SALUPO SA698 Series Manual

CODE
SA698/699.xx
REV. 2
29/03/2017
AVVIATORI SEWAGE 2 MOTORS PLUS
SEWAGE 2 MOTORS PLUS STARTERS
MANUALE DI ISTRUZIONE E INSTALLAZIONE
INSTRUCTION AND INSTALLATION MANUAL
Avviatori Diretti amperometrici con gestione automatica di 2 motori per acque reflue,
display a cristalli liquidi e sezionatore blocca porta.
Amperometric direct starter with automatic management of 2 motors for sewage, display
and general disconnecting switch with door lock.
ITA/ENG MADE IN ITALY

1. Istruzioni generali per l’installazione...................
2. Avvertenze.........................................................
3. Caratteristiche generali .....................................
4. Caratteristiche elettriche e meccaniche.............
5. Schema di collegamento SA698.00....................
6. Schema di collegamento SA699.00/03...............
7. Impiego..............................................................
8. Menu e pulsanti..................................................
9. Programmazione.............................................
10. Funzionamento generale del quadro................
11. Messaggi di allarme.........................................
12. Ricerca di guasti e soluzioni proposte...............
13. Dichiarazione di conformita’.............................
2
INDICE
INDEX
General instructions for installing...................3
Warnings........................................................4
General characteristics..................................5
Electrical and mechanical characteristics......6
Wiring diagram SA698.00...............................7
Wiring diagram SA699.00/03.........................8
Application....................................................9
Menu and buttons..........................................9
Programming........................................ ..10-11
General functioning of the control panel...12-13
Alarm messages.....................................14-15
Troubleshooting and proposed solutions.....16
Declaration of conformity.............................17

Assicurarsi che la linea sia protetta, secondo le
normative, in funzione dell'applicazione.
Accertarsi che la potenza e la corrente di targa
del motore rispecchino i limiti di impiego del
quadro.
Installare il quadro in ambienti adatti al suo
grado di protezione IP55. Per il fissaggio
dell'involucro, utilizzare gli appositi fori già
presenti o predisposti sul fondo. Nell'effettuare
il fissaggio dell'involucro fare molta attenzione
a non toccare o danneggiare i vari componenti.
Eliminare qualsiasi tipo di impurità metallica e/o
plastica che dovesse casualmente cadere
all'interno dell'involucro (viti, rondelle,
polvere…). Effettuare i collegamenti elettrici
rispettando gli schemi di collegamento.
Nel fissare i cavi sulle morsettiere, adoperare
attrezzi di giuste misure e dimensioni evitando
di danneggiare i morsetti metallici e le relative
sedi. Prima di qualsiasi operazione da
effettuare all'interno, escludere l'alimentazione
generale.
Le operazioni di regolazione all'interno del
quadro devono essere svolte da personale
qualificato. In caso di intervento delle protezioni
verificarne la causa prima del ripristino.
In caso di necessità sostituire i vari componenti
solo con altri aventi le stesse caratteristiche e
portate di quelli originali.
È compito dell'installatore verificare
l'apparecchiatura dopo l'installazione
nonostante questa sia già stata sottoposta
regolarmente a prove dal costruttore.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per sinistri a cose o persone dovuti a
manomissioni delle apparecchiature da
parte di personale non autorizzato o da
carenze nella manutenzione e riparazione.
Make sure power supply is protected up to
standard depending on application. The power
of the motor has to be within the control panel's
limits of use.
Install the control panel in an environment
appropriate to its IP55 degree of protection.
In order to fix the box, use the appropriate holes
which are present or suggested on the bottom.
Pay particular attention to not touching or
damaging any components while fixing the box.
Eliminate whatever metal and/or plastic
impurity which could happen to fall inside the
box (screws, washers, dust…).
When connecting electric cables, follow the
wiring diagrams.
When fixing the cables in the terminal board
use tools of correct size to avoid damaging the
metal feed clamps and their sockets.
Before acting upon anything inside, disconnect
power supply. Regulation procedures must be
carried out by qualified personnel. In case
protections intervene verify the cause of the
problem before resetting.
If necessary substitute the various components
only with those having the same characteristics
and components as the originals.
It is the installer' s duty to verify the device
after the installation although it has already
und ergone regular testing by the
manufacturer.
The manufacturer is released from all
responsibilities for accidents to things or
people, which derive from misuse of the
devices by unauthorized personnel or from
lack of maintenance and repair.
1. ISTRUZIONI GENERALI PER L’INSTALLAZIONE
1. GENERAL INSTRUCTIONS FOR INSTALLING
3

2. AVVERTENZE
2. WARNINGS
4
SCOSSE ELETTRICHE
Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto
prescritto.
ELECTRIC SHOCKS
Risk of electric shocks if not complied with the
requirements.
PERICOLO
Rischio di danni alle persone, e alle cose se non
osservate quanto prescritto.
DANGER
Risk of personal injury and property if not complied
with the requirements.
AVVERTENZA
Prima di installare e utilizzare il prodotto leggere
attentamente il presente manuale in tutte le sue parti.
L'installazione e la manutenzione devono essere
eseguite da personale qualificato nel rispetto delle
norme vigenti.
Il costruttore non risponde di danni provocati da un uso
improprio o proibito del quadro e declina ogni
responsabilità per danni provocati da una non corretta
installazione e manutenzione dell’impianto. L'uso di
ricambi non originali, manomissioni o usi impropri
fanno decadere la garanzia.
WARNING
Before installing and using the product read this book
in all its parts. Installation and maintenance must be
performed by qualified personnel in accordance with
current regulations.
The manufacturer will not be held responsible for any
damage caused by improper or prohibited use of this
control panel and is not responsible for any damages
caused by an incorrect installation or maintenance of
the plant. The use of non-original spare parts,
tempering or improper use, make the product warranty
null.
AVVERTENZA
Accertarsi che la potenza di targa del motore sia
all'interno dei limiti di impiego del quadro.
Installare il quadro in ambienti idonei al suo grado di
protezione IP55.
Per l'intervento all'interno del quadro usare attrezzi
adeguati per evitare danni alle morsettiere.
WARNING
Be sure that the power of the motor is within the control
panel range.
Install the control panel in an environment appropriate
to its IP55 degree of protection.
To operate inside the control panel use tools of correct
size to avoid damaging the sockets.
PERICOLO
Prima di ogni intervento accertarsi che il quadro sia
scollegato dall'alimentazione elettrica.
Non effettuare manovre con Il quadro aperto.
Il quadro deve essere collegato ad un efficiente
impianto di terra.
Per il fissaggio del quadro usare gli appositi fori, non
danneggiare i componenti interni ed eliminare
eventuali detriti di lavorazione all'interno del quadro.
In caso di intervento delle protezioni eliminare la causa
del malfunzionamento prima di effettuare il ripristino.
DANGER
Before any intervention ensure that the control panel is
disconnected from the electricity supply.
Do not attempt operations when the control panel is
open.
The control panel must be connected to an efficient
earthing system.
In order to fix the box use the appropriate holes present
on the bottom, don't damage internal components and
eliminate any working debris inside the box.
In the case of protections eliminate the cause of the
malfunction before the restoration.

- Tensione d'alimentazione 230 Vac ± 10%
(SA698.xx)
- Tensione d'alimentazione 400 Vac ± 10%
(SA699.xx)
- Frequenza di lavoro 50 Hz
- Sezionatore generale con blocca porta
- Pulsante per il funzionamento automatico
- Pulsante per il funzionamento manuale
- Pulsante “STOP” sirena
- Timer “ATTESA PRESENZA RETE” regolabile
dal SETUP (0-30min.)
- “CORRENTE MASSIMA” su ogni motore
regolabile dal SETUP
- “RITARDO PROTEZIONE AMPEROMETRICA”
regolabile su ogni motore dal SETUP (2-8 s)
- N°4 ingressi in bassissima tensione per
galleggianti o sonde di livello (livello
MIN/MAX1/MAX2/ALLARME)
- Ingresso 4-20mA
- N°2 ingressi in bassissima tensione per
contatti klixon motori
- Uscita allarme 12Vdc max 200mA
- Uscita allarme max 5A (contatto puro)
- Display a cristalli liquidi per visualizzare:
Amperometro su ogni motore
Voltmetro
Livello vasca in metri
Contaore su ogni motore
Tutti i messaggi relativi al funzionamento
dei motori
- Multilingua: Italiano, Inglese, Francese e
Spagnolo
- Fusibile di protezione circuito ausiliario
- Fusibile di protezione motori
- Contattore (SA699.xx)
- Protezione amperometrica su ogni motore
- Protezione mancanza e sequenza fasi
(SA699.xx)
- Protezione tensione “MINIMA” e “MASSIMA”
regolabile dal SETUP (ripristino automatico)
- Contenitore esterno in materiale termoplastico
- Pressacavi
- Grado di protezione IP55
- Temperatura d'impiego -5/+40°C
- Power supply 230 Vac ± 10% (SA698.xx)
- Power supply 400 Vac ± 10% (SA699.xx)
- Operating frequency 50 Hz
- General disconnecting switch with door lock
- Button for automatic operation
- Button for manual operation
- Siren “STOP” button
- Adjustable “SUPPLY MAINS WAITING”
timer from SETUP (0-30min.)
- Adjustable “MAXIMUM CURRENT” on each
motore from SETUP
- Adjustable “AMPEROMETRIC
PROTECTION DELAY” on each motor from
SETUP (2-8s)
- N°4 very low voltage inputs for float switches or
level probes (MIN/MAX1/MAX2/ALARM level)
- Input 4-20mA
- N°2 very low voltage input for klixon motors’
contacts
- Alarm output 12vdc max 200mA
- Alarm output max 5A (pure contact)
- LCD to visualize:
Ammeter on each motor
Voltmeter
Tank level in meters
Hour counter on each motor
All information concerning the operation of
the motors
- Multilingual: Italian, English, French and
Spanish
- Auxiliary circuit protection fuse
- Motors’ protection fuse
- Contactor (SA699.xx)
- Amperometric protection on each motor
- Lack and sequence of phases protection
(SA699.xx)
- Adjustable “MINIMUM” and “MAXIMUM”
voltage protection from SETUP (automatic
reset)
- External thermoplastic box
- Cable holder
- Protection degree IP55
- Operating temperature -5/+40°C
3. CARATTERISTICHE GENERALI
3. GENERAL CHARACTERISTICS
5

CODE
SA698.00 2-18
0,5/3
WEIGHT
285
345
165
2,5
CURRENT A B C
KW HP
POWER OPERATING DIMENSIONS
Kg
0,37/2,2
SINGLE-PHASE
THREE-PHASE
CODE
SA699.00
SA699.01
0,8-9
0,8-12
0,5/5
0,5/7
WEIGHT
A B CKW HP
POWER DIMENSIONS
Kg
0,37/3,7
0,37/5
SA699.02
SA699.03
0,8-16
4-25
0,5/9
3/12,5
0,37/6,5
7,5/9,2
SA699.04
SA699.05
16-32
16-36
10/17,5
10/22
7,5/13
7,5/16
4. CARATTERISTICHE ELETTRICHE E MECCANICHE
4. ELECTRICAL AND MECHANICAL CHARACTERISTICS
6
CURRENT
OPERATING
2,9
2,9
2,9
2,9
2,9
4,7
SA699.06
SA699.07
16-45
16-52
10/25
10/30
0,37/18,5
7,5/22
SA699.08 16-68
10/40
7,5/30
4,7
8
8
285
345
165
285
345
165
285
345
165
285
345
165
285
345
165
300
380
120
180
300
380
380
460
180
380
460
180

7
5. SCHEMA DI COLLEGAMENTO SA698.00
5. WIRING DIAGRAM SA698.00
Max 10 mm²
(M4)
0,8Nm
10 mm
Max 4 mm²
(M3)
0,5Nm
9,8 mm
Max 2.5 mm²
(M3)
0,5Nm
8,3 mm
COLLEGAMENTO TRASMETTITORE DI LIVELLO PIEZORESISTIVO 4-20mA
PIEZORESISTIVE LEVEL TRANSMITTER 4-20mA WIRING
+ NERO / BLACK
- ROSSO / RED
LINEA DI ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
230 Vac 50 Hz
N
L1
MOTORE 1
MOTOR 1
M
1
1112 13 14
15 16 17
COM
N.C.
N.O.
MOTORE 2
MOTOR 2
M
1
9 10
+-
1 2 3 6 7 8 4 5
LEGENDA / KEY
1 COMUNE GALLEGGIANTI / COMMON FLOAT SWITCHES
2 GALLEGGIANTE DI MINIMO / MINIMUM FLOAT SWITCH
3 GALLEGGIANTE DI MASSIMO 1 / MAXIMUM 1 FLOAT SWITCH
4 GALLEGGIANTE DI MASSIMO 2 / MAXIMUM 2 FLOAT SWITCH
5 GALLEGGIANTE DI ALLARME / ALARM FLOAT SWITCH
6-7 KLIXON MOTORE 1 / MOTOR 1 KLIXON
7-8 KLIXON MOTORE 2 / MOTOR 2 KLIXON
9-10 INGRESSO SONDA PIEZORESISTIVA / PIEZORESISTIVE
PROBE INPUT
11-12 USCITA LAMPEGGIANTE DI ALLARME (MAX 200MA) / ALARM
FLASHING LAMP OUTPUT (MAX 200MA)
13-14 USCITA SIRENA DI ALLARME (MAX 200MA) / ALARM SIREN
OUTPUT (MAX 200MA)
15-16-17 USCITA ALLARME CONTATTO PURO (MAX 5A) / PURE
CONTACT ALARM OUTPUT (MAX 5A)

8
6. SCHEMA DI COLLEGAMENTO SA699.00/03
6. WIRING DIAGRAM SA699.00/03
Max 10 mm²
(M4)
0,8Nm
10 mm
Max 6 mm²
(M4)
2,5Nm
10 mm
Max 2.5 mm²
(M3)
0,5Nm
8,3 mm
COLLEGAMENTO TRASMETTITORE DI LIVELLO PIEZORESISTIVO 4-20mA
PIEZORESISTIVE LEVEL TRANSMITTER 4-20mA WIRING
+ NERO / BLACK
- ROSSO / RED
T A1
T A1
1112 1314
151617
COM
N.C.
N.O.
9 10
+-
LEGENDA / KEY
1 COMUNE GALLEGGIANTI / COMMON FLOAT SWITCHES
2 GALLEGGIANTE DI MINIMO / MINIMUM FLOAT SWITCH
3 GALLEGGIANTE DI MASSIMO 1 / MAXIMUM 1 FLOAT SWITCH
4 GALLEGGIANTE DI MASSIMO 2 / MAXIMUM 2 FLOAT SWITCH
5 GALLEGGIANTE DI ALLARME / ALARM FLOAT SWITCH
6-7 KLIXON MOTORE 1 / MOTOR 1 KLIXON
7-8 KLIXON MOTORE 2 / MOTOR 2 KLIXON
9-10 INGRESSO SONDA PIEZORESISTIVA / PIEZORESISTIVE
PROBE INPUT
11-12 USCITA LAMPEGGIANTE DI ALLARME (MAX 200MA) / ALARM
FLASHING LAMP OUTPUT (MAX 200MA)
13-14 USCITA SIRENA DI ALLARME (MAX 200MA) / ALARM SIREN
OUTPUT (MAX 200MA)
15-16-17 USCITA ALLARME CONTATTO PURO (MAX 5A) / PURE
CONTACT ALARM OUTPUT (MAX 5A)
L1 L2 L3
U1
V1
W1
U2
V2
W2
M
3
M
3
MOTORE 1
MOTOR 1
MOTORE 2
MOTOR 2
LINEA DI ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
T A2
T A2
1 2 3 6 7 8 4 5

L’avviatore SEWAGE 2 MOTORS PLUS è
particolarmente adatto per sistemi con pompe
o elettropompe sommerse che necessitino di
un controllo sul livello dell’acqua per mezzo di
una sonda piezoresistiva 4-20mA.
The SEWAGE 2 MOTORS PLUS control panel
is particularly suitable for installations with
pumps or electrical submersible pumps
needing to control the level of water through a
piezoresistive probe 4-20mA.
7. IMPIEGO
7. APPLICATION
8. MENU E PULSANTI
8. MENU AND BUTTONS
BUTTON SETUP MENU OPERATING MENU
PULSANTE MENU SETUP
Premuto per 1s permette di uscire dal parametro senza salvare
Pressing it for 1s allows to exit the parameter without saving
Premuto più di 2 s permette di uscire dal setup salvando i dati
Pressing it for more than 2 s exits the setup saving the data
Premuto permette di entrare nel parametro e successivamente
confermare il valore impostato
Pressing it allows to enter the parameter and then to confirm the
set value
Serve a scorrere avanti le pagine nel setup
It serves to scroll up the pages on the setup
Serve a scorrere indietro le pagine nel setup
It serves to scroll down the pages on the setup
Premuto imposta in stato di STOP il motore
Pressing it the motor is set to STOP
Premuto ripristina qualsiasi tipo di allarme
Pressing it any alarm is restored
Premuto imposta in stato di AUTOMATICO il
motore
Pressing it the motor is set to AUTOMATIC
Serve a scorrere le pagine
It serves to scroll the pages
Premendolo nello stato di STOP avvia il motore
in modo MANUALE fino al suo rilascio
Pressing it in STOP modality the motor starts in
MANUAL mode until it is released
Il SEWAGE 2 MOTORS PLUS ha 2 tipi di
menu, SETUP e FUNZIONAMENTO.
Il primo viene utilizzato solo per eseguire la
programmazione, il secondo per gestire e far
funzionare il motore. I pulsanti, in base al tipo di
menu, eseguono funzioni diverse.
Serve ad aumentare il valore di un parametro
It serves to increase the value of a parameter
Serve a ridurre il valore di un parametro
It serves to decrease the value of a parameter
The SEWAGE 2 MOTORS PLUS has two
types of menu, SETUP and OPERATION.
The first one is used only for programming, the
second one is used to manage and operate the
pump. The buttons, according to the type of
menu, perform different functions.
9
MENU FUNZIONAMENTO

10
9. PROGRAMMAZIONE
9. PROGRAMMING
SCREEN
LINGUA
ITALIANO
LANGUAGE
ENGLISH
DESCRIPTION RANGE DEFAULT
Accendere il quadro ed entro il tempo di
ATTESA PRESENZA RETE (10 s) entrare nel
setup premendo contemporaneamente per 2 s
i tasti + e -.
La tabella di seguito mostra l’elenco di tutti i
parametri del SETUP che è possibile regolare
una volta selezionato il funzionamento
GALLEGGIANTI.
Turn the control panel on and enter the setup
within the SUPPLY MAINS WAIT time (10 s) by
pressing both the + and - buttons for 2 s.
The following table shows the list of all the
SETUP parameters which you can set after
having selected the FLOAT SWITCHES
functioning.
SCHERMATA
DESCRIZIONE
Serve a impostare la lingua desiderata
It serves to set the desired language
ITALIANO
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
CORRENTE MASSIMA
MOT.1 4.0 A
MAXIMUM CURRENT
MOT.1 4.0 A
Serve a impostare manualmente la corrente massima di sovraccarico
del motore 1.
It serves to set manually the maximum motor 1 overload current 0,4 -20 A 4,0 A
TENSIONE MINIMA
OFF
MINIMUM VOLTAGE
OFF
TENSIONE MASSIMA
OFF
MAXIMUM VOLTAGE
OFF
It serves to set a protection on the minimum voltage input
(See chap. 10.4)
Serve a impostare una protezione sulla tensione massima in ingresso
(vedi cap. 10.4)
It serves to set a protection on the maximum voltage input
(See chap. 10.4)
OFF / 180-220V
OFF
OFF
OFF / 220-260V
Serve a impostare una protezione sulla tensione minima in ingresso
(vedi cap. 10.4) (SA698.xx)
OFF / 330-380V
(SA699.xx)
(SA698.xx)
OFF / 380-430V
(SA699.xx)
FUNZIONAMENTO
GALLEGGIANTI
FLOAT SWITCHES
FUNCTIONING
Serve a impostare la modalità di funzionamento con galleggianti o con
sonda piezoresistiva 4-20mA
it serves to set the functioning modality with float switches or with
piezoresistive probe 4-20mA
GALLEGGIANTI
FLOAT SWITCHES
SONDA 4-20mA
PROBE 4-20mA
FLOAT
SWITCHES
GALLEG.
Selecting the PROBE 4-20mA functioning it will
be possible to display, in addition to the
parameters mentioned above, even those
listed in the next page table.
Selezionando il funzionamento SONDA 4-
20mA sarà possibile visualizzare, oltre ai
parametri sopra citati, anche quelli presenti
nella tabella della pagina successiva.
CORRENTE MASSIMA
MOT.2 4.0 A
MAXIMUM CURRENT
MOT.2 4.0 A
Serve a impostare manualmente la corrente massima di sovraccarico
del motore 2.
It serves to set manually the maximum motor 2 overload current 0,4 -20 A 4,0 A

LIVELLO MAX1
1.5 mt
LIVELLO MIN
1 mt
MAX1 LEVEL
1.5 mt
LIVELLO ALLARME
2 mt
ALARM LEVEL
2 mt
0,1 - 10 mt
MIN LEVEL
1 mt
0,1 - 10 mt
Indica il livello di acqua sopra il quale la centralina abilita un’ uscita di
allarme.
Indicates the level of the water over which the central unit enable an
alarm output.
Indica il livello di acqua sotto il quale la centralina spegne la pompa.
Può essere impostato da 0,1 a 10 metri e deve essere minore del livello
MASSIMO 1
It indicates the level of the water under which the central unit starts the
pump. It can be set from 0,1 to 10 meters and must be lower the
MAXIMUM 1 level
0,1 - 10 mt 1 mt
1.5 mt
2,5 mt
SCREEN DESCRIPTION RANGE DEFAULT
SCHERMATA
DESCRIZIONE
11
LIVELLO MAX 2
2 mt
MAX 2 LEVEL
2 mt
2 mt
0,1 - 10 mt
SONDA 4-20mA
5 mt
PROBE 4-20mA
5 mt
Indica il valore di fondoscala, espresso in metri, della sonda utilizzata
It indicates the full scale value, expressed in meters, of the probe
used
2,5 mt
2,5 - 5 - 10 mt
Serve a impostare il livello di acqua MASSIMO 1 sopra il quale la
centralina avvia in modo alternato uno dei due motori
It serves to set the water level above which the central MAXIMUM 1
unit starts alternatively one of the two motors
Serve a impostare il livello di acqua MASSIMO 2 sopra il quale la
centralina avvia entrambi i motori
It serves to set the 2 water level above which the central MAXIMUM
unit starts both the motors

12
10. FUNZIONAMENTO GENERALE DEL QUADRO
10. GENERAL FUNCTIONING OF THE CONTROL PANEL
All’accensione del dispositivo il display si
illumina e riporta la seguente schermata.
PRESENZA RETE
ATTESA 10 s
When you turn on the device the display lights
up and shows the following screen.
Superato il tempo di ATTESA PRESENZA
RETE sul display apparirà il menù di
funzionamento dentro il quale è possibile
muoversi attraverso il pulsante PG. Di seguito
la sequenza delle 3 schermate così come viene
visualizzata. La prima videata riporta il nome
del prodotto e la tensione di rete misurata.
SEWAGE 2 MOTORS
230 V
La seconda schermata indica la corrente di
assorbimento, le ore di funzionamento del
motore e lo stato in cui esso si trova:
AUTOMATICO, STOP, MANUALE.
MOTORE 0.0 A
AUT. h 0
The second screen shows the current
absorbed, the operation hours of the motor
and the status of the same: AUTOMATIC,
STOP, MANUAL.
Passed the SUPPLY MAINS WAIT time the
display will visualize the functioning menu into
which it is possible to move through the PG
button. Below is the sequence of the 3 screens
as it appears. The first screen shows the name
of the product and the mains voltage.
MOTOR 0.0 A
AUT. h 0
Nel SEWAGE 2 MOTORS PLUS è possibile
scegliere tra due diverse modalità:
GALLEGGIANTI o SONDA 4-20mA.
Nella prima modalità il display visualizza lo
stato dei galleggianti che funzionano secondo
questa logica: se il livello di acqua nella vasca
supera il galleggiante MASSIMO 1 la
centralina avvia in modo alternato uno dei due
motori, se supera il galleggiante MASSIMO 2
avvia il secondo motore, se scende al di sotto
del galleggiante MINIMO spegne entrambi i
motori.
Se il livello di acqua copre il galleggiante
ALLARME la centralina abilita un’uscita di
allarme 12Vdc per lampeggiante, un’uscita
12Vdc per sirena ed un’uscita contatto pulito
MAX 5A. In presenza dell’allarme è possibile
tacitare la sirena premendo il pulsante RESET .
Le uscite di allarme verranno disattivate
quando il livello di acqua della vasca scenderà
al di sotto del galleggiante MASSIMO 2.
In the SEWAGE 2 MOTORS PLUS it is
possible to choose two different modalities:
FLOAT SWITCHES or PROBE 4-20mA.
In the first modality the display shows the state
of the float switches which operate according
to this logic: if the level of the water in the tank
covers the MAXIMUM 1 float switch the central
unit starts alternatively one of the 2 motors, if it
covers the MAXIMUM 2 float switch the central
unit starts the second motor, if the level falls
below the MINIMUM float switch the central
unit stops both the motors.
If the level of the water covers the ALARM float
switch, the central unit enables an alarm output
12Vdc for flashing lamp, an output 12Vdc for
siren and a pure contact MAX 5A output. If you
want to silence the siren you have to press the
RESET button. All the alarm outputs will be
deactivated when the level of the water falls
below the MAXIMUM 2 float switch.
MIN OFF MAX1 OFF
MAX2 OFF ALL OFF
MIN OFF MAX1 OFF
MAX2 OFF ALL OFF

LIVELLO VASCA
0.0 mt
Nella seconda modalità il display visualizza il
livello di acqua nella vasca in metri attraverso
una sonda piezoresistiva 4-20 mA che funziona
con la stessa logica della modalità
GALLEGGIANTI con la differenza che in
questo caso i livelli MINIMO, MASSIMO 1,
MASSIMO 2 e ALLARME ve n gono
programmati direttamente dal SETUP.
In the second modality the display shows the
level of the water in the tank expressed in
meters through a piezoresistive probe 4-20mA
which operates according to the same logic of
the FLOAT SWITCHES modality with the
difference that, in this case, the MINIMUM,
MAXIMUM 1, MAXIMUM 2 and ALARM levels
are adjusted directly from the SETUP.
TANK LEVEL
0.0 mt
16
13

16
11. MESSAGGI DI ALLARME
11. ALARM MESSAGES
14
SCREENDESCRIPTION
SCHERMATA
DESCRIZIONE
CORRENTE MASSIMA
MOTORE
MOTOR
MAXIMUM CURRENT
Se la corrente assorbita dai motori 1 e 2 dovesse superare quella impostata nel setup il display
visualizzerà il seguente messaggio.
If the current absorbed by the motors 1 and 2 exceeds that set in the setup the display will show the
following message.
ALLARME MANCANZA
FASE
ALLARME SENSO
CICLO RST INVER.
Se la centralina rilevasse la mancanza di una delle tre fasi R,S, o T, (SA699.xx) sarà possibile
visualizzare il seguente messaggio. Es.
Qualora il senso del ciclo delle tensioni in ingresso R,S, o ,T (SA699.xx) dovesse risultare invertito il
display visualizzerà il seguente messaggio
LACK OF PHASE
ALARM
CYCLE RST REVERS
ALARM
If the motherboard detects the absence of one of the three phases R, S, or T, (SA699.xx) you will
see the following message. I.e.
If the sense of the cycle of the input voltage R, S, or T (SA699.xx) is reversed, the display will show
the following message
Se la tensione di rete scende sotto la tensione minima e tale condizione persiste per 10 secondi
interviene l’allarme, il motore non viene più alimentato e sarà possibile visualizzare il seguente
messaggio. Se la tensione rientra nel valore di range impostato e vi rimane per 60 secondi, la
centralina ripristina automaticamente l’allarme.
ALLARME
TENSIONE MINIMA
If the supply voltage drops below the minimum voltage and this condition persists for 10 seconds
the alarm is activated, the motor is no longer powered and you will see the following message. If the
voltage is within the set range and stays there for 60 seconds, the motherboard will automatically
reset the alarm.
MINIMUM VOLTAGE
ALARM
ALLARME
TENSIONE MASSIMA
MAXIMUM VOLTAGE
ALARM
Se la tensione di rete supera la tensione massima e tale condizione persiste per 10 secondi
interviene l’allarme, il motore non viene più alimentato e sarà possibile visualizzare il seguente
messaggio. Se la tensione rientra nel valore di range impostato e vi rimane per 60 secondi, la
centralina ripristina automaticamente l’allarme.
If the supply voltage exceeds the maximum voltage and this condition persists for 10 seconds the
alarm is activated, the motor is no longer powered and you will see the following message. If the
voltage is within the set range and stays there for 60 seconds, the motherboard will automatically
reset the alarm.
KLIXON
MOTORE
MOTOR
KLIXON
Se la temperatura interna dei motori 1 e 2 supera la soglia del termico KLIXON il display
visualizzerà la seguente schermata.
If the internal temperature of the motors 1 and 2 exceeds the KLIXON thermal threshold the display
will show the following screen.
LIVELLO
MASSIMO
MAXIMUM
LEVEL
Se il livello di acqua nella vasca copre il galleggiante ALLARME il display visualizzerà la seguente
schermata.
If the level of the water in the tank covers the ALARM float switch the display will show the following
screen.

Ogni volta che la centralina genera un allarme
abilita un’uscita contatto pulito MAX 5A,
un’uscita 12Vdc per lampeggiante ed un’uscita
12Vdc per sirena la quale può essere tacitata
premendo il pulsante RESET.
Tutti gli allarmi vengono ripristinati
automaticamente eccetto quello relativo alla
CORRENTE MASSIMA del motore 1 o 2 il
quale deve essere ripristinato premendo il
pulsante RESET.
Every time the central unit generates an alarm
it enables a pure contact MAX 5A output for
flashing lamp and an output 12Vdc for siren
which can be silenced pressing the RESET
button.
All the alarms are usually restored
automatically except that related to the
MAXIMUM CURRENT of the motor 1 or 2
which must be restored pressing the RESET
button.
16
15

16
12. RICERCA GUASTI E SOLUZIONI PROPOSTE
12. TROUBLESHOOTING AND PROPOSED SOLUTIONS
Il display non si accende
Display off
Alimentare il quadro rispettando
la tensione di ingresso
Feed the control panel respecting
the input voltage
Posizionare la manopola del sezionatore su 1
Set the switch on 1
Collegare correttamente il cavetto flat
dalla scheda madre al display
Connect the cable from the motherboard
to the display
Allarme corrente massima
motore
Maximum motor
current alarm Scollegare il motore ed accertarsi del
suo corretto funzionamento
Disconnect the motor and be sure
it is working properly
Alimentazione di rete Off
No supply
Manopola del sezionatore su 0
Switch set on 0
PROBLEMI COMUNI
FREQUENT PROBLEMS
POSSIBILI CAUSE
CAUSES
Corrente massima impostata sul setup
inferiore a quella assorbita dal motore
Maximum current set on the setup less
than that absorbed by the motor
Cavetto flat all’interno del quadro scollegato
Impostare manualmente la corrente massima
il 30/40% in più del valore nominale
Motore bloccato o in avaria
Motor blocked or damaged
SOLUZIONI
OPERATION
Set manually the maximum current the 30/40%
more than the nominal value
The cable inside the control panel
is not connected
Livello in metri visualizzato
nel display errato
The displayed level
in meter is wrong
Pulire attentamente la sonda piezoresistiva
Clean carefully the piezoresistive probe
Possibile otturazione o guasto della sonda
piezoresistiva 4-20mA
Possible obturation or breakage of the
piezoresistive probe 4-20mA
Stato GALLEGGIANTI OFF
con vasca piena
FLOAT SWITCHES OFF
with full tank Possible failure of the float switches
Verificare la funzionalità dei galleggianti
e se necessario sostituirli
Check the functionality of the float switches
and replace them if necessary
Possibile guasto dei galleggianti

Il costruttore:
Salupo S.a.s.
Via Laganeto, 129
98070 Rocca di Capri Leone (ME)
Dichiara che:
gli avviatori diretti Sewage 2 Motors Plus
Monofase e Trifase
sono conformi ai requisiti di protezione in
materia di sicurezza (bassa tensione) e di
compatibilità elettromagnetica specifici previsti
dalle Direttive della Comunità Europea
2006/95/CEE del 1 6 Gennaio 2007,
2004/108/CE del 10 Novembre 2007,
93/68/CEE del 22 Luglio 1993. Conformità
CEI EN60439-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1
DIN VDE 0113/EN60204-1 / IEC 204-1.
The manufacturer:
Salupo S.a.s.
Via Laganeto, 129
98070 Rocca di Capri Leone (ME)
Declares that:
the Single-phase and Three-phase Sewage 2
Motors Plus direct starters
compl y with t he spe cific protection
prerequisites concerning both safety (low
voltage) and the electromagnetic compatibility
provided for by the European Community laws
2006/95/CEE of 16th January 2007,
2004/108/CE of 10th November 2007,
93/68/CEE of 22th July 1993. Compliance
CEI EN60439-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1
DIN VDE 0113/EN60204-1 / IEC 204-1.
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
13. DECLARATION OF CONFORMITY
17
SALUPO S.A.S.
Responsabile Ufficio Tecnico
P.I. Salupo Ivan
SALUPO S.A.S.
Technical Dep. Manager
P.I. Salupo Ivan



SALUPO
Via Laganeto, 129
98070 Rocca di Caprileone (ME) ITALY
Tel.:+39 - (0) 941 - 950216
Fax:+39 - (0) 941 - 958777
www.salupoquadri.com
[email protected]e-mail:
UNI EN ISO 9001:2008
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other SALUPO Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Norac
Norac FLEXI-COIL 67 Series installation manual

Clare Controls
Clare Controls CLIQ.mini quick start guide

Altronix
Altronix MaximalD Series installation guide

Lennox
Lennox @DNOVA 2mAC ADVANCED CONTROLLER Installation, operating and maintenance

Cywee
Cywee CWCL01KP-C user manual

Honeywell
Honeywell UDC1200 MICRO-PRO product manual