôle du
réservoir et détacher l’adhésif du flotteur ; contrôle de la souplesse
du bras à flotteur.
-Vérification de l’existence et de la conformité de tous les raccords
nécessaires (entrées d’aspiration, conduite de refoulement avec
FRANCAIS
ATTENTION !

19
vanne d’isolement, dégazage, fixation au sol, raccordement
électrique).
-Contrôle de la position des vis de dégazage. La tête des vis doit se
situer à 25 mm au moins de la surface du clapet anti-retour
(réglage effectué en usine) ; autrement, le clapet risque de ne pas
se fermer ou d’être endommagé, ou les bruits risquent de
s’intensifier.
Débrancher la prise du secteur !
Ouvrir le couvercle du coffret de commande.
-Retirer l’accumulateur de sa fixation. Connecter l’accumulateur.
Vérifier que la polarisation est correcte. Placer l’accumulateur
dans sa fixation.
Lors de la mise en service, l’accumulateur doit être complètement
chargé ou s’être chargé pendant 24 heures dans le coffret de
commande.
-Fermer le couvercle du coffret de commande.
-Etablir l’alimentation en courant.
-Mettre le commutateur en position ”marche”.
-Ouvrir les vannes d’isolement.
-Charger le dispositif jusqu’à ce que la pompe ait fait deux fois le
vide et que la conduite de refoulement soit totalement remplie.
Pour un test, avant d’atteindre le niveau d’enclenchement dans
le réservoir, l’interrupteur manuel / automatique peut également
être actionné.
-Contrôle de l’étanchéité de l’installation et des raccords de
tuyaux, contrôle du fonctionnement parfait de l’installation
(enclenchement et arrêt de la/des pompe(s), pas de coups
violents du clapet anti-retour).
-Contrôle du sens de rotation (modèle 3~ uniquement) :
En cas d’ordre incorrect de phases, le témoin lumineux (rouge) de
défaut du coffret de commande s’allume.
Dans ce cas, il convient d’enfoncer l’inverseur de phase dans la
prise CEE à l’aide d’un tournevis et de le tourner à 180° (FIG. 15).
6.1 Utilisation du coffret de commande :
LIFTSON M-V (1~) et LIFTSON M-V/L-V (3~) :
Commutateur :OArrêt
IMarche
Commutateur manuel / automatique :
Manuel : Le dispositif fonctionne en continu tant que
l’interrupteur est actionné.
Automatique : Le fonctionnement du dispositif est
tributaire de la régulation de niveau interne du réservoir.
Avertisseur acquittement : Lorsque l’alarme niveau haut
est déclenchée par le flotteur, l’émetteur de signaux
sonores peut être éteint en appuyant sur l’interrupteur.
Le contact d’alarme sans potentiel ne subit aucune
influence.
LIFTSON M-2V/L-2V (1~) et M-2V/L-2V (3~) :
Commutateur :OArrêt
IMarche
Commutateur manuel / automatique :
Pompe 1 : La pompe 1 fonctionne en continu tant que
l’interrupteur est pressé.
Automatique : Le fonctionnement du dispositif est
tributaire de la régulation de niveau interne du réservoir.
Pompe 2 : La pompe 2 fonctionne en continu tant que
l’interrupteur est pressé.
Avertisseur acquittement : Lorsque l’alarme niveau haut
est déclenchée par le flotteur, l’émetteur de signaux
sonores peut être éteint en appuyant sur l’interrupteur.
Le contact d’alarme sans potentiel ne subit aucune
influence.
6.2 Éléments d’affichage :
OLED rouge lorsque le sens de rotation est incorrect (~3).
OLED verte lorsque le module est prêt à fonctionner.
P1 Défaut pompe 1 LED rouge en cas de déclenchement de
la surintensité et du contact de protection de la bobine (~3).
P2 Défaut pompe 2 LED rouge en cas de déclenchement de
la surintensité et du contact de protection de la bobine (~3).
6.3 Fonctionnement
Jusqu’à une température ambiante de 40°C,
l’installation est conçue pour des températures
de fluides atteignant 40°C, voire 60°C au maximum sur une courte
période. Le fonctionnement à sec est à éviter car il risquerait
d’endommager la garniture mécanique d’étanchéité de la pompe.
•Mode de fonctionnement : Fonctionnement intermittent S3-15%.
Le dispositif n’est pas étudié pour un fonctionnement continu !
•Fréquence d’enclenchement autorisée :
M-V/L-V : 30/heure ; M-2V/L-2V : 60/heure
•Cas d’inondation :Les installations LIFTSON sont protégées contre
les inondations.
Hauteur d’inondation : maxi 2 mCE,
Durée d’inondation : maxi 7 jours.
7. ENTRETIEN
Conformément à la norme EN 12056-4, l’entretien des stations de
relevage des eaux-vannes doit être effectué par un personnel
compétent. L’entretien doit être effectué au moins :
•chaque trimestre en ce qui concerne les établissements industriels
•chaque semestre en ce qui concerne les installations des
immeubles collectifs.
•chaque année en ce qui concerne les installations domestiques.
•Lors des travaux d’entretien, le port de gants de protection est
obligatoire pour prévenir les dangers d’infection.
•L'exploitant de ces installations doit veiller à ce que toutes les
opérations d’entretien, d’inspection et de montage soient
effectuées par du personnel qualifié ayant dûment pris
connaissance du contenu de la notice de montage et de mise en
service.
•L’établissement d’un programme d’entretien permet d’éviter, par
un minimum de dépenses, des réparations coûteuses et des
nuisances de toutes sortes.
•L’entretien nécessite l’élaboration d’un protocole.
Avant d’entamer des travaux d’entretien, veillez à mettre
l’installation hors tension et assurez-vous qu’aucune remise
en fonctionnement intempestive n’est possible. N'effectuez aucune
intervention lorsque l’installation fonctionne.
7.1 Mise hors service
Après de longues périodes d’arrêt, il est recommandé de vérifier les
impuretés contenues dans la pompe et, à l’occasion, de la
nettoyer.
7.2 Démontage et montage
-Le montage et le démontage devront être réalisés uniquement
par du personnel qualifié !
-Interrompre l’alimentation en courant !
-Fermer la vanne d’arrêt (conduite d’entrée d’aspiration et de
refoulement).
-Vider le réservoir collecteur (par exemple, au moyen de la pompe
à main).
-Pour le nettoyage, visser le couvercle de contrôle.
FRANCAIS
ATTENTION !
P1
P2

20
Au cas où le module ou des parties de celui-ci doivent être expédiées pour réparation, un module usagé, pour des raisons d’hygiène,
doit être vidé et nettoyé avant le transport. Chaque pièce susceptible de faire l’objet d’un contact doit en outre être désinfectée
(désinfection au pulvérisateur). Les pièces doivent être enfermées de manière étanche dans des sacs en matière plastique résistants
suffisamment grands et emballées sans risque de fuite. Elles doivent être envoyées sans délai par une entreprise de transport connue.
8. PANNES, CAUSES ET REMÈDES
FRANCAIS
PANNE CHIFFRE CAUSE ET REMÈDE
La pompe ne débite pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 16, 17, 18
Débit trop faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1, 2, 3, 7, 9, 12, 13, 14
Consommation de courant trop élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . .1, 2, 4, 5, 8, 14
Débit trop faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1, 2, 3, 5, 7, 9, 12, 13, 14, 17
Fonctionnement bruyant de la pompe / bruits forts . . . . . . . . .1, 2, 3, 10, 13, 14, 15, 17
Causes Remède 1)
1Entrée d’air à l’aspiration de la pompe ou roue encrassée :
- Enlever les dépôts de la pompe et/ou du réservoir.
2Sens de rotation incorrect :
- Permuter 2 phases de l’alimentation de courant.
3Usure des éléments internes (roue, roulements) :
- Remplacer les pièces usées.
4Tension de fonctionnement trop faible :
5Entrée d’aspiration en deux phases (uniquement pour le modèle 3~) :
- Remplacer fusible défectueux.
- Vérifier branchement.
6Le moteur ne fonctionne pas en l’absence de tension :
- Vérifier installation électrique.
7Entrée d’aspiration de la pompe encrassée :
- Nettoyer l’entrée d’aspiration du réservoir de la pompe.
8Enroulement du moteur ou installation électrique défectueuse 2) :
9Clapet anti-retour encrassé :
- Nettoyer clapet anti-retour.
10 Forte baisse du niveau d’eau du réservoir :
- Contrôler / remplacer la commande de niveau.
11 Commande de niveau défectueuse :
- Contrôler la commande de niveau.
12 Vanne de la conduite de refoulement fermée ou pas suffisamment ouverte :
- Ouvrir complètement la vanne.
13 Teneur en air ou en gaz inadmissible dans le fluide véhiculé 2) :
14 Roulements moteur défectueux 2) :
15 Vibrations provenant du module :
- Vérifier conduits raccordement élastique.
16 Protection thermique du bobinage déclenchée en raison d’une température d’enroulement trop élevée :
- Après refroidissement, le moteur se remet en marche automatiquement.
17 Ventilation de la pompe encrassée :
- Nettoyer conduite d’évacuation de l’air.
18 Contrôle du courant de surcharge thermique déclenché :
- Rétablir le contrôle du courant de surcharge dans le coffret de commande.
1) Pour remédier aux défauts des pièces exposées à la pression, retirer cette pression (ventilation du clapet anti-retour
et vidange du réservoir, si possible au moyen d’une pompe à diaphragme à main).
2) Demande d’instructions complémentaires utiles.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other salmson Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Vestil
Vestil WL-100 manual

Oshkosh Corporation
Oshkosh Corporation JLG 830P Operation and safety manual

WOOD'S POWR-GRIP
WOOD'S POWR-GRIP LJ6VH Guide to maintenance, troubleshooting, and repair

ATH-Heinl
ATH-Heinl Flex Lift 30 operating instructions

Telpro
Telpro PARAGON PRO TROLL 112 manual

Strongway
Strongway 55833 owner's manual