SCHALLTEC H Series User manual

1
Ultraschallreiniger & Zubehör
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Operating Instruction

2
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Produkt darf nur für die in den Katalogen und den technischen Beschreibungen vorgesehenen
Einsatzfälle, d. h. zum Reinigen von in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Gegenständen,
und nur in Verbindung mit von der Schalltec empfohlenen bzw. zugelassenen Fremdgeräten und
-Komponenten verwendet werden. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch übernimmt die Schalltec
keine Haftung für eventuell auftretende Schäden. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört
auch das Beachten aller Hinweise in der Betriebsanleitung. Darauf weist das Symbol auf
dem Typenschild hin. Der einwandfreie und sichere Betrieb des Produkts setzt sachgemäßen
Transport, sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfältige Bedienung und
Instandhaltung voraus. Die wiederkehrenden Prüfungen gemäß DGUV V3 sind zu beachten. Das
Gerät muss so aufgestellt werden, dass der Netzstecker jederzeit frei zugänglich ist.
2. Bestimmungswidriger Gebrauch
Bei bestimmungswidrigem Gebrauch des Produktes können sowohl Gefahren für Leib und Leben
als auch Sachbeschädigungen auftreten. Aus diesem Grund ist ein bestimmungswidriger Gebrauch
untersagt. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch übernimmt die Schalltec keine Haftung
für eventuell auftretende Schäden. Um einen bestimmungswidrigen Gebrauch des Ultraschall-
Reinigungsgeräts auszuschließen, sind folgende Hinweise zu beachten:
Das Ultraschall-Reinigungsgerät darf nur mit der Netzspannung betrieben werden, die auf dem
Typenschild (Gehäuserückwand) aufgedruckt ist (in geerdeter Schutzkontaktsteckdose).
Keine brennbaren o. aggressiven Chemikalien (Säuren etc.) zur Reinigung verwenden (bei
Bedarf EMAG-Glasbehälter DG verwenden). Während der Ultraschallreinigung nicht in die
Reinigungsflüssigkeit greifen. Falls Transportschäden festgestellt werden, Ultraschall-Reinigungs-
gerät nicht an das Netz anschließen. Keine organischen Lebewesen (Fingernägel, Tiere etc.) im
Ultraschall-Reinigungsgerät reinigen. Das Ultraschall-Reinigungsgerät darf nur mit korrekter
Wasserfüllung betrieben werden (Wasser bis Markierung, ca. 1 cm unter dem oberen Rand). Dies
ist bei längerer Betriebszeit regelmäßig zu kontrollieren. Stärker verschmutzte Gegenstände
mit der verschmutzten Seite nach unten legen und nicht stapeln. Das Reinigungsgut darf nicht
direkt auf den Wannenboden gelegt werden (Einhängekorb verwenden). Bei Betrieb max. 4 Std.
in unmittelbarer Umgebung (1m) des Geräts aufhalten. Gerät darf nur in Innenräumen und in
trockener Umgebung betrieben werden. Es ist normal, dass sich die oberen Ränder der Wanne
bei längerem Betrieb erwärmen. Vor Entleerung der Wanne unbedingt den Netzstecker ziehen.
Bei unsachgemäßen Gebrauch (Aufheizen ohne Ultraschallverwendung) kann es zu Verfärbun-
gen der Wanne kommen.
Hinweis: Durch das Entstehen von Ultraschallreibung, kann sich das Wasser stark erhitzen.
Bei unsachgemäßen Gebrauch (Aufheizen ohne Ultraschallverwendung) kann es zu
Verfärbungen der Wanne kommen und die Heizung beschädigen. Die Heizung darf
nur zusammen mit dem Ultraschall verwendet werden.
3. Bedienungsanleitung
Inbetriebnahme
Die Wanne mit Leitungswasser und entsprechendem Reinigungs- oder Desinfektionskonzentrat bis
zur Füllungsmakierung unterhalb des Wannenrandes füllen. Das Netzkabel in die Netzeingangs-
buchse an der Geräterückseite einstecken und an die Schutzkontakt-Steckdose anschließen.
Zum Einschalten des Gerätes den Hauptschalter auf der rechten Seite auf „1”schalten. Das Gerät
ist jetzt betriebsbereit. Das Reinigungsgut in einem Korb in die Wanne geben. Ultraschall nun
durch drehen des „Zeitschalters” einschalten.

3
Schalltec S20, Schalltec S30, Schalltec S60
1
4. Gerätebeschreibung: S-Serie
4
1. Kunststoff-Deckel
2. Edelstahl-Korb
3. Edelstahl-Wanne
4. Netzkabel
5. Zeitschalter
6. AN/AUS
7. Temperaturschalter
8. Ablaufhahn
(Schalltec S30, Schalltec S60)
23
56
7
8
Geräte mit Heizung
Um die Heizung einzuschalten, den Drehknopf der Heizungsregulierung auf die gewünschte
Temperatur einstellen. Geräte leuchten während der Heizphase, sobald die eingestellte Tempe-
ratur erreicht ist, schalten sich Heizung und Beleuchtung ab. Das Gerät ist auf der gewünschten
Betriebstemperatur und Sie können das Reinigungsgut jetzt in die Wanne geben.
Um die Heizung wieder auszuschalten, den Heizungsregler auf die Stellung „0”drehen.
Die Heizung kann nur parallel mit der Ultraschall-Funktion in Betrieb genommen werden!
Hinweis: Durch längeres Zuschalten der Heizung im höheren Temperaturbereich kann es am
seitlichen Teil zu leichten Verfärbungen der Edelstahlwanne kommen. Diese stellen
keine Leistungs-Beeinträchtigung dar! Auch bei ausgeschalteter Heizung und einer
längeren Benutzungsdauer erwärmt sich die Wassertemperatur auf ca. 30°C – 35°C
. Dies ist bei allen Ultraschallgeräten der Fall und geschieht durch die Energie, die
durch die Kavitation ensteht und ist somit völlig normal.
Beendigung des Reinigungsvorganges
Das Reinigungsgut mit dem Edelstahlkorb aus der Wanne nehmen und mit klarem Wasser abspül-
en, da sich noch lose Reinigungsrückstände auf den gereinigten Gegenständen befinden können.
Der Reinigungsprozess kann auch vorzeitig verkürzt werden, indem der„Zeitschalter”vorzeitig
auf Null zurück gedreht wird. Die Reinigungswanne muss nicht nach jedem Reinigungsprozess
entleert werden, es sei denn die Reinigungsflüssigkeit ist außerordentlich stark verschmutzt.
Es empfiehlt sich jedoch das Gerät immer auszuleeren, wenn es über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt wird. Es gibt bestimmte Rückstände von Verschmutzungen die zu Korrosionen in
der Edelstahlwanne führen können. Keine wässrigen Reinigungszusätze im sauren Bereich (z.B.
Fluorid-, Chlorid- oder Bromid-Ionen) verwenden. Explosionsgefährliche Stoffe und entzündliche
Reinigungslösungen dürfen nicht in der Edelstahlwanne benutzt und beschallt werden.
Die Wanne wird über den Ablaufhahn entleert. Es empfiehlt sich anschließend die Wanne mit
einem Tuch trocken zu reiben.
Hinweis: Bei Befüllung mit frischem Wasser ist eine Entgasungszeit von 10-15 Minuten zu
empfehlen, bevor die Gegenstände zur Reinigung hineingelegt werden.

4
H-Serie Außenmaße
LxW xH (mm)
Wannen-
Innenmaße
LxW xH (mm)
Wannen-
inhalt
(Liter)
Ultra-
schall-
Leistung
(Watt)
Heizu-
ngs-
Leistung
(Watt)
Schwing-
er (Watt)
Ab-
lauf-
hahn
Schalltec S20 160x170x190 135 x 150 x 90 2,0 60 100 1 x 60 Nein
Schalltec S30 265x165x225 240 x 140 x 100 2,7 180 150 3 x 60 Ja
Schalltec S60 330x175x290 300 x 150 x 150 6,0 240 260 4 x 60 Ja
Technische Änderungen vorbehalten.
5. Technische Daten: S-Serie
6. Beispiele für die Reinigung mittels Ultraschall
• Brillen, Brillengestelle (bitte beachten Sie: Vermeiden Sie direkten Kontakt der Brillengläser mit
dem Edelstahl-Wannenboden!) Brillen mit Beschichtung können beschädigt werden.
Bitte fragen Sie Ihren Optiker!
• Gold- und Silberschmuck, Edelsteine, Smaragde, Perlen
• Tuschestifte, Zeichengeräte / -Zubehörteile
• Zahnprothesen, Zahnspangen
• Flugzeugteile, Motorteile, Elektroplatinen, Tintenpatronen, Motorradketten, Werkzeuge, Verga-
ser etc.
• Feinmechanische Teile, Waffenteile z.B. Magazine, Patronenhülsen, Schlagbolzen, Federn

5
7. Reinigungszusätze
Für die jeweiligen Reinigungsvorgänge gibt es unterschiedliche, chemische Reinigungskonzen-
trate, die den Reinigungsvorgang intensivieren. Diese erhalten Sie dort, wo Sie Ihr Emmi-Ul-
traschall-Reinigungsgerät erworben haben oder unter www.emag-germany.de
Die EMAG AG empfiehlt für den jeweiligen Zweck folgende Konzentrate:
EM 007 Spezialkonzentrat für Waffenteile. Für die Entfernung von Schmauch sowie
Ablagerungen aus Öl und Fett.
EM 070 für den Dentalbereich und die häusliche Prothesenreinigung. Anwendung: 1-2%ig.
EM 080 Brillen, Schmuck, optische Gläser, Tuscheschreiber, Kugelköpfe, kleine Werkzeuge und
Instrumente sowie Präzisionskleinteile, Trockenrasiererköpfe.
Anwendung: 1-3%ig (ausgenommen sind Kontaktlinsen und Brillen mit Beschichtung).
EM 100 Entoxidationskonzentrat für Silber etc. Anwendung: unverdünnt.
EM 200 Desinfektionskonzentrat für Instrumente etc.
Anwendung: Einwirkzeit nach DGHM/VAH: 1%ig-60 Min., 2%ig-30 Min., 3%ig-15 Min.
EM 300 Super plus – Extrem-Reiniger für schwierige Fälle (Fassungen, Scharniere, Radlager,
Waffenteile, Hülsen, Messing etc.) Anwendung: 1-2%ig.
EM 303 Platinen-Reiniger (Leiterplatinen, etc.) Anwendung: 5-10%ig.
EM 404 Alu- und Druckgussteilereiniger (Vergaser, Motorblöcke, Zylinderköpfe etc.). Anwen-
dung: 3-5%ig.
EM 600 Spezialreiniger (Glas, Gummi, Keramik, Kunststoff, Metall). Anwendung: 1-10%ig.
EM 700 Buntmetallreiniger (Patronenhülsen, Leiterplatten, Schmuck, Uhren-Teile) Anwendung:
5%ig.
Bei Verwendung dieser Zusätze unbedingt Anwendungshinweise beachten!
Bei Verwendung von Reinigungskonzentraten anderer Hersteller übernehmen wir keine Haftung
für die im Ultraschallbad gereinigten Teile und den Zustand der Wanne. Für detaillierte Informa-
tionen stehen wir jederzeit zur Verfügung.

6
8. Garantie
Für dieses Produkt gilt eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Defekte, die während dieser Garantiezeit in Form von Material- und / oder Herstellungsfehlern
auftreten, werden kostenfrei, entweder durch Reparatur oder durch Ersatzlieferung behoben.
Soweit gesetzlich zulässig, sind andere Ersatzansprüche ausgeschlossen.
Die Garantieleistung entfällt beim Eingreifen Dritter bzw. bei Demontage von Seiten Dritter, ohne
unsere vorherige Zustimmung. Die Garantieleistung entfällt auch bei willkürlicher Beschädigung
oder fehlerhafter Handhabung.
Bei Erbringung einer Garantieleistung verlängert sich der Garantiezeitraum nicht.
Für nicht gerechtfertigte Reklamationen, z. B. Installations- bzw. Bedienungsfehler behalten wir
uns das Recht vor, die entstandenen Kosten in Rechnung zu stellen.
Für die Inanspruchnahme der Garantie ist es notwendig, den Kaufbeleg mit Kaufdatum auf-
zubewahren. Für eine schnelle Bearbeitung Ihrer Garantiefälle senden Sie bitte das Gerät, unab-
hängig vom Fachhandel, frankiert direkt an die EMAG AG. Unfreie Sendungen können leider aus
logistischen Gründen nicht angenommen werden.
Danke für Ihr Entgegenkommen und Ihr Verständnis.
EMAG AG
Gerauer Str. 34, D-64546 Mörfelden-Walldorf
Tel.: +49 (0)6105 - 40 67 00
www.emag-germany.de
Verkaufsdatum
Stempel des Verkäufers
Änderungen vorbehalten
Model

Ultraschallreiniger & Zubehör
Operating Instruction

8
1. Conventional Use
The equipment may only be used for the purpose as set forth in the catalogue and in the tech-
nical descriptions which means for ultrasonic cleaning as described in this instruction, and only
in conjunction with external devices and components which are recommended or approved by
Schalltec. Any other use of the equipment is considered to be non conventional.
In case of non conventional use, Schalltec will not be liable for possible damages and will not war-
rant for the correct and functional work of the components. Part of the conventional use is also
the observance of all information given in the operating manual. To this attention is drawn by the
sign on the type plate. The correct and safe operation of the equipment implies appropriate
transportation, storage, installation and assembly as well as careful handling and maintenance.
2. Non Conventional Use
In case of non conventional use of the equipment danger for life and limb as well as danger for
property may occur. Therefore a non conventional use is prohibited. In case of non conventional
use Schalltec will not be liable for possible damages and will not warrant for the correct and
functionally work of the components. In order to avoid non conventional use of the ultrasound
cleaning equipment the following directions are to be considered:
• The equipment may only be operated with the voltage printed on the type plate on the back-
side/ bottom side of the housing (shockproof socket).
• No flammable or aggressive chemicals (i.e. acids etc.) must be used for operation of the equip-
ment. If necessary, use glass container EM 50 DG.
• During operation do not touch the liquid.
• In case of transportation damage, don`t connect the equipment with main source.
• Do not clean creatures (i.e. finger nails, animals etc.) in the equipment.
• The equipment must only be operated with the correct level of water (water till mark, approx.
1 cm below upper brim). This must be controlled if equipment is operated for a longer time.
• Strongly contaminated goods shall be positioned in the equipment with the contaminated
side to the bottom – do not staple goods.
• The goods to be cleaned must not be positioned directly onto the bottom of the tub –
use the basket.
• If the equipment is operated for a longer time, do not stay longer than 4 hours within 1 m
distance to the equipment.
• The equipment must only be operated indoor and within a dry environment.
• It is normal, that the upper brims warm up at longer operation.
• Before emptying the tub, the power connector must be disconnected from the main source.
• An improper usage (heating without ultrasound) leads to a discoloration of the inner tank.
Important: The water can be strongly heated by the formation of ultrasound.
An improper usage (heating without ultrasound) leads to a discoloration of the inner
tank and the heating could be destroyed. Please use the heating just in combination
with ultrasound.
3. Operating Instruction
Check the specification table for the correct operating requirements (located on the back of
the unit).
Startup
Before connecting power, put the unit on a stable and flat working surface. Add water to tank,
suitable to completely immerse the items to be cleaned. Connect the power cable on the back of
the device and make sure the cable is plugged into the power socket. Switch the„main switch“ to
„1“ to turn on the device. The tempurature can be set before. Put your parts inside the basket and
turn the knob clockwise to set the time.

9
6
Setting the Temperature (optional at HC-Series, D-Series and H-Series)
When power is on, LED actual fluid temperature display window lamp flashes and displays fluid’s
actual temperature. To set related gears, rotate heating knob. In order to heat the cleaning fluid
during cleaning, so long as the heating switch is rotated clockwise, then it will enter into the
heating state.
The heating temperature can be selected and set freely according to the indication at the edge
of rotary switch on the panel. Once the green heating working indicator lamp is on, the heating
band PTC will also start working and heating the fluid. When the temperature reaches the set
temperature, the green heating working indicator lamp will go off and the heating band PTC will
stop working. When the fluid temperature is lower than the set temoerature, the heating band
PTC will also start working and heating the fluid. Then, the temperature of the fluid will be auto-
matically controlled at the set temperature.
To stop heating, please rotate heating switch back to the„0“ position anticlockwise.
The heater can only be operated in parallel with the ultrasonic function!
Important: Heating function is not restriced by the ultrasonic cleaning timing but can work for
a long time (however, it is necessary to make sure there is enough water inside the
slot).
End of the cleaning process
Remove the cleaned items in the stainless steel basket from the tube and rinse them with clean
water to solve any retarded dirt. The cleaning process can also be shortened by turning the time
switch to zero. button slightly. The cleaning tub does not have to be emptied after each cleaning
process, unless the cleaning liquid is extremely soiled.
However, it is recommended that the device have to be emptied whenever it is not used for an
extended period of time. There are certain residues of soiling which can lead to corrosion in the
stainless steel tank. Do not use aqueous cleaning additives in the acidic range (e.g. fluoride, chlo-
ride or bromide ions). Explosive substances and flammable cleaning solutions cannot be used in
the stainless steel tub and should be sonicated.
After the connection cable has been pulled out of the device and the socket, the liquid can be
emptied over the tank corners or via the drain tab. It is recommended to dry the tub with a cloth.
Note: Please ensure that a degassing time is imperative by hard water (high degree of
lime). In this case we recommend degassing the water for at least 2-3 min. before
placing the parts in to the device.
4. Description: S-Series
Schalltec S20, Schalltec S30, Schalltec S60
4
1. Platic-lid
2. Basket - stainless steel
3. Tub – stainless steel
4. Power cable
5. Timer
6. ON/OFF
7. Temperature switch
8. Outlet valve
(Schalltec S30, Schalltec S60)
123
5
7
8

10
H-Series External
dimensions
LxW xH (mm)
Internal
dimensions
LxW xH (mm)
Con-
tent
(liter)
Ultrasound
power
(watt)
Heating
power
(watt)
Generator
(Watt)
Outlet
valve
Schalltec S20 160x170x190 135 x 150 x 90 2,0 60 100 1 x 60 no
Schalltec S30 265x165x 225 240 x 140 x 100 2,7 180 150 3 x 60 yes
Schalltec S60 330x175x 290 300 x 150 x 150 6,0 240 260 4 x 60 yes
Technical changes reserved.
5. Technical Data: S-Series
6. Examples for the cleaning of goods with ultrasound
• Eyeglasses, glass frames (please pay attention: Glasses must not be in direct contact with the
tub bottom). Glasses with coating can be damaged. Please ask your optician!
• Gold and silver jewels, jewelery, emeralds, pearls
• Ink crayons, drawing instruments / -accessories
• Dentures
• Aircraft components, engine components, electrical boards, ink cartridges, motor bike chaines,
tools, carburators, etc.
• Precision parts, wheapon parts, i.e. magazines, bullet casings, strikers, springs.

11
7. Concentrate for disoxidation
For the cleaning operations various cleaning concentrates are available which can make cleaning
more efficient. These are available at the place where you have bought your equipment or through
www.emag-germany.de. EMAG recommends for the various requirements the following high
efficient concentrates:
EM 007 Special concentrate for weapon parts. For the removal of smoke traces and deposits
from oil and grease.
EM 007 Spezialkonzentrat für Waffenteile. Für die Entfernung von Schmauch sowie
Ablagerungen aus Öl und Fett.
EM 070 for dental application and cleaning of dentures at home. Application: 1%.
EM 080 Eyeglasses, jewelery, optical glasses, ink crayons smaller tools and instruments such
as small precision parts, shaver heads. Application: 1%. (except for contact lenses and
glasses with coating).
EM 100 Concentrate for disoxidation of silver etc.). Application: neat.
EM 200 Concentrate for disinfection of instruments. Application: 1%.
EM 300 Super plus – extreme cleaner for difficult cases (supports, hinges, wheapon parts,
bullets, brass etc.). Application: 1%.
EM 303 PC Board cleaning. Application: 5-10%.
EM 404 Aluminum and diecast cleaning (carburators, engine blocks, cylinder heads).
Application: 3-5%.
EM 600 Spezialreiniger (Glas, Gummi, Keramik, Kunststoff, Metall). Application: 1-10%.
EM 700 Non-ferrous metal cleaner (Bullet casings, PC boards from maintenance, Jewellery,
Clock parts). Application: 5%.
If concentrates are used, application instructions must be followed very correctly!
If cleaning concentrates of other manufacturers are used, we will not be liable for any problems
occuring with the goods to be cleaned and any damages which may happen to the equipment.

12
8. Warranty
This product is warranted against defects in manufacturing or materials for a period of two year
from the date of purchase. Defects may be corrected by repair, or by replacement of the unit, at
the option of the manufacturer.
This warranty may be voided if the unit is not operated in accordance with the instructions provi-
ded by the manufacturer. The warranty my also be voided by the opening of the unit, and/or its
partial or total assembly, without prior factory authorization.
Any claim made under this clause shall be directed to the seller, and shall be verified by proof of
purchase. The seller will advise the buyer concerning disposition of the unit. The normal proce-
dure shall be for the manufacturer to issue a warranty claim number, and to authorize return of
the unit to the factory. Buyer shall bear shipping costs.
© Copyright EMAG AG. All rights reserved. Manufactured in the European Community. The content of this Operating Instruction
is subject to the copyright and it must not be copied neither in part nor in total. Changes, reductions, extentions and amend-
ments of any publication or translation requires the prior written agreement of EMAG AG.
EMAG AG
Gerauer Str. 34, D-64546 Mörfelden-Walldorf
Tel.: +49 (0)6105 - 40 67 00
www.emag-germany.de
Date of Sale
Stamp of Seller
Changes reserved
Model

13
Mode d’emploi

14
1. Utilisation conforme
L‘équipement de nettoyage par ultrasons doit être utilisé conformément à l‘usage prévu dans le
catalogue et dans les descriptifs techniques c‘est-à-dire en effectuant le nettoyage par ultrasons
tel que décrit dans la présente notice et en utilisant uniquement les dispositifs extérieurs et les
accessoires recommandés et approuvés par Schalltec. Toute autre forme d‘utilisation est considérée
comme « Non conforme » En cas d‘usage non conforme, Schalltec ne saurait être considéré
comme responsable des dommages causés, ni garantir le fonctionnement correct des appareils
et accessoires. La stricte observation de toutes les instructions et informations contenues dans la
présente notice, fait partie de l‘utilisation conforme. Votre attention est attirée sur ce point par le
signe sur l‘étiquette constructeur apposée sur le Nettoyeur. L‘utilisation correcte et sécurisée de
l‘équipement implique le respect des conditions appropriées de transport, entreposage, installation
et assemblage, ainsi qu‘une manutention et un entretien soigneux.
2. Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme de l‘équipement peut mettre en danger votre vie ou causer de
graves blessures, ainsi qu‘endommager ou détruire l‘équipement lui-même. En conséquence,
l‘utilisation non conforme est interdite. En cas d‘usage non conforme, Schalltec ne saurait être
considéré comme responsable des dommages causés, ni garantir le fonctionnement correct des
appareils et accessoires. Afin d‘éviter un usage non conforme de l‘équipement de nettoyage par
ultrasons, les directives suivantes devront être respectées :
• L‘équipement devra être raccordé au bon voltage (imprimé sur l‘étiquette située au dos et en
bas du carter de protection de la cuve (prise électrique de sécurité)
• Pas d‘utilisation de liquides inflammables (point éclair à vérifier) ou corrosifs (acides) directe-
ment dans la cuve en inox, pendant le process de nettoyage. Si besoin utiliser un récipient
en verre bécher EMAG
• Pendant le cycle de nettoyage, ne pas toucher au bain
• En cas de dommage causé à l‘équipement (pendant le transport ou la manutention, par
exemple) ne pas le raccorder au réseau électrique
• Ne pas nettoyer d‘éléments vivants (par exemple les ongles de doigts ou des petits animaux)
dans l‘équipement
• L‘équipement doit uniquement fonctionner avec un niveau correct de liquide dans la cuve
(jusqu‘au repère situé environ 1 cm en dessous du bord haut)
• Les objets à nettoyer très sales seront placés de telle façon que la partie la plus sale soit située
vers le bas de la cuve. Ne pas les placer dans le fond de la cuve ni les empiler.
• Ne pas poser les pièces et objets à nettoyer directement en fond de cuve, les disposer dans le
panier prévu à cet effet
• Si l‘équipement doit fonctionner pendant un long moment (plus de 4 heures) éviter de rester à
moins d‘un mètre de distance
• L‘équipement doit être utilisé uniquement à l‘intérieur d‘un bâtiment et dans une ambiance
non humide
• La partie supérieure de la cuve peut être chaude après un temps d‘utilisation assez long.
C‘est parfaitement normal
• Avant de vidanger (ou vider) la cuve, TOUJOURS déconnecter l‘équipement de la prise électrique
• Lors d’une utilisation non correcte (utilisation du chauffage sans la fonction ultrasonore) la cuve
peut se colorer.
Remarque: La cavitation créée par les ultrasons génére une friction qui elle-même dégage de
l’énergie. Lors d’une utilisation non correcte (utilisation du chauffage sans la fonction
ultrasonore) la cuve peut se colorer. La fonction chauffage doit toujours fonctionner
avec les ultrasons.

15
3. Mode d’emploi
Mise en service
Avant de procéder au raccordement électrique, disposer l‘unité sur une surface de travail plane
et stable. Remplir la cuve d‘eau, de façon à immerger les objets à nettoyer en respectant le niveau
optimal. Raccorder le cordon d‘alimentation à l‘arrière de l‘unité et s‘assurer que la prise murale
délivre bien du courant. Activer le bouton « ON/OFF » pour mettre l‘unité sous tension. Disposer
les objets à nettoyer dans le panier. Vous êtes prêt à régler les paramètres de « température » et
de « minuterie ». Pour les appareils qui ont un volume important la fonction de mise sous tension
se fait par un interrupteur.
Réglage de la température
Pour régler une température de travail, tourner le bouton (Heating) et choisir la température de
chauffe. Un LED de contrôle s’allume pendant la phase de chauffe et s’éteind lorsque la tempéra-
ture du bain est atteinte. Le processus de nettoyage peut commencer. Pour arrêter la fonction de
chauffe remettre le bouton commutateur sur «0».
Le chauffage ne peut fonctionner qu’en parallèle avec la fonction ultrasonique!
Remarque: La fonction chauffage sur une longue durée et dans une plage de température
élevée, peut entrainer une coloration sur les parois de la cuve. Le chauffage ne
doit donc être utilisé qu’avec des ultrasons. Celles-ci n’influencent en aucun cas les
performances de l’appareil ! Même lorsque le chauffage est éteint et que la durée
d’utilisation s’étale dans la durée, la température de l’eau chauffe jusqu’à env. 30°C -
35°C pendant toute la durée d’utilisation. Ce phénomène est appelé cavitation, est
tout à fait normal, et est applicable à tous les nettoyeurs ultrasonores.
Fin du processus de nettoyage
Après la procédure de nettoyage, éteignez l‘appareil en appuyant 1 seconde sur le bouton„ON /
OFF“. Retirez de la cuve le panier en acier inoxydable contenant l’objet nettoyé et rincer le à l‘eau
claire, pour le libérer des restes de salissure. Le processus de nettoyage peut aussi être abrégé
en appuyant sur la touche„START/STOP”- Le bain de la cuve n’a pas besoin d’être changé après
chaque processus de nettoyage sauf si celui-ci est fortement pollué. Nous vous conseillons
cependant de vider l’eau du bain si celui-ci n’a pas été utilisé pendant un certain temps. Des
résidus de saleté peuvent se déposer sur les parois de la cuve et créer de la corrosion. Ne jamais
utiliser de produits chimiques inflammables, explosifs, acides, produits contenant des chlorures
ionisantes chlorure. Pour l’appareil non pourvu d’un robinet de vidange, vider la cuve par le bec
verseur situé sur le côté une fois seulement que le cordon d’alimentation électrique a été retiré de
l’appareil et déconnecté de la prise électrique. Nous vous conseillons de sécher la cuve avec un
chiffon.
Attention: Faites attention à ce que la cuve soit remplie avec de l‘eau fraiche et de réaliser un
dégazage en fonction de la dureté de l’eau. Nous vous conseillons de réaliser ce
dégazage pendant 10 à 15 minutes avant d’insérer les objets à nettoyer.

16
Schalltec S20, Schalltec S30, Schalltec S60
1
4. Descriptif des nettoyeurs ultrasonores de la série S
4
1. Couvercle en plastique dur
2. Panier inox
3. câble d‘alimentation
4. Connexion pour câble
d‘alimentation
5. Minuterie
6. Interrupteur (on / off )
7. Commande de la chauffe
8. Robinet de vidange
(Schalltec S30, Schalltec S60)
23
56
7
8

17
Série-S Dimensions
extérieures
L x l x H (mm)
Dimensions
intérieures
L x l x H (mm)
Con-
tenu
(litre)
Puissance
ultrasonore
(watt)
Puissance
de chaue
(watt)
Trans-
ducteur
(watt)
Robinet
de
vidage
Schalltec S20 160 x 170 x190 135x150x90 2,0 60 100 1 x 60 Non
Schalltec S30 265 x 165 x225 240x140x100 2,7 180 150 3 x 60 Oui
Schalltec S60 330 x 175 x290 300x150x150 6,0 240 260 4 x 60 Oui
Sous réserve de modifications techniques.
5. Spécifications techniques des appareils de la série S
6. Exemples de nettoyages par ultrasons
• Verres de lunettes et montures (Attention à ne pas mettre les verres directement en contact
avec le fond de la cuve). L’eau du bain doit être à température ambiante et le nettoyage ne
doit pas dépasser 2 minutes. Renseignez-vous auprès de votre opticien pour savoir si
vos lunettes sont bien adaptées au nettoyage ultrasonore.
• Bijoux en or et en argent, pierres précieuses (y compris émeraudes), perles fines
• Instruments de dessin, aérographes
• Prothèses dentaires et instruments de chirurgie dentaire
• Pièces mécaniques, (même fragiles), pièces de moteur, carburateurs, outillage,
chaînes de moto etc.
• Cartes électroniques Pièces de précision, armurerie etc.

18
7. Les concentés de nettoyage
Pour les problèmes de nettoyage par ultrasons, EMAG AG propose une gamme complète de
concentrés de nettoyage adaptés pour une efficacité maximale. Il est possible de se les procurer
auprès de nos revendeurs ou directement auprès de notre société. Voici les concentrés que nous
recommandons :
EM 007 Concentré spécial pour les pièces d’armes. Pour l’élimination des traces de fumée
et des dépôts d’huile et de graisse.
EM 070 Pour les applications dentaires et le nettoyage des prothèses à domicile,
dilution à 1 % à 2%.
EM 080 Des lunettes, des bijoux, des loupes, des crayons encre, des instruments et petits outils
comme des appareils de précision, des rasoirs. Application: 1-3 % (Pas pour les lentilles
de contact et les verres avec revêtement).
EM 100 Détergent pour la désoxidation d‘argent, etc. Application: non dilué.
EM 200 Détergent pour la désinfection d‘instruments. Application d‘après temps d‘action:
1 % - 60 min., 2 % - 30 min. et 3 % - 15 min.
EM 202 Pour un nettoyage intensif des instruments chirurgicaux, dentaires, verre, plastique etc.
EM 300 Nettoyant pour métaux - nettoyant extrême pour les cas difficiles (supports, charnières,
roulements de roue, pièces d’armes, étuis, laiton, etc.) Application : 1-3%.
EM 303 Nettoyage de circuits imprimés. Application: 5-10 %.
EM 404 Nettoyage d‘aluminium et de fer coulé (des vérins à gaz, blocs-moteurs, etc.).
Application: 3-5 %.
EM 600 Nettoyage spécial de verre, de caoutchouc, de céramique, de métal. Application: 1-10 %.
EM 700 Nettoyage de métaux non ferreux (bijoux, pièces de montre, etc.). Application: 5 %.

19
Lors de l’utilisation de ces nettoyants concentrés, il est indispensable de lire attentivement
le mode d’emploi !
En cas d‘emploi de nettoyants d‘autres fabricants, nous ne pouvons pas être rendu responsable
pour d‘éventuels problèmes ou dommages aux objets nettoyés ou à l‘appareil. Pour de plus
amples informations n’hésitez pas à nous contacter.

20
8. Garantie
Le produit est garanti contre les vices de fabrication et des matériaux pendant une durée de
deux ans à partir de la date d‘achat. Les défauts pourront être corrigés soit par réparation soit
par remplacement de l‘appareil (échange standard) au choix du fabricant EMAG AG.
La garantie cesse d‘être applicable si l‘équipement n‘a pas été utilisé correctement et conformé-
ment aux instructions du fabricant. Elle cesse également d‘être applicable en cas d‘ouverture et
d‘intervention partielle et/ou totale sur l‘appareil, sans autorisation préalable (écrite) d‘EMAG ou
de son représentant. Pour les réclamations non fondées comme par exemple erreur dans l‘instal-
lation ou dans l‘utilisationdu produit, le fabricant se réserve le droit d‘adresser une facture avant
réparation. Tous les recours à la garantie seront adressés en premier lieu au « revendeur » pour
vérifi cationdes conditions d‘achat. Le « revendeur » informera le CLIENT de la suite donnée. En
principe la procédure consistera à l‘émission d‘un numéro de « recours en garantie » qui déclen-
chera le retour autorisé en usine. Le CLIENT supportera les coûts de transport à l‘usine « Aller et
retour »
EMAG AG
Gerauer Str. 34, D-64546 Moerfelden-Walldorf
Tel.: +49 (0)6105 - 40 67 00
www.emag.fr
Date d’achat
Cachet du vendeur
Sous réserve de modifications
Modele
© Copyright EMAG AG. Tous droits réservés. Fabriqué au sein de l’Union européenne. Le contenu de ce Mode d’emploi est soumis
aux droits d’auteur et ne peut d’aucune façon être multiplié, ni partiellement ni dans sa totalité. Des modifi cations, des omissions,
des additions ou des traductions de n’importe quelle édition nécessitent tout d’abord l’autorisation écrite de EMAG AG.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Fryer manuals by other brands

Princess
Princess Smart Aerofryer instruction manual

Instant
Instant VORTEX PLUS Getting started guide

cecotec
cecotec CleanFry 1,5 L instruction manual

Masterpro
Masterpro Foodies BGMP-9167 instruction manual

MAYWAY
MAYWAY F18-94G Instructions for installation and use

H.Koenig
H.Koenig dfx600 instruction manual