SAR Harrier User manual

User Guide:
Harrier Chest
Harness
Product Record
This documentation should be issued with and kept for each item or system.
Please see the product label for the details required below.
Consult this guide for advice on inspection, maintenance, lifespan, etc.
Certificate Of Conformity
We certify that the Harrier Chest Harness Conforms to EN361 2002, only
when used with any SAR Harrier Sit Harness Model.
Other components used with this product must conform to the relevant
EN standards.
Signature …………………….................................... For SAR Products Ltd
User’s Name:
Inspection Record
Date Reason for entry:
Periodic examination or repair
Date Of Manufacture: Date Of Purchase:
Date First Used: Product Serial No.:
Name of
Inspector
Next date of
Inspection
Conforms to:
EN361:2002
T: +44 (0) 161 621 0309
W: www.sar-products.com
Specialist Access & Rescue Products Ltd.
Sarena House, Vulcan Street, Oldham, OL1 4LQ
Specialist Access & Rescue
Products Ltd.
Serial No.:
0120

Harrier Chest Harness
Conform to EN361:2002 when used with any SAR Harrier sit harness
model.
Important:
Please read, study and understand these instructions before use. The
materials used in this product are high spec polyesters
Use:
This harness and sling have been designed for your protection and
therefore are (PPE) personal protective equipment. The Chest harness
and sling are used for climbing, mountaineering, rescue, intervention and
technical access (in normal climatic conditions). They are suitable for
many other applications but please check with the manufacturer first.
Use only as instructed and with compatible items of equipment. These
should conform to the relevant European standards or those your
country follows. Check that the safe function of any one component
within a system will not interfere with the safe function of another. Twists
in the webbing and buckles fastened incorrectly can cause problems,
weakness, serious injury or death. Neatness is strength.
Users should be trained, competent or under the supervision of such a
person. Before use, consideration should be given as to how any rescue
could be safely and efficiently carried out.
Note: The information in this guide meets the requirements of the E.C.
Directive 89/686/EEC. It is not comprehensive and cannot be substituted
for the correct training, which can be provided if required. If in any doubt
please don’t hesitate to contact us.
Safety:
The safety provided by these harnesses depends on their strength and
skill of the user. The strength will be reduced through age, wear and tear,
abrasion, cuts, high impact loads, tight/sharp edges, knots, some
chemicals (e.g. alkalis, etc.), UV or failure to store and maintain as
recommended. This list is not exhaustive. The SAR harnesses have a
higher strength rating than a sports climbing harness and will help
against the above however, there are exceptions, which include chemical
attack or very high temperatures. Do not alter the product in any way.
Any harness subjected to a minor fall should be examined and discarded
if there is any sign of defect or any doubts about its safety.
Lifespan:
This is difficult to estimate but we advise as follows:
Do not use more than ten years after the date of manufacture, assuming
you have used it correctly and stored it correctly. The working life can
vary between a single use in extreme circumstances (e.g. highly
chemical environment, serious fall) to the maximum of ten years,
depending on how the product is used. The working life will be reduced
through age, general wear and tear, abrasion, cuts, damage to
component parts, inappropriate ancillary equipment, high impact load,
prolonged exposure to UV light including sunlight, elevated temperature
(50° C max) exposure to some chemicals (e.g. alkalis, etc.) or failure to
store and maintain as recommended. This list is not exhaustive.
Inspection
Before each use visually inspect to ensure the product is in a serviceable
condition and operates correctly. An examination should be carried out at
least every 6 months by a competent person authorised by the
manufacturer. These inspections should be recorded paying particular
attention to areas of potentially high wear such as attachment points,
buckles, connectors and sewn joints
Inspect as follows:
Textiles: Check for cuts, tears, and abrasions,
damage due to deterioration, contact with
heat, alkalis or other corrosives.
Sewing: Check for broken, cut or worn threads. Metals:
Check for cracks, distortion, corrosion, wear
by abrasion, burrs, worn or loose rivets or
screws, discolouration caused by extreme
heat (greater than 100° C) broken springs,
frays or cuts, seizure of moving parts,
broken or missing components
Immediately withdraw from service any items showing defects. The
user’s life depends on it. All repair work should be carried out by the
manufacturer or with their authorisation. If you look after your equipment
it will look after you when used correctly.
Anchorage:
Anchor points should always be strong enough to hold the user
particularly in the event of a fall. They should be at least 15kN. A webbing
lanyard or rope should be effectively sleeved to protect against damage if
structural members with sharp edges cannot be avoided as anchorage
points.
Anchor points, wherever possible, should be above the user to limit
any fall to less than the length of the safety line or lanyard.
Distance of a possible fall should be considered so as to keep clear of
contact with ground or other objects below the work place. Check all user
manuals of ancillary equipment.
Maintenance:
Always keep the product clean and dry. Any excess moisture should be
removed with a clean cloth and then allowed to dry naturally in a warm
room away from direct heat.
Cleaning:
Rinse in clean cold water. If still soiled wash in clean warm water
(max.40°C) with pure soap or a mild detergent (within pH range of 5.5 to
8.5) You can use a washing machine but first place the product in a
suitable bag to protect against mechanical damage. Rinse properly in
clean cold water.
Chemicals:
Avoid contact with any chemicals which could affect the performance of
the product. If contact occurs or is suspected then discard the product
immediately. If used in a marine environment thoroughly rinse in clean
cold water and dry after each use.
Storage:
After cleaning, store unpacked in a cool, dry, dark place away from
excessive heat sources or other possible causes of damage. Do not
store wet. If a long shelf life is required it is advisable to store in a
moisture proof package (e.g. polythene bag).
Warning:
Climbing or working at height is hazardous. It is the user’s responsibility
to ensure understanding of the correct and safe use of this equipment, to
use it only for the purposes for which it is designed and to practise all
proper safety procedures.
Meanings Of Markings:
• The name, trademark or any other means of
identification provided by the manufacturer or
supplier
• The batch or serial number
• The year of manufacture
• CE… EC logo followed by the number of the
notified body
• EN… European standard attributed to this PPE
• Product description and/or reference
• Evaluation of capacity in kN
Strengths quoted are when the product is tested new and are in
accordance with the manufacturer’s test methods or to the appropriate
standard. Any weights and measurements are approximate.
Nothing in this document affects the consumer’s statutory rights.
Notified body: SGS United Kingdom Ltd,
Weston-Super-Mare, BS22 6WA, UK.
Notified Body No: 0120
(A) = EN361 Fall Arrest Connection Point.
Fitting
1. Take the back webbing strap of the chest harness and thread
through the 2 bar buckle on the back Harrier sit harness
ensure that the webbing is not twisted as in Fig1.
2. Thread the webbing through the elastic webbing tidy as in Fig 2.
3. Thread the webbing through the 3 bar slide block on the back of the
chest harness ensure that the webbing goes through the back of the
top bar over the middle moving bar and back through the bottom slot
as in Fig 3 A. Pull the webbing down through the buckle as in Fig 3.
4. Adjust the webbing to the right height and then thread the webbing
back through the webbing retainer as in Fig 4.
Ensure you regularly check fastening and or adjustment elements
during use.
Fitting
1. Once fitted to the back of the sit harness pull the chest harness over
the top of your head as in Fig 5.
2. If fitted with a karabiner open the Karabiner and thread through
the back of the dee webbing as in Fig 6.
3. If fitted with a chest croll thread the delta maillon through the back of
the dee webbing as in Fig 7.
Note: Once a chest harness is fitted to the sit harness the chest
harness can be undone by releasing the QC buckle on the shoulder
strap as shown on Fig.8.
Fall Arrest Point
EN361:2002
Attachment Point
for connecting to the
Harrier Sit Harnesses
Quick Clip Adjuster
Buckle. As in Fig 8
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 3A

Bruksanvisning:
Harrier Bröstsele
Product Record
Denna dokumentation bör lämnas ut tillsammans och sparas för varje artikel
eller system.
Vänligen se produktetiketten för de uppgifter som krävs nedan.
Gå tillbaka till denna handbok för att få råd om inspektion, underhåll,
produktens livslängd osv.
Intyg om överensstämmelse
Vi intygar att Harrier bröstsele uppfyller kraven enligt SS EN361 2002 endast
när selen används tillsammans med en SAR Harrier sittsele.
Andra komponenter som används med denna produkt måste överensstämma
med de relevanta EN-standarderna.
Signatur …………………….........................................För SAR Products Ltd
Användarens namn
Kontroller och registrerade händelser
Datum Registreringsorsak:
Periodisk undersökning eller reparation
Tillverkningsdatum Inköpsdatum
Datum för första användningstillfälle Serienummer
Namn för
behörig person
Datum för
nästa kontroll
Uppfyller kraven enligt:
SS EN361:2002
T: +44 (0) 161 621 0309
W: www.sar-products.com
Specialist Access & Rescue Products Ltd.
Sarena House, Vulcan Street, Oldham, OL1 4LQ
Specialist Access & Rescue
Products Ltd.
Serial No.:
0120

Harrier Bröstsele
Överensstämmer med SS EN 361:2002 när den används med valfri SAR
Harrier sittsele.
Viktigt:
Läs, studera och förstå dessa instruktioner före användning. Materialen
som används i denna produkt är högspecificerade polyestrar.
Använda:
Denna sele och slinga har utformats för ditt skydd och utgör därför (PPE)
personlig skyddsutrustning. Bröstselen och slingan används för klättring,
bergsklättring, räddning, intervention och teknisk tillgång (vid normala
klimatförhållanden). De är lämpliga för många andra
användningsområden, men kontrollera med tillverkaren först. Använd
endast enligt instruktionerna och med kompatibla utrustningsdelar.
Dessa ska överensstämma med de relevanta europeiska standarderna
eller de som gäller för ditt land. Kontrollera att den säkra funktionen för
en komponent i ett system inte stör den säkra funktionen hos en annan.
Band som har snott sig och spännen som inte har knäppts korrekt kan
orsaka problem, svaghet, allvarliga skador eller dödsfall. Att ta hand om
produkten är en styrka.
Användare bör vara utbildade, behöriga eller övervakas av en person
som är just detta. Före användning bör man tänka igenom hur
räddningsinsatsen ska kunna utföras säkert och effektivt.
OBS! Informationen i den här handboken uppfyller kraven i EG-
direktivet 89/686/EEG. Selen är inte heltäckande och kan inte ersätta
korrekt utbildning, vilket vi kan ordna med vid behov. Tveka inte att
kontakta oss om du är osäker.
Säkerhet:
Säkerheten som dessa selar ger beror på deras hållfasthet och
användarens färdigheter. Styrkan kommer att minska med tiden, på
grund av slitage, nötning, snitt, stötar med hög belastning, snäva/vassa
kanter, vissa kemikalier (t.ex. alkalier osv.), UV-strålning eller
underlåtenhet att lagra och underhålla produkten som rekommenderat.
Denna lista är inte uttömmande. SAR-selarna har en högre
hållfasthetsklassificering än en sele för sportklättring och ger ett skydd
mot ovanstående. Det finns dock undantag, såsom angrepp av frätande
kemikalier eller mycket höga temperaturer. Ändra inte produkten på
något sätt. En sele som utsätts för ett mindre fall ska undersökas och
kasseras om det finns tecken på defekt eller tvivel om dess säkerhet.
Livslängd:
Detta är svårt att uppskatta, men vi rekommenderar följande:
Använd inte selen när tio år har gått räknat från tillverkningsdatumet,
förutsatt att du har använt och lagrat den korrekt. Produktens livslängd
kan variera mellan ett enda användningstillfälle under extrema
förhållanden (t.ex. mycket kemisk miljö, allvarligt fall) och maximala tio
år, beroende på hur produkten används. Produktens livslängd kommer
att minska med tiden, till följd av allmänt slitage, nötning, snitt, skador på
komponentdelar, olämplig hjälputrustning, höga stötbelastningar,
långvarig exponering för UV-strålning inklusive solljus, höga
temperaturer (max 50 °C), exponering för vissa kemikalier (t.ex. alkalier
osv.) eller underlåtenhet att lagra och underhålla produkten enligt
rekommendationerna. Denna lista är inte uttömmande.
Inspektion
Före varje användningstillfälle ska produkten inspekteras visuellt för att
säkerställa att den är funktionsduglig och fungerar korrekt. En behörig
person som har auktoriserats av tillverkaren bör undersöka selen minst
var sjätte månad. Dessa inspektioner ska registreras och särskild
uppmärksamhet ska ägnas åt områden med potentiellt högt slitage
såsom fästpunkter, spännen, kopplingar och sydda skarvar
Inspektera enligt följande:
Textilier: Kontrollera att det inte finns några snitt, revor eller nötning,
skador på grund av slitage, kontakt med värme, alkalier
eller andra frätande ämnen.
Sömmar: Kontrollera om det finns trasiga, skurna eller slitna trådar.
Metallers: Kontrollera att det inte finns några sprickor, vridna delar,
korrosion, slitage genom nötning, grader, slitna eller lösa
nitar eller skruvar, missfärgning orsakad av extrem värme
(över 100 °C) trasiga fjädrar, fransning eller snitt, rörliga
delar som kärvar, komponenter som är trasiga eller som
saknas.
Sluta genast använda produkten om komponenter på den uppvisar
defekter. Användarens liv beror på det. Allt reparationsarbete ska utföras
av tillverkaren eller med tillverkarens tillstånd. Om du tar väl hand om din
utrustning, tar den hand om dig när den används korrekt.
Förankring:
Ankarpunkterna ska alltid vara tillräckligt starka för att bära användaren
särskilt i händelse av ett fall. Punkterna bör minst vara på 15 kN. Ett
kopplingsband eller -rep bör vara mantlat för att skydda mot skador om
strukturella delar med vassa kanter inte kan undvikas som
förankringspunkter.
Ankarpunkterna bör i möjligaste mån vara placerade ovanför
användaren för att begränsa ett eventuellt fall till mindre än längden
på säkerhetslinan eller kopplingslinan.
Den möjliga fallängden bör övervägas för att hålla ett säkerhetsavstånd
till marken och andra föremål under arbetsplatsen. Kontrollera alla
användarhandböcker till hjälputrustning.
Underhåll:
Håll alltid produkten ren och torr. Eventuell överflödig fukt bör avlägsnas
med en ren trasa. Låt därefter selen lufttorka i ett varmt rum, dock inte
nära direkt värme.
Rengöring:
Tvätta i rent, kallt vatten. Om selen fortfarande är smutsig rengör du den
i varmt vatten (högst 40 °C) med vanlig tvål eller ett milt rengöringsmedel
(med ett pH-värde på mellan 5,5 och 8,5). Selen kan tvättas i tvättmaskin
men måste då först läggas i lämplig tvättpåse för att skydda selen mot
mekaniska skador. Tvätta noggrant i rent kallt vatten.
Kemikalier:
Undvik kontakt med kemikalier som kan påverka produktens prestanda.
Om kontakt uppstår eller misstänks ska produkten omedelbart kasseras.
Vid användning i marin miljö ska produkten tvättas noggrant i rent kallt
vatten och torka efter varje användning.
Lagring:
Efter rengöring, förvara uppackad på en sval, torr, mörk plats bort från
överdrivna värmekällor eller andra möjliga orsaker till skador. Lagra inte
våt. Om produkten ska lagras under lång tid rekommenderas att den
förvaras i en fukttålig förpackning (t.ex. en påse i polyeten).
Varning:
Klättring eller höjdarbete är farligt. Det är användarens ansvar att
säkerställa förståelse för korrekt och säker användning av denna
utrustning, att endast använda den för de ändamål som den har
konstruerats för och att vidta alla lämpliga säkerhetsförfaranden.
Betydelser av märkningar:
• Namnet, varumärket eller annan identifiering som
tillhandahålls av tillverkaren eller leverantören.
• Sats- eller serienummer
• Tillverkningsår
• CE… EG-logotyp följt av det anmälda organets nummer
• EN… Europeisk standard som tillskrivs denna PPE
• Produktbeskrivning och/eller referens
• Utvärdering av kapacitet i kN
De angivna styrkorna avser provning av produkten i nyskick och
överensstämmer med tillverkarens provningsmetoder eller lämplig
standard. Alla vikter och mått är ungefärliga.
Ingenting i detta dokument påverkar konsumentens lagstadgade
rättigheter.
Anmält organ: SGS United Kingdom Ltd,
Weston-Super-Mare, BS22 6WA, UK.
Anmält organ nr: 0120
(A) = SS EN361 Anslutningspunkt fallskydd.
Påtagning
1. Ta det bakre bandet på bröstselen och trä det genom spännet med
två stänger på baksidan av Harrier sittselen för att säkerställa att
bandet inte vrids som i Fig 1.
2. Trä bandet korrekt genom det elastiska bandet som i Fig 2.
3. Trä bandet genom skjutblocket med 3 stänger på baksidan av
bröstselen för att säkerställa att bandet går tillbaka genom baksidan på
den översta stången, via den mellersta rörliga stången och tillbaka
genom det nedre spåret som visat i Fig 3 A. Dra bandet genom
spännet som visat i Fig 3.
4. Justera bandet till rätt höjd och trä därefter bandet genom
bandhållaren som i Fig 4.Se till att regelbundet kontrollera
fastsättningen och eller justeringsanordningar under användning.
Påtagning
1. När den har monterats på baksidan av sittselen drar du bröstselen
över huvudet som i Fig 5.
2. Om selen är utrustad med en karbinhake öppnar du denna och trär
genom baksidan av D-bandet som i Fig 6.
3. Om selen är utrustad med ett replås över bröstet, trär du
delta-triangeln genom baksidan på D-bandet som visat i Fig 7.
OBS! När en bröstsele monteras på sittselen kan bröstselen lossas
genom att man öppnar QC-spännet på axelremmen som visat i Fig. 8.
Fallskyddspunkt
SS EN361:2002
Ankarpunkt för
anslutning till
Harrier Sittselar
Snabbjusteringsspänne.
Som i Fig 8
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 3A

Product Record
This documentation should be issued with and kept for each item or system.
Please see the product label for the details required below.
Consult this guide for advice on inspection, maintenance, lifespan, etc.
Certificate Of Conformity
We certify that the Harrier Sit Harness conforms to EN813:2008 & EN358:1999
and is rated to 150kg.
Other components used with this product must conform to the relevant EN standards.
Signature …………………….................................... For SAR Products Ltd
User’s Name:
Inspection Record
Date Reason for entry:
Periodic examination or repair
Date Of Manufacture: Date Of Purchase:
Product Serial No.:
Date First Used:
Name of
Inspector
Next date of
Inspection
T: +44 (0) 161 621 0309
W: www.sar-products.com
Specialist Access & Rescue Products Ltd.
Sarena House, Vulcan Street, Oldham, OL1 4LQ
Specialist Access & Rescue
Products Ltd.
0120
User Guide:
Harrier Sit Harness
Conforms to:
EN813:2008, EN358:1999
Conforms to:
EN813:2008, EN358:1999
User Guide:
Harrier Sit Harness
Serial No.:
T: +44 (0) 161 621 0309
W: www.sar-products.com
Specialist Access & Rescue
Products Ltd.
0120
Std: QC: Full QC:
Waist Pad
Waist Belt
4 Gear Loops
Elastic Leg
Supports
Adjustment Buckle
Adjustment Buckle
Leg Loops with Padding
Crutch System
Attachment point for:
Anchoring, belaying,
ascending, abseiling.
EN813
Work positioning Dee
EN358
Work positioning Dee
EN358

Harrier Sit Harness
Harrier sit harness conform to EN813:2008 & EN358:1999
Conform to EN361 when used with any of our chest harness range & link sling.
Important:
Please read, study and understand these instructions before use. THE
MATERIALS USED IN THIS PRODUCT ARE HIGH SPEC POLYESTERS.
Use:
These harnesses have been designed for your protection and therefore are
(PPE) personal protective equipment. They are sit harnesses for climbing,
mountaineering, rescue, intervention and technical access (in normal climatic
conditions). They are suitable for many other applications but please check
with the manufacturer first. Use only as instructed and with compatible items of
equipment. These should conform to the relevant European standards or those
your country follows. Check that the safe function of any one component within
a system will not interfere with the safe function of another. Twists in the
webbing and buckles fastened incorrectly can cause problems, weakness,
serious injury or death. Neatness is strength. Users should be trained,
competent or under the supervision of such a person. Before use in a safe
environment, move around and hang in the harness from the tie-in points to
verify that the harness is comfortable and properly adjusted.
The user should satisfy their self that they do not suffer from any medical
condition which could affect there own safety whilst using this equipment
normally and in a rescue. A rescue plan should be in place before using this
equipment.
Note: The information in this guide meets the requirements of the E.C.
Directive 89/686/EEC. It is not comprehensive and cannot be substituted for
the correct training. Which can be provided if required. If in any doubt please
don’t hesitate to contact us.
Safety:
The safety provided by these harnesses depends on their strength and skill of
the user. The strength will be reduced through age, wear and tear, abrasion,
cuts, high impact loads, tight/sharp edges, knots, some chemicals (e.g. alkalis,
etc.), UV or failure to store and maintain as recommended. This list is not
exhaustive. The harnesses have a high strength rating and will help against
the above however, there are exceptions, which include chemical attack or
very high temperatures, wet and icy conditions make harness straps are more
difficult to adjust. Do not alter the product in any way. Any harness subjected to
a minor fall should be examined and discarded if there is any sign of defect or
any doubts about its safety. This harness is not suitable for fall arrest
purposes. Users must be medically fit for activities at height.
WARNING: inert suspension in a harness can result in serious injury or death.
Lifespan:
This is difficult to estimate but we advise as follows:
Do not use more than ten years after the date of manufacture. Assuming you
have used the correct storage. The working life can vary between a single use
in extreme circumstances (e.g. highly chemical environment, serious fall) to
the maximum of ten years, depending on how the product is used. The
working life will be reduced through age, general wear and tear, abrasion, cuts,
damage to component parts, inappropriate ancillary equipment, high impact
load, prolonged exposure to UV light including sunlight, elevated temperature
(50° C max) exposure to some chemicals (e.g. alkalis, etc.) or failure to store
and maintain as recommended. This list is not exhaustive.
Inspection:
Before each use visually inspect to ensure the product is in serviceable
condition and operates correctly. An examination should be carried out at least
every 6 months by a competent person authorised by the manufacturer. These
inspections should be recorded paying particular attention to areas of
potentially high wear such as attachment points, buckles, connectors and
sewn joints.
Inspect as follows:
(i) Textiles: Check for cuts, tears, and abrasions, damage due to deterioration,
contact with heat, alkalis or other corrosives.
(ii) Sewing: Check for broken, cut or worn threads.
(iii) Metals: Check for cracks, distortion, corrosion, wear by abrasion, burrs,
worn or loose rivets or screws, discolouration caused by extreme
heat (greater than 100° C) broken springs, frays or cuts, seizure of
moving parts, broken or missing components.
Immediately withdraw from service any items showing defects. The user’s life
depends on it. All repair work should be carried out by the manufacturer or with
their authorisation.
Anchorage & Fall Distance:
Anchor points should always be strong enough to hold the user particularly in
the event of a fall. They should be at least 15kN. A webbing lanyard or rope
should be effectively sleeved to protect against damage if structural members
with sharp edges cannot be avoided as anchorage points. Anchor
points,wherever possible, should be above the user to limit any fall to less than
the length of the safety line or lanyard. Distance of a possible fall should be
considered so as to keep clear of contact with ground or other objects below
the work place. Check all user manuals of all ancillary equipment used.
Maintenance:
Always keep the product clean and dry. Any excess moisture should be
removed with a clean cloth and then allowed to dry naturally in a warm room
away from direct heat.
Cleaning:
Rinse in clean cold water. If still soiled wash in clean warm water (max.40°C)
with pure soap or a mild detergent (within pH range of 5.5 to 8.5) You can use
a washing machine but first place the product in a suitable bag to protect
against mechanical damage. Rinse properly in clean cold water, dry in a well
aired area. NOT IN DIRECT SUNLIGHT OR WITH HEATERS.
Chemicals:
Avoid contact with any chemicals which could affect the performance of the
product. If contact occurs or is suspected then discard the product
immediately. If used in a marine environment thoroughly rinse in clean cold
water and dry after each use.
Storage:
After cleaning, store unpacked in a cool, dry, dark place away from excessive
heat sources or other possible causes of damage. Do not store wet. If a long
shelf life is required it is advisable to store in a moisture proof package (e.g.
polythene bag).
Warning:
Climbing or Working at height is hazardous. It is the user’s responsibility to
ensure understanding of the correct and safe use of this equipment, to use it
only for the purposes for which it is designed and to practise all proper safety
procedures.
Meanings Of Markings:
• The name, trademark or any other means of identification provided by the
manufacturer or supplier.
• The batch or serial number
• The year of manufacture
• CE… EC logo followed by the number of the notified body
• EN… European standard attributed to this PPE
• Product description and/or reference
• Evaluation of capacity in Kg
• Size
Strengths quoted are when the product is tested new and are in accordance
with the manufacturer’s test methods or to the appropriate standard. Any
weights and measurements are approximate.
Nothing in this document affects the consumer’s statutory rights.
Notified body: SGS United Kingdom Ltd,
Weston-Super-Mare, BS22 6WA, UK. Notified body No: 0120
Specifications - Harrier 2 & 4 Models:
• Double front attachment. Belay loop - 30kN and Alloy Dee - 25kN
• Harrier 4 only: 2 x Side fold back Alloy Dee’s
• Fully adjustable Waist and Legs
• Well-established, easy interlocking buckling system
• Laminated, high quality, sandwiched closed cell foam padding
• Shaped waist and leg pads for extra comfort
• High quality polyester webbing
• Reinforced, catch free gear loops
• Working Load Limit: 150kg
• Standard Waist Size: 74cm to 114cm
• Standard Leg/Thigh Size: 42cm to70cm
Standard Harness
• Weight Aprox.: Harrier 2 = 1.1kg
Harrier 4 = 1.2kg
QC Harness
• Weight Aprox.: Harrier 2 = 1.1kg
Harrier 4 = 1.3kg
Full QC Harness
• Weight Aprox.: Harrier 2 = 1.2kg
Harrier 4 = 1.3kg
Fitting Instructions:
Note: the following instructions are to fit the harness as it was designed so that
chemicals or mud etc. would not soil it from your footwear. However you can
still fit the harness as a step in type without disconnecting the waist and leg
buckles by stepping into the harness and adjusting the buckles.
Harrier 2 & 4 Std Buckles:
1. Open the harness out and check there are no twists and it is following the
lines of its design.
2. Place around waist and hold in position on waist using your inner
arms/elbows. Bend forward and pull belay loop and dee ring up through your
legs using your right hand still holding waist in position. Fig. 1 & 2.
3. Take hold and fit one of the two front waist adjuster buckles, then repeat
with the other buckle. Centralise pad, belay loop and dee ring and adjust to fit
comfortably Figs. 3 & 4. Fit waist buckle as shown in Figs. A- B & C-D
4. Fit each leg firmly around upper thigh and lock. Fig. 5, A- B & C-D
5. Once the harness is fitted check all is correct and there are no twists, all
buckles are locked correct and secured back through elastic tidies. Figs. 6
IMPORTANT:
Ask a partner to do a BUDDY check on your harness, equipment and set
systems prior to use
Chest Harness Fitting:
Below shows the threading up of the harrier chest harness.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
A B
C D

Produktpost
Denna dokumentation bör lämnas ut tillsammans och sparas för varje artikel eller
system.
Vänligen se produktetiketten för de uppgifter som krävs nedan.
Gå tillbaka till denna handbok för att få råd om inspektion, underhåll, produktens l
ivslängd osv.
Intyg om överensstämmelse
Vi intygar att Harrier sittsele överensstämmer med SS EN813:2008 och
SS EN358:1999 och är klassad för 150 kg.
Andra komponenter som används med denna produkt måste överensstämma
med de relevanta EN-standarderna.
Signatur ……………………...............................................För SAR Products Ltd
T: +44 (0) 161 621 0309
W: www.sar-products.com
Specialist Access & Rescue Products Ltd.
Sarena House, Vulcan Street, Oldham, OL1 4LQ
Specialist Access & Rescue
Products Ltd.
0120
Användarhandbok:
Harrier Sittsele
Uppfyller kraven enligt:
EN813:2008, EN358:1999
Uppfyller kraven enligt:
EN813:2008, EN358:1999
Användarhandbok:
Harrier Sittsele
Serial No.:
T: +44 (0) 161 621 0309
W: www.sar-products.com
Specialist Access & Rescue
Products Ltd.
0120
Std: QC: Full QC:
Användarens namn
Kontroller och registrerade händelser
Datum Registreringsorsak:
Periodisk undersökning eller reparation
Tillverkningsdatum Inköpsdatum
Datum för första användningstillfälle Serienummer
Namn för
behörig person
Datum för
nästa kontroll
Bältvaddering
Midjebälte
4 verktygsringar
Elastisk ben
support
Justeringsspänne
Justeringsspänne
Benremmar med vaddering
Belay rem
Ankarpunkt för förankring,
nedfirning, klättring, säkring.
EN813
D-ring i lättmetall
EN358
D-ring i lättmetall
EN358

Harrier Sittsele
Harrier sittsele överensstämmer med SS EN813:2008 och SS EN358:1999.
Överensstämmer med SS EN361 vid användning tillsammans med någon av våra
bröstselar och länkslinga.
Viktigt:
Läs, studera och förstå dessa instruktioner före användning. Materialen som används i
denna produkt är högspecificerade polyestrar.
Använda:
Dessa selar har utformats för ditt skydd och utgör därför (PPE) personlig
skyddsutrustning. De är sittselar som används för klättring, bergsklättring, räddning,
intervention och teknisk tillgång (vid normala klimatförhållanden). De är lämpliga för
många andra användningsområden, men kontrollera med tillverkaren först. Använd
endast enligt instruktionerna och med kompatibla utrustningsdelar. Dessa ska
överensstämma med de relevanta europeiska standarderna eller de som gäller för ditt
land. Kontrollera att den säkra funktionen för en komponent i ett system inte stör den
säkra funktionen hos en annan. Band som har snott sig och spännen som inte har
knäppts korrekt kan orsaka problem, svaghet, allvarliga skador eller dödsfall. Att ta hand
om produkten är en styrka. Användare bör vara utbildade, behöriga eller övervakas av en
person som är just detta. Före användning i en säker miljö, flytta runt och häng i selen
från förankringspunkterna för att kontrollera att selen sitter bekvämt och är korrekt inställd.
Användaren bör försäkra sig om att han eller hon inte har någon medicinsk åkomma som
kan påverkar den egna säkerheten vid användning av den här utrustningen normalt och i
en räddningssituation. En räddningsplan bör finnas på plats innan denna utrustning
används.
OBS! Informationen i den här handboken uppfyller kraven i EG- direktivet 89/686/EEG.
Selen är inte heltäckande och kan inte ersätta korrekt utbildning. Utbildning kan
tillhandahållas vid behov. Tveka inte att kontakta oss om du är osäker.
Säkerhet:
Säkerheten som dessa selar ger beror på deras hållfasthet och användarens färdigheter.
Styrkan kommer att minska med tiden, på grund av slitage, nötning, snitt, stötar med hög
belastning, snäva/vassa kanter, vissa kemikalier (t.ex. alkalier osv.), UV-strålning eller
underlåtenhet att lagra och underhålla produkten som rekommenderat. Denna lista är inte
uttömmande. Selarna har en hög hållfasthetsklassificering och ger ett skydd mot
ovanstående. Det finns dock undantag, såsom angrepp av frätande kemikalier eller
mycket höga temperaturer, våta och isiga förhållanden gör det svårare att justera selens
remmar. Ändra inte produkten på något sätt. En sele som utsätts för ett mindre fall ska
undersökas och kasseras om det finns tecken på defekt eller tvivel om dess säkerhet.
Denna sele lämpar sig inte för skyddsändamål. Användare måste vara medicinskt
lämpade för höjdarbete.
VARNING: om en dämpare sätts fast i selen kan det resultera i allvarliga skador eller
dödsfall.
Livslängd:
Detta är svårt att uppskatta, men vi rekommenderar följande:
Använd inte när tio år har gått från tillverkningsdatumet. Ovanstående gäller förutsatt att
produkten har förvarats korrekt. Produktens livslängd kan variera mellan ett enda
användningstillfälle under extrema förhållanden (t.ex. mycket kemisk miljö, allvarligt fall)
och maximala tio år, beroende på hur produkten används. Produktens livslängd kommer
att minska med tiden, till följd av allmänt slitage, nötning, snitt, skador på komponentdelar,
olämplig hjälputrustning, höga stötbelastningar, långvarig exponering för UV-strålning
inklusive solljus, höga temperaturer (max 50 °C), exponering för vissa kemikalier (t.ex.
alkalier osv.) eller underlåtenhet att lagra och underhålla produkten enligt
rekommendationerna. Denna lista är inte uttömmande.
Inspektion:
Före varje användningstillfälle ska produkten inspekteras visuellt för att säkerställa att den
är funktionsduglig och fungerar korrekt. En behörig person som har auktoriserats av
tillverkaren bör undersöka selen minst var sjätte månad. Dessa inspektioner ska
registreras och särskild uppmärksamhet ska ägnas åt områden med potentiellt högt
slitage såsom fästpunkter, spännen, kopplingar och sydda skarvar.
Inspektera enligt följande:
Textilier: Kontrollera att det inte finns några snitt, revor eller nötning, skador på grund
av slitage, kontakt med värme, alkalier eller andra frätande ämnen.
Sömmar: Kontrollera om det finns trasiga, skurna eller slitna trådar.
Metaller: Kontrollera att det inte finns några sprickor, vridna delar, korrosion, slitage
genom nötning, grader, slitna eller lösa nitar eller skruvar, missfärgning
orsakad av extrem värme (över 100 °C) trasiga fjädrar, fransning eller snitt,
rörliga delar som kärvar, komponenter som är trasiga eller som saknas.
Sluta genast använda produkten om komponenter på den uppvisar defekter. Användarens
liv beror på det. Allt reparationsarbete ska utföras av tillverkaren eller med tillverkarens
tillstånd.
Förankring och fallängd:
Ankarpunkterna ska alltid vara tillräckligt starka för att bära användaren särskilt i händelse
av ett fall. Punkterna bör minst vara på 15 kN. Ett kopplingsband eller -rep bör vara
mantlat för att skydda mot skador om strukturella delar med vassa kanter inte kan
undvikas som förankringspunkter. Ankarpunkterna bör i möjligaste mån vara placerade
ovanför användaren för att begränsa ett eventuellt fall till mindre än längden på
säkerhetslinan eller kopplingslinan. Den möjliga fallängden bör övervägas för att hålla ett
säkerhetsavstånd till marken och andra föremål under arbetsplatsen. Kontrollera alla
användarhandböcker till all hjälputrustning.
Underhåll:
Håll alltid produkten ren och torr. Eventuell överflödig fukt bör avlägsnas med en ren
trasa. Låt därefter selen lufttorka i ett varmt rum, dock inte nära direkt värme.
Rengöring:
Tvätta i rent, kallt vatten. Om selen fortfarande är smutsig rengör du den i varmt vatten
(högst 40 °C) med vanlig tvål eller ett milt rengöringsmedel (med ett pH-värde på mellan
5,5 och 8,5). Selen kan tvättas i tvättmaskin men måste då först läggas i lämplig
tvättpåse för att skydda selen mot mekaniska skador. Rengör noggrant i rent, kallt vatten,
låt torka i ett väl ventilerat utrymme. UTSÄTT INTE FÖR DIREKT SOLLJUS ELLER
RADIATORER.
Kemikalier:
Undvik kontakt med kemikalier som kan påverka produktens prestanda. Om kontakt
uppstår eller misstänks ska produkten omedelbart kasseras. Vid användning i marin miljö
ska produkten tvättas noggrant i rent kallt vatten och torka efter varje användning.
Lagring:
Efter rengöring, förvara uppackad på en sval, torr, mörk plats bort från överdrivna
värmekällor eller andra möjliga orsaker till skador. Lagra inte våt. Om produkten ska
lagras under lång tid rekommenderas att den förvaras i en fukttålig förpackning (t.ex. en
påse i polyeten).
Varning:
Klättring eller höjdarbete är farligt. Det är användarens ansvar att säkerställa förståelse
för korrekt och säker användning av denna utrustning, att endast använda den för de
ändamål som den har konstruerats för och att vidta alla lämpliga säkerhetsförfaranden.
Betydelser av märkningar:
• Namnet, varumärket eller annan identifiering som
tillhandahålls av tillverkaren eller leverantören.
• Sats- eller serienummer
• Tillverkningsår
• CE… EG-logotyp följt av det anmälda organets nummer
• EN… Europeisk standard som tillskrivs denna PPE
• Produktbeskrivning och/eller referens
• Utvärdering av kapacitet i kg
•Storlek
De angivna styrkorna avser provning av produkten i nyskick och överensstämmer med
tillverkarens provningsmetoder eller lämplig standard. Alla vikter och mått är ungefärliga.
Ingenting i detta dokument påverkar konsumentens lagstadgade rättigheter.
Anmält organ: SGS United Kingdom Ltd,
Weston-Super-Mare, BS22 6WA, UK.
Anmält organ nr: 0120
Specifikationer - Harrier modell 2 och 4
• Dubbla främre fästen. Belay-loop – 30 kN och D-ring i lättmetall – 25 kN
• Endast Harrier 4: 2 st vikbara sido-D-ringar i lättmetall
• Fult justerbar midja och ben
• Beprövat, lättanvänt låssystem
• Laminerad, högkvalitativ stoppning i sandwichkonstruktion bestående av skum med
slutna celler
• Förböjda midje- och benskydd för extra hög komfort
• Högkvalitativt polyesterband
• Förstärkta, fångstfria drevöglor
• Gräns för arbetsbelastning: 150 kg
• Standard midjemått: 74 cm till 114 cm
• Standardstorlek ben/lår: 42 cm till 70 cm
Standardsele
Vikt cirka: Harrier 2 = 1.1kg
Harrier 4 = 1.2kg
QC -sele
Vikt cirka: Harrier 2 = 1.1kg
Harrier 4 = 1.3kg
QC helsele
Vikt cirka: Harrier 2 = 1.2kg
Harrier 4 = 1.3kg
Påtagning
Anmärkning: följande instruktioner är för påtagning av selen så som den är utformad för
att förhindra att den smutsas ned av kemikalier och lera osv. från dina skor. Du kan
fortfarande ta på dig selen som en stig i-typ utan att lossa midje- och benspännena
genom att stiga in i selen och justera spännena.
Harrier 2 och 4 Standardspännen:
1. Öppna selen och kontrollera att inga band eller remmar har snott sig och att den följer
konstruktionslinjerna.
2. Placera runt midjan och håll den i position på midjan med hjälp av armarnas
insida/armbågarna. Böj dig framåt och dra belay-slingan och D-ringen upp genom dina
ben med höger hand samtidigt som du håller midjan i position. Fig. 1 och 2
3. Ta tag i och installera det ena av de båda spännena för justering av midjan, upprepa
därefter med det andra spännet. Centrera skyddet, belay-slingan och D-ringen och justera
så att de sitter bekvämt, se Fig. 3 och 4. Sätt fast midjespännet som visat i figurerna A-B
och C-D
4. Dra åt ordentligt runt övre delen av låret och lås. Fig. 5, A- B och C-D
5. När selen har installerats kontrollerar du att allt är korrekt och att inga band har vridits,
att alla spännen har låsts korrekt och har säkrats genom elastiska hyskor. Fig. 6
VIKTIGT:
Be en kompis att göra en BUDDY-kontroll av din sele, utrustning och ställa in systemen
före användning
Påtagning av Harrier bröstsele:
Nedan visas hur Harrier bröstsele träs upp.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
A B
C D
Table of contents
Languages: