S&P DHUM Series User manual

DHUM-12 EN
DHUM-16 EN
DHUM-20 EN
DHUM-30 EN


3
DHUM-30 EN
ESPAÑOL
Aviso: este aparato contiene gases fluorados de
efecto invernadero regulados por el Protocolo de
Kyoto.
Composición gas: R290
Cantidad de gas: 0,108 Kg / 0,000324 toneladas
de CO2
Aparato sellado herméticamente.
Potencial de Calentamiento Atmosférico (PCA): 3
PORTUGUÊS
Aviso: este produto contém gases fluorados com
efeito
de estufa abrangidos pelo Protocolo de Quioto.
Gás composição: R290
Quantidade de gás: 0,108 Kg / 0,000324 toneladas
de CO2
Aparelho hermeticamente fechado.
Potencial de Aquecimento Global (PAG): 3
FRANÇAIS
Note: cet appareil contient un gaz à effet de serre
fluoré régulé par le Protocole de Kyoto.
Type de gaz: R290
Quantité de gaz: 0,108 Kg / 0,000324 tonnes de CO2
Appareil hermétiquement scellé.
Potentiel de réchauffement planétaire (PRP): 3
ENGLISH
Notice: this appliance contains fluorinated
Greenhouse gases covered by Kyoto Protocol.
Gas composition: R290
Gas quantity: 0,108 Kg / 0,000324 tonnes of CO2
Hermetically sealed apparatus.
Global Warming Potential (GWP): 3
ITALIANO
Avviso: questo apparecchio contiene gas fluorurati
ad effetto serra coperto dal protocollo di Kyoto.
Composizione del gas: R290
Quantità di gas: 0,108 Kg / 0,000324 tonnellate di CO2
Apparato ermeticamente sigillato.
Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP): 3
DEUTSCH
Achtung: dieses Produkt enthält fluoriette
Treibhausgase durch das Kyoto-Protokoll fallen.
Gaszusammensetzung: R290
Gasmenge: 0,108 Kg / 0,000324 tonnen CO2
Hermetisch geschlossene produkt
Treibhauspotenzial (GWP): 3
DHUM-20 EN
ESPAÑOL
Aviso: este aparato contiene gases fluorados de
efecto invernadero regulados por el Protocolo de
Kyoto.
Composición gas: R290
Cantidad de gas: 0,068 Kg / 0,000204 toneladas
de CO2
Aparato sellado herméticamente.
Potencial de Calentamiento Atmosférico (PCA): 3
PORTUGUÊS
Aviso: este produto contém gases fluorados com
efeito de estufa abrangidos pelo Protocolo de
Quioto.
Gás composição: R290
Quantidade de gás: 0,068 Kg / 0,000204 toneladas
de CO2
Aparelho hermeticamente fechado.
Potencial de Aquecimento Global (PAG): 3
FRANÇAIS
Note: cet appareil contient un gaz à effet de serre
fluoré régulé par le Protocole de Kyoto.
Type de gaz: R290
Quantité de gaz: 0,068 Kg / 0,000204 tonnes de CO2
Appareil hermétiquement scellé.
Potentiel de réchauffement planétaire (PRP): 3
ENGLISH
Notice: this appliance contains fluorinated
Greenhouse gases covered by Kyoto Protocol.
Gas composition: R290
Gas quantity: 0,068 Kg / 0,000204 tonnes of CO2
Hermetically sealed apparatus.
Global Warming Potential (GWP): 3
ITALIANO
Avviso: questo apparecchio contiene gas fluorurati
ad effetto serra coperto dal protocollo di Kyoto.
Composizione del gas: R290
Quantità di gas: 0,068 Kg / 0,000204 tonnellate di CO2
Apparato ermeticamente sigillato.
Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP): 3
DEUTSCH
Achtung: dieses Produkt enthält fluoriette
Treibhausgase durch das Kyoto-Protokoll fallen.
Gaszusammensetzung: R290
Gasmenge: 0,068 Kg / 0,000204 tonnen CO2
Hermetisch geschlossene produkt
Treibhauspotenzial (GWP): 3

4
DHUM-16 EN
ESPAÑOL
Aviso: este aparato contiene gases fluorados de
efecto invernadero regulados por el Protocolo de
Kyoto.
Composición gas: R290
Cantidad de gas: 0,052 Kg / 0,000156 toneladas
de CO2
Aparato sellado herméticamente.
Potencial de Calentamiento Atmosférico (PCA): 3
PORTUGUÊS
Aviso: este produto contém gases fluorados com
efeito de estufa abrangidos pelo Protocolo de
Quioto.
Gás composição: R290
Quantidade de gás: 0,052 Kg / 0,000156 toneladas
de CO2
Aparelho hermeticamente fechado.
Potencial de Aquecimento Global (PAG): 3
FRANÇAIS
Note: cet appareil contient un gaz à effet de serre
fluoré régulé par le Protocole de Kyoto.
Type de gaz: R290
Quantité de gaz: 0,052 Kg / 0,000156 tonnes de CO2
Appareil hermétiquement scellé.
Potentiel de réchauffement planétaire (PRP): 3
ENGLISH
Notice: this appliance contains fluorinated
Greenhouse gases covered by Kyoto Protocol.
Gas composition: R290
Gas quantity: 0,052 Kg / 0,000156 tonnes of CO2
Hermetically sealed apparatus.
Global Warming Potential (GWP): 3
ITALIANO
Avviso: questo apparecchio contiene gas fluorurati
ad effetto serra coperto dal protocollo di Kyoto.
Composizione del gas: R290
Quantità di gas: 0,052 Kg / 0,000156 tonnellate di CO2
Apparato ermeticamente sigillato.
Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP): 3
DEUTSCH
Achtung: dieses Produkt enthält fluoriette
Treibhausgase durch das Kyoto-Protokoll fallen.
Gaszusammensetzung: R290
Gasmenge: 0,052 Kg / 0,000156 tonnen CO2
Hermetisch geschlossene produkt
Treibhauspotenzial (GWP): 3
DHUM-12 EN
ESPAÑOL
Aviso: este aparato contiene gases fluorados de
efecto invernadero regulados por el Protocolo de
Kyoto.
Composición gas: R290
Cantidad de gas: 0,065 Kg / 0,000195 toneladas
de CO2
Aparato sellado herméticamente.
Potencial de Calentamiento Atmosférico (PCA): 3
PORTUGUÊS
Aviso: este produto contém gases fluorados com
efeito de estufa abrangidos pelo Protocolo de
Quioto.
Gás composição: R290
Quantidade de gás: 0,065 Kg / 0,000195 toneladas
de CO2
Aparelho hermeticamente fechado.
Potencial de Aquecimento Global (PAG): 3
FRANÇAIS
Note: cet appareil contient un gaz à effet de serre
fluoré régulé par le Protocole de Kyoto.
Type de gaz: R290
Quantité de gaz: 0,065 Kg / 0,000195 tonnes de CO2
Appareil hermétiquement scellé.
Potentiel de réchauffement planétaire (PRP): 3
ENGLISH
Notice: this appliance contains fluorinated
Greenhouse gases covered by Kyoto Protocol.
Gas composition: R290
Gas quantity: 0,065 Kg / 0,000195 tonnes of CO2
Hermetically sealed apparatus.
Global Warming Potential (GWP): 3
ITALIANO
Avviso: questo apparecchio contiene gas fluorurati
ad effetto serra coperto dal protocollo di Kyoto.
Composizione del gas: R290
Quantità di gas: 0,065 Kg / 0,000195 tonnellate di CO2
Apparato ermeticamente sigillato.
Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP): 3
DEUTSCH
Achtung: dieses Produkt enthält fluoriette
Treibhausgase durch das Kyoto-Protokoll fallen.
Gaszusammensetzung: R290
Gasmenge: 0,065 Kg / 0,000195 tonnen CO2
Hermetisch geschlossene produkt
Treibhauspotenzial (GWP): 3

5
(8)
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Low Hi
(e)
(a)
(b)
(d) (c
)
(f)
(h)
(i)
(j)
(k) (g )
DHUM-12E / 16E / 20E
DHUM-30E
DHUM-12 EN / 16 EN / 20 EN
DHUM-30 EN

66
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ATENCIÓN: El aparato debe instalarse, funcionar y almacenarse en una habitación con una
superficie superior a 12 m2, (sólo se aplica a los aparatos que no son aparatos fijos).
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y USO
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guárdelas para futuras
consultas. Toda la gama de deshumidificadores DHUM EN de S&P cumple con la normativa
de seguridad IEC 60335-1 y IEC 60335-2-40.
Se recomienda comprobar el estado y funcionamiento del aparato en el momento de desem-
balarlo, cualquier defecto de origen está amparado por la garantía S&P.
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
• Verifique que la tensión de alimentación y potencia de la red eléctrica, coincide con las
indicadas en la placa de características. Esta placa está situada en la parte posterior del
aparato, sacando el depósito de agua (Fig. 3).
• Si se efectúa una instalación eléctrica fija, esta deberá realizarse por un instalador y de
acuerdo con las normativas nacionales de instalación eléctrica.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el servicio postventa de
S&P o por personal cualificado con el fin de evitar un peligro.
• IMPORTANTE: Tanto la parte frontal y superior, como la parte posterior del deshumidificador,
deben de disponer de espació suficiente (mínimo 50 cm) para la correcta circulación del aire.
• No se debe utilizar el deshumidificador en inmediaciones de una bañera, piscina o ducha.
• Este aparato está concebido como electrodoméstico para la deshumidificación doméstica.
No se debe utilizar para otros fines.
• Las intervenciones o alteraciones que modifiquen las características normales del funcio-
namiento, representan una fuente potencial de riesgo.
• No coloque el aparato en las proximidades de una fuente de calor o expuesto al sol.
• Antes de transportar el aparato, desconéctelo de la red eléctrica y retire el agua de con-
densación que se acumula en el depósito.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica, siempre que el aparato este en desuso, antes de
transportarlo o de limpiarlo.
• Nunca inserte ningún objeto en el interior del deshumidificador.
• No deje la unidad trabajando en un suelo inestable ya que el aparato puede producir ruido
y sufrir vibraciones.
• La unidad debe trabajar en una posición totalmente plana, ya que se pueden producir fu-
gas de agua que pueden dañar el aparato.

77
ESPAÑOL
• No coloque ningún objeto encima del deshumidificador que pueda obstruir la entrada o la
salida del aire.
• Para obtener una deshumidificación óptima, cierre todas las puertas o ventanas de la ha-
bitación.
• El aire seco que extrae el deshumidicador es caliente, pudiendo este alterar la temperatu-
ra interna de la habitación.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si
se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una
manera segura y comprenden los peligros que implica.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
• El rango normal de temperaturas de funcionamiento es de +5ºC/+32ºC. No se recomienda
que el aparato trabaje fuera de estos valores.
DESCRIPCIÓN EXTERIOR DEL APARATO (Fig. 1)
1. Panel de control.
2. Salida del aire seco.
3. Asas para en transporte.
4. Panel frontal.
5. Entrada de aire húmedo.
6. Salida de tubo para drenaje continuo.
7. Deposito de agua.
8. Ruedas para transporte.
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL (Fig. 2)
Pulsadores de selección:
a. Pulsador paro / marcha.
b. Selector de velocidad (Rápida / Lenta).
c. Función programación tiempo de funcionamiento (24h).
d. Selector de % Humedad Relativa.
Indicadores luminosos:
e. Aparato en funcionamiento.
f. Velocidad rápida seleccionada.
g. Velocidad lenta seleccionada.
h. Display indicador humedad relativa.
i. Tiempo de funcionamiento programado.
j. Deposito de agua lleno.
k. Ciclo de auto-descongelación activado.
PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en marcha el aparato, lea atentamente el apartado anterior, donde se indican
las RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO.

88
ESPAÑOL
• Conecte la unidad a la red y presione el pulsador Paro / Marcha
Automáticamente se iluminará parpadeando el indicador luminoso de aparato en funcio-
namiento .
Nota: El aparato incorpora un sistema de retardo, que espera unos 3 minutos aproximada-
mente para iniciar su funcionamiento, con la finalidad de proteger el compresor. Una vez
transcurrido este tiempo, este se conectará automáticamente y el indicador luminoso
dejará de parpadear.
• Mediante el pulsador , seleccione la humedad relativa deseada en la habitación. Para
su orientación, la humedad relativa de confort en una habitación a una temperatura de
22ºC es de entre 55-60 %HR.
Una vez seleccionada la humedad deseada, el display indicador de la humedad relativa (Fig.
2(h)) dejará de parpadear e indicará la humedad relativa real de la habitación. Si es superior
a la humedad deseada, el aparato iniciará la función de deshumidificación. Si es inferior, el
aparato permanecerá en función de espera (solo funcionando el ventilador) y el indicador
luminoso parpadeando.
30 35 40 ... 80 85 90CO AU
CO: Modo de funcionamiento continuado.
AU: Modo de funcionamiento automático.
Nota:
a) Si la %HR de la habitación está por debajo del 30%, el display indicará “LO” y la máquina
permanecerá en modo de espera, solo funcionando el ventilador.
b) Si la %HR de la habitación es superior al 90%, el display indicará “HI” y el aparato ini-
ciará el proceso de deshumidificación.
Modo de funcionamiento continuado (CO)
Si el usuario selecciona esta opción, el deshumidificador actuará permanentemente, inde-
pendientemente del grado de humedad de la habitación. Se aconseja utilizar este modo de
funcionamiento cuando el grado de humedad de la habitación sea elevado.
Modo de funcionamiento automático (AU)
Si el usuario selecciona esta opción, el deshumidificador se auto-regula automáticamente en
función de la temperatura de la habitación y según las siguientes consignas de funcionamiento.
Temperatura habitación (TºC) Consignas de funcionamiento
TºC <5ºC Compresor Stop
5ºC <TºC <20ºC 60%
20ºC <TºC <27ºC 55%
TºC >27ºC 50%

99
ESPAÑOL
• Mediante el selector de velocidades , usted podrá seleccionar dos velocidades de fun-
cionamiento del ventilador:
Velocidad Rápida: Hi
Velocidad Lenta: Low
Funcionamiento temporizado
Mediante el pulsador , el usuario puede programar un tiempo de funcionamiento de entre
1h hasta 24h. Una vez transcurrido el tiempo programado, el aparato se parará por completo.
Durante la programación, el display muestra el tiempo de programación, y el piloto se ilu-
minará, indicando que el aparato está programado con un tiempo de funcionamiento limitado.
Ciclo auto-descongelación
El rango normal de temperaturas de funcionamiento es de +5ºC/+32ºC. No se recomienda
que el aparato trabaje fuera de estos valores.
La función de auto-descongelación la realiza automáticamente el mismo aparato. Esta se
activará durante unos 5 minutos si la temperatura del ambiente es inferior a 15ºC aproxi-
madamente. Cuando se activa esta función, se ilumina el piloto de auto-descongelación .
Función de auto rearme
El aparato está dotado con la función de auto-rearme. En el caso que el suministro eléctrico
sea cortado temporalmente por cualquier motivo, la unidad se auto rearma automáticamen-
te, manteniendo los parámetros programados por el usuario previamente al corte.
EXTRACCIÓN DEL AGUA
Extracción del agua mediante depósito
1. Una señal acústica intermitente junto con el piloto rojo , indicará que el depósito de agua
está lleno. El aparato interrumpirá su funcionamiento hasta que el usuario lo vacíe (Fig. 3).
2. Una vez vaciado, vuélvalo a colocar en el interior de la unidad. Cuando el piloto se apa-
gue, indicará que el depósito está bien colocado.
Precauciones: No extraiga el depósito con mucha frecuencia, si repite esta acción en perio-
dos de tiempo muy cortos, puede dañar el compresor, espere a que el depósito esté del todo
lleno.
Drenaje continuo de agua
1. Extraiga el depósito de agua, para facilitar la acción de empalmar el tubo con la pipeta de
salida del agua (Fig. 3).
2. Conecte un tubo de diámetro interior 14 mm (PVC) con la pipeta de salida del agua y fíjelo
con una brida cremallera de nylon. El tubo de extracción siempre tiene que estar plano en
el suelo y sin ningún punto que impida la libre circulación del agua.
3. Vuelva a colocar el depósito de agua en la unidad, y esta procederá su trabajo automática-
mente al cabo de unos 3 minutos aprox.

1010
ESPAÑOL
RECOMENDACIONES MANTENIMIENTO
1. Desconecte el aparato de la red antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
2. Limpie el exterior del aparato mediante un trapo húmedo con agua. No utilice detergentes
ni productos abrasivos.
3. Limpie el filtro de aire una vez cada dos semanas con agua caliente (40ºC). No utilice de-
tergentes ni productos abrasivos. (Fig. 3)
Listado de posibles Errores y actuaciones:
Modelos: DHUM-12-16-20 EN
Indicación Display Descripción Actuación
E1 Fallo sensor humedad Contacte con la Red de Servicio Post Venta
de S&P o su distribuidor habitual
E2 Fallo sensor de temperatura
Modelo: DHUM-30 EN
Indicación Display Descripción Actuación
E1 Fallo sensor humedad Contacte con la Red de Servicio Post Venta
de S&P o su distribuidor habitual
E2 Fallo sensor de temperatura
ASISTENCIA TÉCNICA
La extensa Red de Servicios Oficiales S&P garantizan una adecuada asistencia técnica. En
caso de observar alguna anomalía en el funcionamiento del aparato, rogamos se ponga en
contacto con cualquier de los servicios mencionados, donde será debidamente atendido.
Cualquier manipulación, que no sea estrictamente necesaria para la instalación del aparato,
efectuada por personas ajenas a los Servicios oficiales de S&P, nos obliga a cancelar su garantía.
Para aclarar cualquier duda con respecto a los productos S&P diríjase a la Red de Servicios
Post Venta si es en territorio español, o a su distribuidor habitual en el resto del mundo. Para
su localización puede consultar la página WEB www.solerpalau.com
PUESTA FUERA DE SERVICIO / RECLICLAGE
La normativa de la CEE y el compromiso que debemos adquirir con las futuras genera-
ciones, nos obligan al reciclado de materiales; le rogamos que no olvide depositar todos
los elementos sobrantes del embalaje en los correspondientes contenedores de reci-
claje, así como de llevar los aparatos sustituidos al Gestor de Residuos más próximo.
El gas refrigerante que contienen los modelos DHUM-EN es del tipo R290. Este gas refri-
gerante está amparado por el Reglamento Europeo 517/2014, que limita el uso de algunos
gases fluorados a partir del 1 de enero del año 2020.

11
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
ADVERTENCIA: O Aparelho deve ser instalado, trabalhar e ser armazenado em uma habi-
tação com área superior a 12 m2, (só aplicável em aparelhos que não são fixos).
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho e guarde-as para futuras con-
sultas. Toda a gama de desumidificadores DHUM EN da S&P cumpre a normativa de segu-
rança CEI 60335-1 e CEI 60335-2-40.
Recomendamos que verifique o estado e funcionamento do aparelho no momento de o des-
embalar; qualquer defeito encontra-se abrangido pela garantia da S&P.
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO
• Verifique se a tensão de alimentação e potência da rede elétrica coincide com as indicadas
na placa de características. Esta placa está situada na parte posterior do aparelho, retiran-
do o depósito de água (Fig. 3).
• Se se efetuar uma instalação elétrica fixa, esta deverá ser realizada por um instalador e de
acordo com as normativas nacionais de instalação elétrica.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo serviço pós-venda
da S&P ou por pessoal qualificado com a finalidade de evitar um perigo.
• IMPORTANTE: Tanto a parte frontal e superior, como a parte posterior do desumidificador
devem dispor de espaço suficiente (mínimo 50 cm) para a correta circulação do ar.
• Não se deve utilizar o desumidificador nas imediações de uma banheira, piscina ou duche.
• Este aparelho foi concebido como eletrodoméstico para a desumidificação doméstica. Não
deve ser utilizado para outras finalidades.
• As intervenções ou alterações que modifiquem as características normais do funciona-
mento representam uma fonte potencial de risco.
• Não coloque o aparelho nas proximidades de uma fonte de calor ou exposto ao sol.
• Antes de transportar o aparelho, desligue-o da rede elétrica e retire a água de conden-
sação que se acumula no depósito.
• Desligue o aparelho da rede elétrica sempre que não utilize o aparelho e antes de o trans-
portar ou limpar.
• Nunca introduza nenhum objeto no interior do desumidificador.
• Não deixe a unidade a trabalhar num solo instável, já que o aparelho pode produzir ruído e
sofrer vibrações.
• A unidade deve trabalhar numa posição totalmente plana, já que se podem produzir fugas
de água que podem danificar o aparelho.

12
PORTUGUÊS
• Não coloque nenhum objeto por cima do desumidificador que possa obstruir a entrada ou
saída de ar.
• Para obter uma desumidificação perfeita, feche todas as portas ou janelas da divisão.
• O ar seco extraído pelo desumidificador é quente, podendo alterar a temperatura interna
da divisão.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiencia e conhe-
cimento, se lhes tiver sido dado a supervisão ou formação apropiadas no que diz respeito
ao uso do aparelho de uma maneira segura e que comprendam os perigos que implica.
• As crianças nao devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e Manutenção a realizar pelo usuário nao debe ser realizada por crianças sem
supervisão.
• O parâmetro normal de temperaturas de funcionamento é de +5ºC/+32ºC. Não se reco-
menda que o aparelho trabalhe fora destes valores.
DESCRIÇÃO EXTERIOR DO APARELHO (Fig. 1)
1. Painel de controlo.
2. Saída do ar seco.
3. Pegas para transporte.
4. Painel frontal.
5. Entrada de ar húmido.
6. Tubo de saída para drenagem contínua.
7. Depósito de água.
8. Rodas para transporte.
DESCRIÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO (Fig. 2)
Botões de seleção:
a. Botão de paragem/funcionamento.
b. Seletor de velocidade (rápida/lenta).
c. Função de programação do tempo de funcionamento (24 h).
d. Seletor de % de humidade relativa.
Indicadores luminosos:
e. Aparelho em funcionamento.
f. Velocidade rápida selecionada.
g. Velocidade lenta selecionada.
h. Visor indicador de humidade relativa.
i. Tempo de funcionamento programado.
j. Depósito de água cheio.
k. Ciclo de autodescongelação ativado.
COLOCAR EM SERVIÇO E FUNCIONAMENTO
Antes de colocar em serviço o aparelho, leia atentamente a secção anterior onde se indicam
as RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA DE FUNCIONAMENTO.

13
PORTUGUÊS
• Ligue a unidade à rede e prima o botão de paragem/funcionamento
Automaticamente, acende-se de forma intermitente o indicador luminoso de aparelho em
funcionamento .
Nota: o aparelho incorpora um sistema de retardamento, que espera cerca de 3 minutos para
iniciar o seu funcionamento, com a finalidade de proteger o compressor. Uma vez decorrido
este tempo, este irá ligar-se automaticamente e o indicador luminoso deixará de estar
intermitente.
• Com o botão , selecione a humidade relativa pretendida na divisão. Para sua orientação,
a humidade relativa de conforto numa divisão a uma temperatura de 22ºC situa-se entre
os 55-60% de HR.
Uma vez selecionada a humidade pretendida, o visor indicador da humidade relativa (Fig.
2(h)) deixará de estar intermitente e indicará a humidade relativa real da divisão. Se for supe-
rior à humidade pretendida, o aparelho iniciará a função de desumidificação. Se for inferior,
o aparelho permanecerá em função de espera (apenas o ventilador funciona) e o indicador
luminoso estará intermitente.
30 35 40 ... 80 85 90CO AU
CO: modo de funcionamento continuado.
AU: modo de funcionamento automático.
Nota:
a) Se a %HR da habitação esta abaixo dos 30%, o display indica “LO” e o desumidificador
permanece em modo de espera, apenas funcionando o ventilador.
b) Se a %HR da habitação é superior a 90%, o display indica “HI” e o desumidificador inicia
o processo de desumidificação.
Modo de funcionamento continuado (CO)
Se o utilizador selecionar esta opção, o desumidificador atuará permanentemente, indepen-
dentemente do grau de humidade da divisão. Aconselhamos a utilizar este modo de funcio-
namento quando o grau de humidade da divisão for elevado.
Modo de funcionamento automático (AU)
Se o utilizador selecionar esta opção, o desumidificador autorregula-seem função da tempe-
ratura da divisão e segundo as seguintes instruções de funcionamento.
Temperatura divisão (TºC) Instruções de funcionamento
TºC <5ºC Paragem do compressor
5ºC <TºC <20ºC 60%
20ºC <TºC <27ºC 55%
TºC >27ºC 50%

14
PORTUGUÊS
• Mediante o seletor de velocidades , poderá selecionar duas velocidades de funciona-
mento do ventilador:
Velocidade rápida: Hi
Velocidade lenta: Low
Funcionamento temporizado
Com o botão , o utilizador pode programar um tempo de funcionamento entre 1 h e 24 h.
Uma vez decorrido o tempo programado, o aparelho para por completo.
Durante a programação, o visor mostra o tempo de programação e o piloto acende-se,
indicando que o aparelho está programado com um tempo de funcionamento limitado.
Ciclo de autodescongelação
Os limites normais de temperatura de funcionamento são de +5ºC/+32ºC. Não se recomenda
que o aparelho trabalhe fora destes valores.
A função de autodescongelação é realizada automaticamente pelo aparelho. Esta será ativa-
da durante cerca de 5 minutos se a temperatura ambiente for inferior a 15ºC, aproximada-
mente. Quando esta função é ativada, acende-se o piloto de autodescongelação .
Função de autorrearmamento
O aparelho está dotado da função de autorrearmamento. No caso de o abastecimento elétrico
ser cortado temporariamente por qualquer motivo, a unidade autorrearma-se, mantendo os
parâmetros programados pelo utilizador anteriormente ao corte.
EXTRAÇÃO DA ÁGUA
Extração da água através do depósito
1. Um sinal acústico intermitente em conjunto com o piloto vermelho , indicarão que o
depósito de água está cheio. O aparelho interromperá o seu funcionamento até que o uti-
lizador o esvazie (Fig. 3).
2. Uma vez esvaziado, volte a colocá-lo no interior da unidade. Quando o piloto se apagar,
indicará que o depósito está bem colocado.
Precauções: Não extraia o depósito com muita frequência; se repetir esta ação em períodos
de tempo muito curtos, pode danificar o compressor; espere que o depósito esteja comple-
tamente cheio.
Drenagem contínua de água
1. Extraia o depósito de água para facilitar a ação de unir o tubo com a pipeta de saída da
água (Fig. 3).
2. Ligue um tubo com 14 mm de diâmetro interior (PVC) à pipeta de saída da água e fixe-o
com uma brida cremalheira de nylon. O tubo de extração tem que estar sempre plano no
solo e sem nenhum ponto que impeça a livre circulação da água.
3. Volte a colocar o depósito de água na unidade e este levará a cabo a sua tarefa automati-
camente ao fim de cerca de 3 minutos.

15
PORTUGUÊS
RECOMENDAÇÕES DE MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da rede antes de efetuar qualquer operação de manutenção.
2. Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido com água. Não utilize detergentes nem
produtos abrasivos.
3. Limpe o filtro de ar uma vez a cada duas semanas com água quente (40ºC). Não utilize
detergentes nem produtos abrasivos. (Fig. 3)
Lista de possíveis erros e ações:
Modelos: DHUM-12-16-20 EN
Indicação Display Descrição Ação
E1 Falha sensor de humidade Contate a rede de serviços pós-venda S&P
ou o seu distribuidor habitual
E2 Falha sensor de temperatura
Modelo: DHUM-30 EN
Indicação Display Descrição Ação
E1 Falha sensor de humidade Contate a rede de serviços pós-venda S&P
ou o seu distribuidor habitual
E2 Falha sensor de temperatura
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
A extensa Rede de Serviços Oficiais da S&P garante uma adequada assistência técnica.
No caso de observar alguma anomalia no funcionamento do aparelho, solicitamos que entre
em contacto com qualquer um dos serviços mencionados, onde será devidamente atendido.
Qualquer manipulação que não seja estritamente necessária para a instalação do aparelho,
efetuada por pessoas alheias aos Serviços Oficiais da S&P, força-nos a cancelar a sua garantia.
Para esclarecimento de qualquer dúvida relativa aos produtos da S&P, dirija-se à Rede de
Serviços Pós-venda, se estiver em território espanhol, ou a um distribuidor habitual no resto
do mundo. Para a sua localização, pode consultar a página WEB www.solerpalau.com
RETIRAR DE SERVIÇO/RECICLAGEM
A normativa da CEE e o compromisso que devemos adquirir com as futuras ge-
rações obrigam-nos à reciclagem dos materiais; solicitamos que não se esqueça de
depositar todos os elementos restantes da embalagem nos correspondentes con-
tentores de reciclagem, assim como de levar os aparelhos substituídos ao Gestor de
Resíduos mais próximo.
O gás refrigerante que contêm os modelos DHUM-EN é do tipo R290. Este gás refrigerante
está regulamentado pelo regulamento Europeu 517/2014/ que limita o uso de alguns gases
fluorados a partir de 1 de Janeiro de 2020.

16
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ATTENTION: L’appareil doit être installé, utilisé et stocké dans une pièce d’une surface su-
périeure à 12 m2, (s’applique uniquement aux appareils qui ne sont pas des appareils fixes).
NOTICE DE FONCTIONNEMENT ET D’UTILISATION
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser l’appareil et conservez-les pour toute
référence ultérieure. Tous les déshumidificateurs de la gamme DHUM EN de S&P sont con-
formes aux normes de sécurité IEC 60335-1 et IEC 60335-2-40.
Nous vous recommandons de vérifier l’état de fonctionnement de l’appareil après l’avoir dé-
ballé. Tout défaut d’origine est couvert par la garantie S&P.
CONSEILS DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION
• Assurez-vous que la tension d’alimentation et la puissance du secteur sont conformes à
celles indiquées sur la plaque signalétique. Pour accéder à cette plaque, située à l’arrière
de l’appareil, retirez le réservoir d’eau. (Fig. 3).
• Si vous décidez de mettre en place une installation électrique fixe, confiez cette tâche à un
professionnel qualifié et veillez à ce que l’installation soit conforme aux normes interna-
tionales correspondantes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le service après-vente
de S&P ou par un technicien qualifié pour éviter tout risque.
• IMPORTANT: veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’espace libre (au moins 50 cm) à l’avant
et à l’arrière du déshumidificateur pour que l’air puisse circuler correctement.
• N’utilisez pas le déshumidificateur à proximité d’une baignoire, d’une douche ou d’une
piscine.
• Cet appareil est un appareil ménager, uniquement destiné à un usage domestique. Il ne
doit pas être utilisé à d’autres fins.
• Toute intervention ou modification ayant une incidence sur les caractéristiques normales
de fonctionnement sont une source potentielle de danger.
• Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur et ne l’exposez pas aux rayons
du soleil.
• Avant de transporter l’appareil, débranchez-le du secteur et videz l’eau de condensation
qui s’est accumulée dans le réservoir.
• Débranchez l’appareil du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas, ainsi qu’avant de le trans-
porter et avant de le nettoyer.
• N’introduisez jamais d’objet à l’intérieur du déshumidificateur.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil sur un sol instable. Il ferait du bruit et risquerait
d’être endommagé par les vibrations.

17
FRANÇAIS
• L’appareil doit être parfaitement à niveau lorsqu’il est en marche. Dans le cas contraire,
des fuites d’eau risquent de se produire et de l’endommager.
• Ne posez sur le déshumidificateur aucun objet risquant d’obstruer l’entrée ou la sortie d’air.
• Pour une déshumidification optimale, fermez toutes les portes et fenêtres de la pièce.
• L’air sec extrait par le déshumidificateur étant chaud, la température de la pièce peut aug-
menter.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dé-
nuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préala-
bles concernant l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
• La température de fonctionnement doit se situer entre +5ºC et +32ºC. Il est recommandé
de ne pas faire fonctionner l’appareil en dehors de ces valeurs.
DESCRIPTION DE L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL (Fig. 1)
1. Panneau de commande.
2. Sortie d’air sec.
3. Poignées de transport.
4. Façade.
5. Entrée d’air humide.
6. Sortie de tuyau (drainage continu).
7. Réservoir d’eau.
8. Roues pour le transport.
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE (Fig. 2)
Boutons de commande:
a. Marche/Arrêt.
b. Vitesse (rapide/lente).
c. Programmation de la durée de fonctionnement (24 h).
d. % d’humidité relative.
Témoins:
e. Appareil en marche.
f. Vitesse rapide sélectionnée.
g. Vitesse lente sélectionnée.
h. Affichage de l’humidité relative.
i. Durée de fonctionnement programmée.
j. Réservoir d’eau plein.
k. Cycle de dégivrage automatique activé.
MISE EN MARCHE ET FONCTIONNEMENT
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement les CONSEILS DE SÉCURITÉ ET
D’UTILISATION ci-dessus.

18
FRANÇAIS
• Branchez l’appareil au secteur et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
Le témoin indiquant que l’appareil est en marche clignote .
Remarque: l’appareil est équipé d’un système qui diffère son démarrage de 3 minutes pour
protéger le compresseur. Une fois ce temps écoulé, le compresseur démarre automatique-
ment et le témoin cesse de clignoter.
• Sélectionnez l’humidité relative que vous souhaitez atteindre dans la pièce en appuyant
sur le bouton . Pour information: dans une pièce à une température de 22ºC, l’humidité
relative de confort se situe entre 55 et 60 %.
L’humidité relative souhaitée ayant été sélectionnée, l’écran (Fig. 2(h)) cesse de clignoter et
affiche l’humidité relative réelle de la pièce. Si elle est supérieure à l’humidité relative sou-
haitée, l’appareil lance la fonction de déshumidification. Si elle est inférieure, l’appareil reste
en attente (seul le ventilateur fonctionne) et le témoin clignote.
30 35 40 ... 80 85 90CO AU
Mode CO: fonctionnement en continu.
Mode AU: fonctionnement automatique.
Remarque:
a) Quand le niveau d’humidité relative dans la pièce est inférieur à 30%, l’écran affiche
«LO» et l’appareil reste en mode veille, seul le ventilateur fonctionne.
b) Quand le niveau d’humidité relative dans la pièce est supérieur à 90%, l’écran affiche
«HI» et l’appareil démarre le processus de déshumidification.
Fonctionnement en continu (CO)
Si vous sélectionnez cette option, le déshumidificateur fonctionnera en permanence, indé-
pendamment du taux d’humidité dans la pièce. Nous vous conseillons de choisir ce mode de
fonctionnement lorsque le taux d’humidité de la pièce est élevé.
Fonctionnement automatique (AU)
Si vous sélectionnez cette option, le déshumidificateur se réglera automatiquement en fonc-
tion de la température dans la pièce et des consignes de fonctionnement ci-dessous.
Température dans la pièce (TºC) Consignes de fonctionnement
TºC <5ºC Arrêt du compresseur
5ºC <TºC <20ºC 60%
20ºC <TºC <27ºC 55%
TºC >27ºC 50%
• Grâce au sélecteur de vitesse , vous pouvez régler le ventilateur sur l’une des deux
vitesses suivantes:
Rapide: Hi
Lente: Low

19
FRANÇAIS
Fonction de temporisation
Le bouton , vous permet de programmer le temps pendant lequel vous souhaitez que
l’appareil fonctionne (de 1 h à 24 h). Lorsque le temps programmé est écoulé, l’appareil
s’arrête complètement.
Pendant la programmation, l’écran affiche le temps programmé; le témoin s’allume en-
suite pour indiquer que l’appareil est programmé pour fonctionner pendant un certain temps.
Cycle de dégivrage automatique
La plage de températures de fonctionnement va de +5ºC à +32ºC. Il est déconseillé d’utiliser
l’appareil en dehors de cette plage de valeurs.
La fonction de dégivrage est lancée automatiquement par l’appareil. Elle s’active pendant
5 minutes si la température est inférieure à 15ºC. Le cas échéant, le témoin de dégivrage
automatique s’allume.
Fonction de redémarrage automatique
L’appareil possède une fonction de redémarrage automatique. En cas de coupure de courant
temporaire, quelle qu’en soit la raison, l’appareil redémarre automatiquement en conservant
les paramètres programmés avant la coupure.
RÉCUPÉRATION DE L’EAU
Récupération de l’eau dans le réservoir
1. Lorsque le réservoir d’eau est plein, l’appareil émet un signal acoustique intermittent et le
témoin rouge , s’allume. Le fonctionnement de l’appareil est interrompu jusqu’à ce que
vous vidiez le réservoir (Fig. 3).
2. Après avoir vidé le réservoir, replacez-le dans l’appareil. S’il est bien en place, le témoin
s’éteint.
Avertissement: N’extrayez pas trop souvent le réservoir, car vous risqueriez d’endommager
le compresseur. Attendez que le réservoir soit plein pour le vider.
Drainage continu de l’eau
1. Pour raccorder plus facilement la pipette d’évacuation de l’eau, extrayez le réservoir (Fig. 3).
2. Raccordez un tuyau en PVC d’un diamètre intérieur de 14 mm à la pipette d’évacuation de l’eau
et fixez-le à l’aide d’une bride crantée en Nylon. Le tuyau d’extraction doit toujours être posé à
plat sur le sol et de façon à ce qu’aucun obstacle n’empêche la libre circulation de l’eau.
3. Remettez le réservoir en place. L’appareil se remet automatiquement en marche au bout
de 3 minutes.
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil du secteur avant d’effectuer toute opération d’entretien.
2. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents ni de
produits abrasifs.

20
FRANÇAIS
3. Nettoyez le filtre à air deux fois par mois, à l’eau chaude (40ºC). N’utilisez pas de déter-
gents ni de produits abrasifs. (Fig. 3)
Listes des erreurs et des actions possibles:
Modèles: DHUM-12-16-20 EN
Indication écran Description Action
E1 Erreur de la sonde d’humidité Contacter avec le service après-vente de
votre distributeur
E2 Erreur de la sonde de
température
Modèle: DHUM-30 EN
Indication écran Description Action
E1 Erreur de la sonde d’humidité Contacter avec le service après-vente de
votre distributeur
E2 Erreur de la sonde de
température
ASSISTANCE TECHNIQUE
Le vaste réseau de techniciens agréés S&P garantit une assistance technique appropriée.
En cas d’anomalie de fonctionnement de l’appareil, contactez l’un des membres de notre
réseau de service après-vente, qui vous dépannera.
Toute intervention (autre que celles qui sont nécessaires à l’installation de l’appareil) effec-
tuée par des personnes non membres du réseau de techniciens agréés de S&P entraînera
l’annulation de la garantie.
En cas de doute concernant un produit S&P, adressez-vous à notre réseau de service après-
vente (en Espagne) ou à votre distributeur habituel (à l’étranger). Pour les localiser, consultez
le site www.solerpalau.com
MISE HORS SERVICE / RECYCLAGE
La réglementation de la CEE et notre responsabilité vis-à-vis des générations fu-
tures nous obligent à recycler les matériaux et les équipements; veuillez déposer
tous les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet et confier les appareils
usagés au centre de recyclage le plus proche.
Le gaz réfrigérant contenu dans les modèles DHUM-EN est du type R290. Ce gaz réfrigérant
est couvert par la règlementation européenne 517/2014, qui limite l’utilisation de certains gaz
fluorés à partir du 1er janvier 2020.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other S&P Dehumidifier manuals