Schell VITUS VW-E-T User manual

VITUS VW-E-T
VITUS VW-E-T mit BE-F
Made in Germany
Montage- und Installationsanleitung
Vorwand-Wandauslaufarmatur – VITUS VW-E-T
(Thermostat)
Montagehandleiding
Voorwand-wanduitloopkraan – VITUS VW-E-T
(thermostaat)
Instructions de montage
Robinet mural apparent – VITUS VW-E-T
(Thermostat)
Assembly instructions
Wall-mounted draw-off tap – VITUS VW-E-T
(thermostat)
Instrucciones de montaje e instalación
Grifo mural adosado – VITUS VW-E-T
(Termostato)
Szerelési és beépítési útmutató
VITUS VW-E-T falon kívüli kifolyó csaptelep,
(termosztátos)
Wandeinbau-Duscharmatur LINUS
Vorwand-Wandauslaufarmatur VITUS VW-E-T

*Armaturen ohne thermische Desinfektion können nach-
träglich mit einer Einrichtung zur thermischen Desinfek-
tion ausgestattet werden.
E-T = Infrarot-Sensor-Elektronik-Thermostat
E-T BE-F = Infrarot-Sensor-Elektronik-Thermostat mit
integriertem Bus-Extender Funk
*Kranen zonder spoelklep voor de thermische desinfectie
kunnen achteraf met een spoelklep voor de thermische
desinfectie worden uitgerust
E-T = infrarood-sensor-elektronica-thermostaat
E-T BE-F = infrarood-sensor-elektronica-thermostaat
met geïntegreerde bus extender draadloos
*Les robinetteries sans vanne de rinçage pour la désin-
fection thermique peuvent être équipées ultérieurement
d‘une vanne de rinçage pour la désinfection thermique.
E-T = Thermostat électronique à capteur
infrarouge
E-T BE-F = Thermostat électronique à capteur infrarouge
avec extendeur de bus radio intégré
* Fitting without fl ushing valve for thermal disinfection
can be retrofi tted with a fl ushing valve for thermal
disinfection.
E-T = infrared sensor electronic thermostat
E-T BE-F = infrared sensor electronic thermostat with
integrated bus extender, wireless
*Las griferías sin válvula de purga para la desinfección
térmica pueden equiparse posteriormente con una
válvula de purga para la desinfección térmica.
E-T = Termostato electrónico con sensor
deinfrarrojos
E-T BE-F = Termostato electrónico con sensor de infrar-
rojos y extensor inalámbrico de bus
* A termikus fertőtlenítéshez való öblítőszeleppel nem
rendelkező szerelvények utólagosan felszerelhetők a
termikus fertőtlenítéshez használható öblítőszelepekkel.
E-T = Infravörös-érzékelő-elektronika-termosztát
E-T BE-F = Infravörös-érzékelő-elektronika-termosztát
beépített rádiós BE-F Bus-Extenderrel
2
Ohne Thermische Desinfektion *
Zonder thermische desinfectie *
Without thermal disinfection *
Sin Desinfección térmica *
Sans désinfection thermique *
Termikus fertőtlenítés nélkül *
Thermische Desinfektion
Thermische desinfectie
Thermal disinfection
Desinfección térmica
Désinfection thermique
Termikus fertőtlenítéshez
Ausladung
Reikwijdte
Extension
Descarga
Saillie
Kinyúlás
Stagnationsspülung zuschaltbar
Stagnatiespoeling inschakelbaar
Stagnation fl ush can be activated
Descarga por inactividad conectable
Rinçage de stagnation programmable
Hozzákapcsolható pangási öblítés
VITUS VW-E-T
# 01 625 06 99
# 01 635 06 99
# 01 645 06 99
Manuell, Handmatig
Manuel, Manual
Kézzel
# 01 655 06 99
# 01 663 06 99
# 01 695 06 99
210 mm
270 mm
330 mm +
VITUS VW-E-T BE-F Elektronisch mit Kartuschen-
magnetventil
Elektronisch met patroonmagneet-
klep
Électronique avec électrovanne
à cartouche
Electronic with cartridge
solenoid valve
Electrónico con válvula
solenoide de cartucho
Elektronikusan mágnesszelep
patronnal
# 00 236 06 99
# 00 237 06 99
# 00 238 06 99
# 00 239 06 99
# 00 240 06 99
# 00 241 06 99
210 mm
270 mm
330 mm +
Komponenten der Armatur recyclebar, Bauteile sortenrein trennen
Componenten van de kraan recycleerbaar, componenten sorteren naar soort
Components of the fi tting can be recycled, homogeneously separate the components
Componentes reciclables del grifo, los componentes deben separarse según su naturaleza
Composants du robinet recyclables; veuillez trier les différents matériaux
A szerelvény alkatrészei újrahasznosíthatóak, az alkatrészeket fajtánként szét kell válogatni
Ausführungen Versions Modèles
Uitvoeringen Versiones Kivitelek

Technische Daten
Laufzeit einstellbar 4 - 240 s
Prüfdruck 10bar
Fließdruck (min. - max.) 1,5 – 5bar
Durchfluss Armatur max. 5l/min
Temperatur 10 °C - 45 °C (Verbrühgefahr beach-
ten)
Temperatur max. 70 °C (kurzzeitig z.B. für ther-
mische Desinfektion — ACHTUNG:
Verbrühgefahr!)
Geräuschklasse Prüfung angemeldet
SCHELL Armaturen entsprechen den Anforderungen W
50930 Teil 6 Werkstoffe (TrinkwV 2013/2001).
Werkseinstellung einstellbar
F1
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Laufzeit P1 - P12
F2
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Stagnationsspülung Aus Ein, x h nach letzter
Nutzung/
(täglich) Ein, alle xh
F3
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Reinigungsstopp Aus Ein, 60s
Installationshinweise:
Die Montage und Installation sind durch fachkundige Installateure
entsprechend den Anforderungen an die Qualifi kation gemäß
nationaler und lokaler Vorschriften auszuführen. Vergleiche
DINen806ff „Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen".
Bei der Planung und Einrichtung von Sanitäranlagen sind die ent-
sprechenden örtlichen, nationalen und internationalen Normen
und Vorschriften zu beachten.
SCHELL Armaturen dürfen nur für den bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt werden.
Es gelten die SCHELL “Allgemeinen Installationsbedingungen”
unter www.schell.eu.
Es ist für eine ausreichende Dimensionierung entsprechend der
DIN 1988 Teil 300, bzw. EN 806-3 zu sorgen. Die DIN 1988 Teil
100 (Schutz des Trinkwassers, Einhaltung der Trinkwassergüte)
sowie die EN 1717 (Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigun-
gen in Trinkwasser-Installationen) sind zu beachten.
Wasserqualitäten
Die SCHELL Duscharmaturen sind für den Einsatz in Trinkwas-
sersystemen nach der 2011 novellierten Trinkwasserverordnung
2001 geeignet. Systembedingt sind innerhalb der Armaturen
empfi ndliche Baugruppen, die vor Schmutzpartikel und Kalk-
ablagerungen geschützt werden müssen. Gegebenenfalls sind
Rückspülfi lter und Entkalkungsanlagen (Wasser ab 10° dH) vorzu-
sehen. Der Betrieb der Armaturen mit Mineralwässern deren In-
haltsstoffe zur Ausfl ockung neigen, oder die besonders aggressiv
gegen Metallwerkstoffe sind, ist nur nach Freigabe möglich.
Allgemeine Montagehinweise
Korrosionssichere Rohrwerkstoffe einsetzen. Gewinde nur mit
zugelassenen Dichtmitteln (Tefl onband oder Hanf) abdichten.
Übliche Drehmomente nicht überschreiten!
Hygienische Installation
Bei der Installation vermeiden Sie den Kontakt und die Ver-
schmutzung der wasserführenden Armaturenbauteile.
Selten genutzte Armaturen
Rohrführung so wählen, dass kein Stagnationswasser entstehen
kann (Ringinstallation). Gegebenenfalls hinter Armaturen Spül-
ventile vorsehen. Bei Nutzung nach längeren Betriebspausen das
Wasser ablaufen lassen (siehe Empfehlung Umweltbundesamt).
Schutz gegen Legionellen
Bei Gefahr hoher Legionellenkonzentrationen Armaturen mit
integrierten Spülventil zur thermischen Desinfektion vorsehen
oder andere
Maßnahmen entsprechend DVGW Arbeitsblatt W 551
vorsehen. Besondere Beachtung bei Installationen für Personen mit
Immunschwächen.
Hinweise bei der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme sind alle Rohrleitungen gemäß ZVSHK
Arbeitsblatt, DIN 1988-200 bzw. DIN EN 806-4 zu spülen.
Jede Armatur ist einer Druckprobe nach der Installation zu unter-
ziehen, die Druckprobe möglichst mit Druckluft durchführen.
Wurde die Armatur in Betrieb genommen, ist für einen bestim-
mungsgemäßen Betrieb nach DVGW / VDI 6023 zu sorgen.
Armaturen mit Thermostat
Achtung Verbrühgefahr!
Nach Entfernen der Arretierscheibe und Überspringen der Tem-
peratursperre kann es zu Verbrühungen durch heißes Wasser
kommen.
Setzen Sie bei Anlagen in denen die voreingestellte Maximal-
temperatur nicht überschritten werden soll (Kinder, etc.) die
Arretierscheibe wieder ein!
Außenaufstellung
ACHTUNG: Bei Frostgefahr Armatur entleeren! Funktionsbau-
teile ausbauen oder Armatur mit Heizband dauerhaft gegen
einfrieren schützen.
Wartungshinweise
Nach DIN EN 806-5 müssen die Rückfl ussverhinderer einer
jährlichen Funktionskontrolle unterzogen werden. Die Funktion
der Thermostate soll in angemessenen Abständen durch den
Betreiber erfolgen. Eine Reinigung der Filter und gegebenenfalls
eine Entkalkung sollte wie in der DIN EN 806-5 (für Trinkwasse-
rerwärmer) gegebenenfalls alle 2 Jahre erfolgen.
Bauteile der Armaturen unterliegen einem natürlichen Verschleiß
und müssen deshalb regelmäßig gewartet werden (Kartuschen).
In Strahlreglern können sich Bakterien ansammeln und sollten
regelmäßig gereinigt oder gewechselt werden.
Einweisung des Betreibers
Einweisung des Betreibers nach VDI 6023 durchführen.
Lieferumfang:
Armatur
2 Rosetten
2 S-Anschlüsse
Strahlregler max. 5 l/min
Technische Daten, Installationshinweise
3

Technische gegevens
Looptijd instelbaar 4 - 240 s
Testdruk 10bar
Werkdruk (min. - max.) 1,5 – 5bar
Debiet kraan max. 5l/min
Temperatuur 10 °C - 45 °C (verbrandingsrisico in
acht nemen)
Temperatuur max. 70 °C (korte tijd bijv. voor thermische
desinfectie — OPGELET: verbrandings-
risico!)
Geluidsklasse Controle aangemeld
SCHELL kranen komen overeen met de eisen W 50930
deel 6 Materialen (Drinkwaterverordening 2013/2001).
Fabrieksinstelling instelbaar
F1
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Looptijd P1 - P12
F2
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Stagnatiespoeling Uit
Aan, xh na laatste
gebruik /
(dagelijks) Aan, om
de xh
F3
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Reinigingsstop Uit Aan, 60s
Installatie-instructies
De montage en installatie moeten door vakkundige installa-
teurs worden uitgevoerd overeen-komstig de eisen aan de
kwalifi catie conform nationale en lokale voorschriften. Vergelijk
DINen806vv.
Bij de planning en inrichting van sanitaire installaties moeten
de geldende plaatselijke, nationale en internationale normen en
voorschriften
in acht worden genomen.
SCHELL kranen mogen alleen voor het doelmatig gebruik worden
ingezet.
De “Algemene installatievoorwaarden” van SCHELL onder
www.schell.eu gelden.
Men dient te zorgen voor voldoende dimensionering overeen-
komstig DIN 1988 deel 300, c.q. EN 806-3. De DIN 1988 deel
100 (Bescherming van het drinkwater, naleving van de drinkwa-
terkwaliteit) en de EN 1717 (Bescherming tegen verontreiniging
van drinkwater in waterinstallaties) moeten in acht worden
genomen.
Waterkwaliteiten
De SCHELL douchekranen zijn geschikt voor toepassing in
drinkwatersystemen volgens de 2011 aangepaste drinkwaterver-
ordening 2001. Binnen in de kranen zitten gevoelige modules
die tegen vuildeeltjes en kalkaanslag beschermd moeten worden.
Eventueel moeten terugspoelfi lters en ontkalkingsinstallaties
(water vanaf 10° dH) geïnstalleerd worden. Gebruik van de
kranen met mineraalwater waarvan de inhoudsstoffen neigen tot
uitvlokken, of die bijzonder agressief zijn voor metalen, is enkel
na toestemming mogelijk.
Algemene montage-instructies
Gebruik buismaterialen die corrosiebestendig zijn. Schroefdraad
alleen met goedgekeurde afdichtmiddelen (bijv. tefl ontape of
hennep) afdichten. Gangbare aanhaalmomenten niet overschrij-
den!
Hygiënische installatie
Bij de installatie vermijdt u het contact en de vervuiling van de
watervoerende componenten van de kraan.
Zelden gebruikte kranen
Buizen zo leggen dat geen stagnerend water kan ontstaan
(ringinstallatie). Eventueel achter kranen spoelkleppen installe-
ren. Bij gebruik na langere pauze het water weg laten lopen, zie
advies nationale milieudienst.
Bescherming tegen legionella
Bij gevaar van hoge legionellaconcentraties kranen met geïn-
tegreerde spoelklep voor thermische desinfectie inzetten of
andere maatregelen overeenkomstig DVGW werkblad W 551
treffen. Speciaal in acht nemen bij installaties voor personen met
immuniteitszwaktes.
Instructies bij de inbedrijfstelling
Vóór inbedrijfstelling alle buizen spoelen overeenkomstig ZVSHK
werkblad, DIN 1988-200 c.q. NEN EN 806-4. Elke kraan moet
na de installatie een drukproef ondergaan, de drukproef indien
mogelijk met perslucht uitvoeren.
Als de kraan in bedrijf werd genomen, dan moet voor een doel-
matige inzet volgens DVGW / VDI 6023 worden gezorgd.
Kranen met thermostaat
Opgelet, verbrandingsgevaar!
Na verwijderen van de klemschijf en omzeilen van de tempe-
ratuurblokkering kunnen er brandwonden door heet water
worden veroorzaakt.
Zet bij installaties waarin de vooringestelde maximum tem-
peratuur niet mag worden overschreden (kinderen enz.) de
klemschijf weer erin!
Buiteninstallatie
Opgepast! Bij vriesgevaar de kranen ledigen, functie-ele-
menten uitnemen of de kraan met een duurzaam warmtelint
beschermen.
Onderhoudsinstructies
Volgens DIN EN 806-5 moeten de terugstroomverhinderaars aan
een jaarlijkse controle worden onderworpen. De werking van de
thermostaten moet in geschikte intervallen door de exploitant
gecontroleerd worden. Een reiniging van de fi lters en eventueel
een ontkalking moet volgens DIN EN 806-5 (voor drinkwaterver-
warmers) eventueel om de 2 jaar plaatsvinden.
Componenten van de kranen zijn onderhevig aan een natuurli-
jke slijtage en moeten daarom regelmatig worden onderhouden
(patronen).
In straalregelaars kunnen zich bacteriën verzamelen, dus deze
moeten regelmatig gereinigd of vervangen worden.
Installatiecontrole
Controle van de installatie volgens VDI 6023 doorvoeren.
Leveringsomvang
Kraan
2 rozets
2 S-schroefverbindingen
Straalregelaar max. 5 l/min
Technische gegevens, Installatie-instructies
4

Instructions d’installation
Le montage et l‘installation doivent être effectués par des instal-
lateurs compétents, conformément aux exigences de qualifi cation
des prescriptions locales et nationales. Comparaisons DIN EN
806 et suivantes. Les normes et prescriptions locales, nationales
et internationales doivent être respectées lors de la planifi cation
et de l’aménagement d’installations sanitaires.
Les robinets SCHELL ne peuvent être utilisés qu‘aux fi ns prévues.
Les « conditions générales d’installation » reprises à l’adresse
www.schell.eu
Il faut assurer un dimensionnement suffi sant en conformité avec
DIN 1988 Partie 300, et EN 806-3. La norme DIN 1988 Partie
100 (protection de l‘eau potable, respect de la qualité de l‘eau
portable) de même que la EN 1717 (protection de l‘eau potable
contre les impuretés dans les installations d‘eau potable) doivent
être respectées.
Qualités de l‘eau
Les robinets de douche SCHELL conviennent pour une utilisation
dans les systèmes d‘eau potable conformément au décret relatif
à l‘eau portable 2001, révisé en 2011. Des éléments sensibles liés
au système se trouvent à l‘intérieur des robinets et doivent être
protégés contre les particules de saleté et les dépôts de tartre. Au
besoin, prévoir un fi ltre de rinçage et un dispositif de détartrage
(eau à partir de 10º dH). L‘utilisation des robinets avec des eaux
minérales dont les constituants ont tendance à la fl oculation ou
qui sont particulièrement agressifs contre les métaux est possible
seulement après leur validation.
Instructions générales de montage
Utiliser des matériaux non corrosifs pour la tuyauterie. Étancher
les fi lets uniquement avec des moyens d‘étanchéité homologués
(par ex. bande téfl on ou chanvre). Ne pas dépasser les couples de
serrage habituels!
Installation hygiénique
Lors de l‘installation, évitez tout contact et encrassement des
éléments du robinet en contact avec l‘eau.
Robinets peu utilisés
Poser la tuyauterie de telle manière que l‘eau ne puisse pas
stagner (installation circulaire). Au besoin, prévoir des vannes
de rinçage derrière la robinetterie. En cas d‘utilisation après une
pose prolongée, laisser couler l‘eau voir recommandation de
l‘offi ce fédéral de l‘environnement.
Protection contre les légionelles
En cas d‘un risque de concentration élevée de légionelles, prévoir
une robinetterie avec vanne de rinçage intégrée (SCHELL LINUS
DP-C-T) pour la désinfection thermique ou d‘autres moyens
conformes à la DVGW feuille W 551. (fédération alleman-
de du secteur du gaz et de l‘eau) Respect particulier lors des
installations pour les personnes à défi cience immunitaire
Instructions lors de la mise en route
Avant la mise en route, toute la tuyauterie doit être rincée en
conformité à ZVSHK (association centrale, chauffage, sanitaire,
climatisation) feuille, DIN 1988-200 et DIN EN 806-4. Chaque
robinet doit être soumis à un essai de pression après son installa-
tion, réaliser cet essai si possible avec de l‘air comprimé.
Après la mise en service du robinet, veuillez garantir un fonction-
nement conforme aux dispositions de la DVGW / VDI 6023.
Robinets avec thermostat
Attention! Danger de brûlures!
Après avoir retiré la rondelle d‘arrêt et avoir supprimé le blo-
cage de la température, l‘eau chaude peut causer des brûlures.
Remettez la rondelle d‘arrêt en place sur les installations dans
lesquelles la température maximale prédéfi nie ne peut pas
être dépassée (enfants, etc.) !
Installation extérieure
Attention: En cas de danger de gel vidanger la robinetterie,
enlever les éléments de fonctionnement ou protéger la robi-
netterie avec une bande chauffante.
Consignes d’entretien
Selon la norme DIN EN 806-4, les clapets anti-retour doivent
être soumis à un contrôle de fonctionnement annuel. Le fonc-
tionnement des thermostats doit également être contrôlé par
l’exploitant à des intervalles adaptés. Un nettoyage des fi ltres,
ainsi qu’un éventuel détartrage doivent, le cas échéant, être ef-
fectués tous les 2 ans comme mentionné dans la norme DIN EN
806-5 (pour les systèmes de chauffage d’eau potable).
Les éléments du robinet sont soumis à une usure naturelle et
doivent donc faire l‘objet d‘un entretien régulier (cartouches).
Des bactéries peuvent s‘accumuler au niveau des mousseurs;
ceux-ci doivent donc être nettoyés ou remplacés régulièrement.
Contrôle de l’installation
Contrôler l’installation suivant VDI 6023.
Matériel fourni
Robinet
2 Rosaces
2 Raccords vissés en S
Mousseur max. 5 l/min
Caractéristiques techniques
Durée de fonctionnement
réglable
4 - 240 s
Pression d‘essai 10bar
Pression d'écoulement
(min. - max.)
1,5 – 5bar
Robinet de débit max. 5l/min
Température 10 °C - 45 °C (risque de brûlure)
Température max. 70 °C ( brièvement par ex.
pour désinfection thermique —
ATTENTION : risque de brûlure!)
Catégorie de bruit Contrôle demandé
Les robinetteries SCHELL satisfont aux exigences W 50930,
partie 6, Matériaux (TrinkwV 2013/2001, règlement alle-
mand relatif à l‘eau potable).
Réglage par défaut réglable
F1
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Durée de
fonctionnement P1 - P12
F2
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Rinçage de
stagnation Arrêt
Marche, xh après la
dernière utilisation /
Marche, (en journée)
Toutes les xh
F3
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Programme de
nettoyage Arrêt Marche, 60s
Caractéristiques techniques, Instructions d’installation
5

Technical specifi cations
Adjustable fl ow time 4 - 240 s
Test pressure 10bar
Flow pressure (min. - max.) 1,5 – 5bar
Fitting fl ow rate max. 5l/min
Temperature 10 °C - 45 °C (note danger of
scalding)
Temperature: max. 70 °C (short-term, e.g. for thermal
disinfection — WARNING: danger
of scalding!)
Noise class Test registered
SCHELL fittings conform to the requirements of W50930
Part 6 Materials (TrinkwV (drinking water ordinance)
2013/2001).
Installation instructions
Assembly and installation must be carried out by knowledgeable
installers according to the requirements on qualifi cation as per
national and local regulations.
See DIN EN 806 ff „Technical rules for drinking water installati-
ons“, DIN 1988 ff.
When planning and setting up sanitary facilities, observe the
corresponding local, national and international standards and
regulations.
SCHELL fi ttings can only be applied in accordance with regulati-
ons. SCHELL fi ttings must only be used as intended.
The SCHELL “General installation conditions” at www.schell.eu
apply.
Make sure there is suffi cient allowance for dimensions in line with
DIN 1988 section 300 and EN 806-3. DIN 1988 section 100 (pro-
tection of drinking water; preservation of drinking water quality)
and EN 1717 (protection of drinking water against contaminants
in drinking water installations) are to be observed.
Water qualities
SCHELL shower fi ttings are suitable for use in drinking water
systems, conforming with the 2011 updated German Drinking
Water Ordinance. Depending on the system, there are sensitive
parts within the fi ttings that need to be protected against dirt
particles and limescale deposits. If necessary, back-wash fi lters
and decalcifi cation systems are to be provided (water upwards
of 10° dH). Approval is needed to operate fi ttings with mineral
waters where their contents tend to fl occulate, or which are
particularly aggressive towards metal materials.
General installation instructions
Use corrosion resistant pipe materials. Only seal threads with
permitted sealants (e.g. Tefl on tape or hemp). Do not exceed
standard torque!
Hygienic installation
During installation, avoid contact and contamination of the
fi tting components that carry the water.
Rarely used fi ttings
Choose pipe routing that will not allow for stagnating water to
collect (ring installation). If necessary, provide fl ush valves behind
the fi ttings. If using after longer periods of non-operation, let the
water drain; see „German Environmental Agency“ (Umweltbun-
desamt) recommendation.
Protection against legionella
Provide fi ttings with integrated fl ush valve (SCHELL LINUS DP-C-T)
for thermal disinfection where there is a risk of high concentrations
of legionella or take other measures conforming with the DVGW
(German association for gas and water) worksheet W 551. Take
particular care with installations for people with weak immune
systems.
Instructions for commissioning
Prior to commissioning, all pipe lines are to be fl ushed in ac-
cordance with the ZVSHK (‚German Association for Sanitation,
Heating and Air Conditioning‘) worksheet, DIN 1988-200 and
DIN EN 806-4. Every fi tting is to undergo a pressure test after
installation; where possible, perform the pressure test with
compressed air.
If the fi tting has been commissioned, ensure operation as inten-
ded in accordance with DVGW / VDI 6023.
Fittings with thermostats
Attention, risk of scalding!
After removing the locking disc and bridging the tempera-
ture lock, scalding by hot water can occur. Install the locking
disc into systems in which the preset maximum temperature
should not be exceeded (children etc.)!
External installation
ATTENTION! If there is a risk of frost, drain fi ttings, remove
functional components or permanently protect fi ttings with
thermal tape.
Maintenance instructions
In accordance with DIN EN 806-5, the non-return valve is sub-
ject to an annual function check. The function of the thermostats
should be carried out by the operating company at appropriate
intervals. Cleaning of the fi lter and possible decalcifi cation should
be carried out as necessary every 2 years, as given in the DIN EN
806-5 (for drinking water heaters).
Components of the fi ttings are subject to natural wear and,
therefore, must be regularly maintained (cartridges).
Bacteria can collect in jet regulators and should be regularly
cleaned or replaced.
Instructing the operator
Instruct the operator in accordance with VDI 6023.
Scope of delivery
Fitting
2 Rosettes
2 S-fi ttings
Spray regulator max. 5 l/min
Technical specifi cations, Installation instructions
Factory setting adjustable
F1
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Flow time P1 - P12
F2
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Stagnation fl ush Off
On, xh after last use /
On, (daily) every xh
F3
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Cleaning stop Off On, 60s
6

Datos técnicos
Tiempo de funcionamiento
regulable
4 - 240 s
Presión de prueba 10bar
Presión de caudal
(min. - max.)
1,5 – 5bar
Caudal de paso de la grifería max. 5l/min
Temperatura 10 °C - 45 °C (tenga en cuenta el
peligro de escaldamiento)
Temperatura max. 70 °C (brevemente, por ej.
para desinfección térmica —
ATENCIÓN: Peligro de escalda-
miento)
Clase acústica Comprobación solicitada
Las griferías SCHELL cumplen con los requisitos de
W50930Parte 6 Materiales (Reglamentación aplicable al
agua potable 2013/2001).
Datos técnicos, Indicaciones de instalación
Indicaciones de instalación
El montaje y la instalación deben ser realizados por instaladores
profesionales y conforme a los requisitos de cualifi cación que
exigen las normativas nacionales y locales. Compare DIN en 806 ss
„Reglas técnicas para instalaciones de agua potable“, DIN 1988 ss.
A la hora de planifi car y construir instalaciones sanitarias se deben
respetar las normas y disposiciones locales, nacionales e inter-
nacionales.
La griferia SCHELL solo deben utilizarse para el uso previsto.
Por lo demás se deberán tener en cuenta las “Condiciones
generales de instalación de SCHELL. “www.schell.eu
Debe haber unas dimensiones sufi cientes, conforme a la norma
DIN 1988 300 ª parte, o EN 806-3. Hay que observar las normas
DIN 1988 100ª parte (para la protección del agua potable y la
conservación de la potabilidad) y EN 1717 (para la protección del
agua potable frente a la contaminación de las instalaciones de aguas).
Calidades del agua:
Los grifos de ducha SCHELL son adecuados para el uso en
sistemas de agua potable conforme a la normativa alemana para
la calidad de agua para consumo humano 2001 modifi cada en
2011. Por razones intrínsecas, en las griferías se encuentran mó-
dulos sensibles que es necesario preservar de las partículas de su-
ciedad y los depósitos de cal. En caso necesario, hay que prever
fi ltros de fl ujo reversible y dispositivos antical (para el agua con
más de 10° dH). Hay que solicitar el visto bueno del fabricante
si las griferías se van a usar con aguas minerales que contengan
partículas potencialmente fl oculantes o que sean especialmente
agresivas con los metales.
Instrucciones generales de montaje:
Para las tuberías utilice materiales resistentes a la corrosión. Her-
metice las roscas únicamente con medios sellantes autorizados
(por ej. cinta de tefl ón o estopa). No exceda los pares de apriete
normales.
Instalación higiénica:
Durante la instalación evite el contacto y la contaminación de los
componentes del grifo que llevan agua.
Griferías con un uso poco frecuente:
Seleccione la guía del tubo de modo que no se pueda remansar
el agua (instalación anular). Si es necesario, prevea válvulas de
limpieza detrás de las griferías. Cuando use de nuevo la grifería
después de un tiempo prolongado de inactividad, deje correr
el agua (véase al respecto lo recomendado por el Ministerio de
Medio Ambiente).
Protección contra la legionella:
Si hay riesgo de proliferación de legionella, prevea griferías con
válvula de aclarado integrada (SCHELL LINUS DP-C-T) para la
desinfección térmica u otras medidas conforme a la hoja de
trabajo W 551 de la asociación DVGW (la asociación alema-
na del sector del gas y el agua). Estas medidas deben tenerse
especialmente presentes en las instalaciones para personas con
algún tipo de inmunodepresión.
Indicaciones para la puesta en funcionamiento:
Antes de la puesta en servicio hay que aclarar todas las tuberías
como se indica en la fi cha de trabajo de ZVSHK (la asociación
alemana central de saneamientos, calefacción y climatización) o
en las normas DIN 1988-200 y DIN EN 806-4. Cada grifería debe
someterse a una prueba de presión después de instalarla. La
prueba de presión debe realizarse con aire comprimido, siempre
que sea posible.
Una vez puesto en funcionamiento el grifo debe garantizarse un
servicio conforme a DVGW / VDI 6023.
Griferías con termostato:
¡Peligro de escaldadura!
Después de retirar la arandela de retención y omitir el bloqueo
de temperatura pueden producirse quemaduras debidas al
agua caliente. En las instalaciones cuya temperatura máxima
predeterminada no debe superarse (niños, etc.) ¡vuelva a colo-
car la arandela de retención!
Instalación en el exterior:
¡Atención: Si hay peligro de heladas, purgar la grifería,
desarmarla o protegerla de forma permanente con una cinta
calentadora.
Indicaciones de mantenimiento:
De acuerdo con DIN EN 806-5, las válvulas antirretorno deben
someterse a un control de funcionamiento anualmente. El ope-
rador debe activar el funcionamiento del termostato en inter-
valos apropiados. Debe realizarse una limpieza del fi ltro y, en
caso necesario, una descalcifi cación cada 2 años de acuerdo con
DINEN806-5 (para el calentador de agua potable).
Los componentes del grifo están sujetos a un desgaste natural
por lo que debe realizarse un mantenimiento con regularidad
(cartuchos).
En los reguladores de chorro pueden acumularse bacterias, por lo
que deberán ser limpiados o reemplazados regularmente.
Instrucción técnica al operador:
Proporcionar instrucción técnica al operador como lo especifi ca
el reglamento VDI 6023.
Volumen de suministro
Grifería
2 Rosetas
2 Atornilladuras S
Regulador de chorro max. 5 l/min
Ajuste de fábrica ajustable
F1
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Duración P1 - P12
F2
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Descarga por
inactividad Desconexión
Conexión, xh
desde la última
descarga /
Conexión (diaria)
cada xh
F3
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Parada de
limpieza Desconexión Conexión, 60s
7

Telepítési útmutató
A beépítést és villamos szerelést csak erre engedélyezett szakü-
zem végezheti el, fi gyelembe véve az EN 806.1 (DIN 1988-200,
VDI/DVGW 6023) szerint.
A szaniter berendezések tervezésénél és felszerelésénél fi gyelem-
be kell venni a megfelelő helyi, nemzeti és nemzetközi szabván-
yokat és előírásokat.
A SCHELL szerelvényeket csak rendeltetésszerűen szabad hasz-
nálni.
A www.schell.eu címen található SCHELL „Általános szerelési
feltételek“ érvényesek.
Gondoskodni kell a DIN 1988 300. része, ill. az MSZ-EN 806-3
szerinti megfelelő méretezésről. Figyelembe kell venni a DIN 1988
100. részének (Ivóvíz védelme, az ivóvíz minőségének betartása),
valamint az MSZ-EN 1717 (Ivóvíz szennyezés elleni védelme vízel-
látó rendszerekben) előírásait.
Vízminőségek
A SCHELL zuhanycsaptelepek a 2011-ben kiegészített 2001-es
ivóvízrendelet szerinti vízvezetékrendszerekben történő használa-
tra alkalmasak. Rendszertől függően a szerelvényekben érzékeny
részegységek találhatók, melyeket óvni kell a szennyeződésektől
és a vízkőlerakódástól. Szükség esetén visszaöblítő szűrőt és
vízkőmentesítő berendezést kell betervezni (10° nk feletti
keménységű víz esetén). Ha a szerelvényeket olyan ásványvízzel
kívánják üzemeltetni, melyek összetevői hajlamosak a kicsapó-
dásra vagy különösen aggresszívek a fém szerkezeti anyagokkal
szemben, akkor az üzemeltetés csak engedélyezés után lehetsé-
ges.
Általános szerelési tudnivalók
Korrózióálló szerkezeti anyagokat alkalmazzon. A menettömítést
csak engedélyezett tömítőanyagokkal (pl. tefl onszalag vagy ken-
der) végezze. Ne lépje túl a szokásos meghúzási nyomatékokat!
Higiénikus szerelés
Szerelés közben kerülje a vizet vezető szerelvény alkatrészek
megérintését és elszennyezését.
Ritkán használt szerelvények
A csővezetést úgy kell kialakítani, hogy ne keletkezhessen
vízpangás (gyűrűvezeték). Amennyiben szükséges, a szerelvény-
ek mögé öblítőszelepeket kell felszerelni. Hosszabb állás utáni
használat esetén először folyassa ki a vizet (lásd a Szövetségi
Környezetvédelmi Hivatal ajánlását).
Legionella elleni védelem
Magas Legionella-koncentráció veszélye esetén beépített
öblítőszeleppel rendelkező szerelvényeket (SCHELL LINUS DP-
C-T) kell alkalmazni termikus fertőtlenítés céljából vagy a DVGW
W 551 munkalap szerinti más intézkedésket kell foganatosítani.
Gyenge immunrendszerű s zemélyek részére történő telepítés
esetén különös fi gyelemmel kell eljárni.
Tudnivalók az üzembe helyezéskor
Az üzembe helyezés előtt a DIN 1988-200, ill. DIN EN 806-4,
ZVSHK munkalap szerint valamennyi csővezetéket ki kell öblíteni.
A telepítést követően minden szerelvényt nyomáspróbának kell
alávetni, a nyomáspróbát lehetőség szerint sűrített levegővel kell
végrehajtani.
Ha a szerelvényt üzembe helyezte, ügyelnie kell annak
rendeltetésszerű használatára a DVGW / VDI 6023 szerint.
Termosztátos szerelvények
Figyelem, forrázásveszély!
A reteszelőtárcsa eltávolítása és a hőmérséklethatár átlépése
után a forró víz forrázásveszélyt okozhat.
Azoknál a berendezéseknél, amelyeknél az előre beállított
maximális hőmérsékletet nem kell túllépni (gyerekek, stb.), a
reteszelőtárcsát vissza kell helyezni!
Szabadban történő telepítés
FIGYELEM: Fagyveszély esetén a szerelvényt le kell üríteni!
Szerelje ki a funkciós alkatrészeket vagy melegítőszalaggal
tartósan védje meg a szerelvényt a befagyás ellen.
Karbantartási megjegyzések
A visszafolyásgátló működését a DIN EN 806-5 szabvány szerint
évente ellenőrizni kell. A termosztátokat megfelelő időközönként
a használónak kell működetni. A szűrő tisztítását és amennyiben
szükséges a vízkőtelenítést a DIN EN 806-5 szabványban leírtak
szerint (ivóvízmelegítőkhöz) adott esetben 2 évente végre kell
hajtani.
A szerelvények szerkezeti részei természetes kopásnak vannak
kitéve, így ezeket rendszeresen karban kell tartani (kartusok).
A sugárszabályozókban összegyűlhetnek a baktériumok és a
szabályozókat rendszeresen tisztítani vagy cserélni kell.
Üzemeltető betanítása
Az üzemeltető betanítása a VDI 6023 szabvány szerint történik.
Szállítási terjedelem
Szerelvény
2 rozetta
2 S-csavarzatok
Sugárszabályozó max. 5 l/min
Műszaki adatok
Beállítható működési idő 4 - 240 s
Vizsgálati nyomás 10bar
Nyomás (min. - max.) 1,5 – 5bar
Szerelvény átfolyása max. 5l/min
Hőmérséklet 10 °C - 45 °C (ügyeljen a leforrázás-
veszélyre)
Max hőmérséklet 70 °C (rövid ideig, pl. termikus
fertőtlenítéshez – FIGYELEM:
leforrázásveszély!)
Zajosztály Vizsgálat bejelentve
A SCHELL szerelvények megfelelnek a W 50930 6. rész ala-
panyagok követelményeinek (Ivóvíz rendelet 2013/2001).
Gyári beállítás beállítható
F1
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Működési idő P1 - P12
F2
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Pangási öblítés Ki
Be, xórával az utolsó
használat után /
(Naponta) Be,
xóránként
F3
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Tisztítás leállítása Ki Be, 60 mp
Műszaki adatok, Telepítési útmutató
8

9
Maße Dimensions
Afmetingen Medidas
Dimensions Méretek
B
150 14
70
82
60°
128
A95
91 - 95 135, 195, 255
210
270
330
56
82
2,5
AB
-
-
272
295
VITUS VW E-T
VITUS VW E-T BE-F
150 +14
°C
15
30
> 34 < 56
°C
G 1/2 AG
G 3/4 AG
32 - 36
Abb.: VITUS VW-E-T BE-F

Vaste uitloop (1 - 2)
Monteer de uitloop. Let op de positie
van de glijhuls (a).
In de toestand bij levering is de uitloop
vergrendeld.
Uitloop zwenkbaar (3 – 8)
Om de uitloop zwenkbaar te monteren
gaat u te werk zoals getoond in de
afbeeldingen 3 tot 8.
Zorg ervoor dat de borgschroef (b) in
de boring van de glijhuls (a) grijpt.
Bec fi xe (1 - 2)
Montez le bec. Tenez compte de la
position de la douille coulissante (a).
A la livraison, le bec est bloqué.
Bec pivotant (3 - 8)
Pour permettre le pivotement du bec,
procédez comme indiqué dans les
illustrations 3 à 8. Veillez à ce que la
vis de blocage (b) s‘enclenche dans le
trou de la douille coulissante (a).
Fixed draw-off outlet (1 - 2)
Install the draw-off outlet. Observe
the position of the slide sleeve (a).
The draw-off outlet is delivered locked.
Draw-off outlet can be pivoted (3 – 8)
In order to install the pivoting draw-
off, proceed as indicated in the fi gures
3 to 8. Make sure that the safety screw
(b) engages in the hole of the slide
sleeve (a).
Desagüe fi jo (1 - 2)
Monte el desagüe. Tenga en cuenta la
posición del casquillo deslizante (a).
En la entrega, el desagüe está bloque-
ado.
Desagüe giratorio (3 - 8)
Para montar el desagüe giratorio, pro-
ceda como se muestra en las fi guras
3 a 8.
Preste atención a que el tornillo de
seguridad (b) quede fi jo en el orifi cio
del casquillo deslizante (a).
Rögzített kifolyó (1 - 2)
Szerelje fel a kifolyót. Ügyeljen a csús-
zóhüvely (a) helyzetére.
Szállítási állapotban a kifolyót rögzítik.
Elforgatható kifolyó (3 - 8)
A kifolyó elforgatható szerelését
úgy végezze, ahogy ezt a 3 - 8 ábra
mutatja.
Ügyeljen arra, hogy a biztosító csavar
(b) belenyúljon a csúszóhüvely (a)
furatába.
10
Schwenkauslauf montieren Install draw-off outlet
Uitloop monteren Montar desagüe
Montage du bec A kifolyó szerelése
180°
90°
a
b
3,0
2,0
a
3,0
180°
90°
a
b
3,0
2,0
180°
90°
a
b
3,0
2,0
180°
90°
a
b
3,0
2,0
a
3,0
180°
90°
a
b
3,0
2,0
180°
90°
a
b
3,0
2,0
Fester Auslauf (1 - 2)
Montieren Sie den Auslauf. Beachten
Sie die Position der Gleithülse (a).
Im Lieferzustand ist der Auslauf arretiert.
Auslauf schwenkbar (3 – 8)
Um den Auslauf schwenkbar zu
montieren, gehen Sie vor wie in den
Abbildungen 3 bis 8 gezeigt.
Achten Sie darauf, dass die Siche-
rungsschraube (b) in die Bohrung der
Gleithülse (a) greift.
3
1
5
7
4
2
6
8

11
Inbetriebnahme VW-E-T mit Werkseinstellung Commissioning VW-E-T with works setting
Inbedrijfstelling VW-E-T met fabrieksinstelling Puesta en servicio VW-E-T con ajustes de fábrica
Mise en service du VW-E-T avec les réglages d‘usine
VW-E-T üzembe helyezése a gyári beállítással
4 x
LR6 AA
ON/OFF Stagnationsspülung OFFBetrieb:
15s
8s
Werkseinstellung
- Laufzeit 8 s
- Stagnationsspülung 24h - Aus
Programmierung bei Bedarf vornehmen (s. Seite 21).
Hinweis:
Sobald die Spannungsversorgung hergestellt ist, beginnt
die Programmierphase von 15 Sekunden. Fassen Sie in
dieser Phase nicht in den Sensorbereich, wenn Sie die
Werkseinstellungen beibehalten wollen.
Zusätzliche Einstellungen für Laufzeit, Stagnationsspüldauer
und Stagnationsspülintervalle über eSCHELL-Software.
Fabrieksinstelling
- Looptijd 8 s
- Stagnatiespoeling 24h – Uit
Programmering indien nodig uitvoeren (s. Seite 22).
Opmerking:
Zodra de spanningsvoeding is gerealiseerd, begint de pro-
grammeerfase van 15 seconden. Kom in deze fase niet met
uw handen in het sensorbereik, als u de fabrieksinstellingen
wilt bijhouden.
Bijkomende instellingen voor de temporisatie, stagnatiespoel-
duur en stagnatiespoelinterval via eSCHELL-software.
Réglage par défaut
- Durée 8 s
- Rinçage de stagnation 24h - arrêt
Réaliser la programmation au besoin (s. Seite 23).
Remarque :
La phase de programmation de 15 secondes démarre dès
que l‘alimentation en tension est établie. Ne rien placer
dans la zone de détection pendant cette phase si vous
souhaitez conserver les réglages d‘usine.
Réglages supplémentaires de la temporisation, la durée du
rinçage anti-stagnation en l‘interval du rinçage anti-stagnation
via logiciel eSCHELL.
Factory setting
- Cycle 8 s
- Stagnation fl ush 24h – off
Carry out programming, if necessary (s. Seite 24).
Note:
As soon as the voltage supply is established, the program-
ming phase of 15 seconds begins. Do not put your hands
into the sensor area during this phase if the works settings
are to be retained.
Addional adjustments for fl ow, duration of stagnation fl ush
and intervals by eSCHELL-software.
Ajuste de fábrica
- Intervalo de funcionamiento 8 s
- Aclarado por inactividad 24h – desconectado
Efectuar la programación en caso necesario (s. Seite 25).
Indicación:
Cuando se establezca la alimentación de tensión, empieza
la fase de programación de 15 segundos. Durante esta fase
no toque el área del sensor si desea mantener la confi gura-
ción de fábrica.
Otros ajustes para el tiempo de funcionamiento, duración de
la descarga por inactividad y el intervalo de las descargas por
inactividad con el software eSCHELL.
Gyári beállítás
- Működési idő 8 mp
- 24h óránkénti pangó víz elleni öblítés – Ki
Szükség esetén végezze el a programozást (s. Seite 26).
Figyelem:
Ha a feszültségellátás létrejött, akkor 15 másodperces pro-
gramozási fázis kezdődik. Ha meg szeretné tartani a gyári
beállításokat, ebben a fázisban ne érjen az érzékelő mezőbe.
A működési idő, pangási öblítési időtartam és pangási öblítési
időközök kiegészítő beállítása az eSCHELL-szoftveren keresztül.

> 3 min
2,5
70 °C
3.
2.
1.
Thermische Desinfektion durchführen
Die thermische Desinfektion darf nur durch eingewiesenes
Personal nach VDI 6023 durchgeführt werden.
Dabei sind die entsprechenden SCHELL Hinweise und
das DVGW Arbeitsblatt W 551 zu beachten.
Verbrühgefahr:
Bei der thermischen Desinfektion tritt Heißwas-
ser ≥ 70 °C aus. Armaturenkörper heizt sich auf.
Ergreifen Sie zur Vermeidung von Verbrühungen die
folgende Maßnahmen:
- Für Ablauf des austretendes Wasser sorgen (Spritzge-
fahr, keine Behältnisse im Ablaufbereich).
- Keine Personen im Umfeld des Ablaufes.
- Während der thermischen Desinfektion muss die
Armatur ständig überwacht werden.
- Nach erfolgter thermischer Desinfektion Ventil dicht
schließen, Batteriefach einsetzen und durch Aufsetzen
des Schutzdeckels sichern.
- Spülen Sie die Armatur mit normaler Wassertempera-
tur bis keine erhöhte Temperatur mehr feststellbar ist.
Dokumentieren Sie die Durchführung (Temperatur, Zeit)
der thermischen Desinfektion.
Thermische desinfectie uitvoeren
De thermische desinfectie mag alleen door geïnstrueerd
personeel volgens VDI 6023 worden uitgevoerd.
Daarbij moeten de SCHELL instructies en het DVGW
werkblad W 551 in acht worden genomen
Verbrandingsgevaar:
Bij de thermische desinfectie treedt heet water
≥ 70 °C uit. Corpus van de kraan wordt warm.
Tref ter vermijding van brandwonden de volgende
maatregelen:
- Voor afvoer van het uittredende water zorgen (spat-
gevaar, geen bakken in het afvoerbereik).
- Geen personen in de omgeving van de afvoer.
- Tijdens de thermische desinfectie moet de kraan
voortdurend geobserveerd worden.
- Na de thermische desinfectie de klep dicht sluiten en
het bedieningselement borgen door het bescherm-
deksel erop te plaatsen.
- Spoel de kraan met normale watertemperatuur, tot er
geen verhoogde temperatuur meer wordt vastgesteld.
Documenteer de uitvoering (temperatuur, tijd) van de
thermische desinfectie.
12
Manuelle Thermische Desinfektion Handmatige thermische desinfectie

Exécution de la désinfection thermique
La désinfection thermique ne peut être effectuée que par du
personnel formé, conformément à la norme VDI 6023.
Les consignes SCHELL pertinentes doivent être être respectées,
de même que la fi che de travail W 551 de la DVGW.
Risque de brûlure !
Lors de la désinfection thermique, la température de
l‘eau à la sortie peut être ≥ 70 °C. Le corps du robinet
chauffe.
Prenez les mesures suivantes en vue d‘éviter toute brûlure :
- Veillez à ce que l‘eau s‘écoule correctement (risques de pro-
jection, pas de récipient dans la zone d‘écoulement).
- Ne laissez personne approcher de l‘écoulement.
- Le robinet doit rester sous surveillance pendant toute la durée
de la désinfection thermique.
- Une fois la désinfection thermique achevée, fermez herméti-
quement la vanne et empêchez son actionnement en instal-
lant le couvercle de protection.
- Rincez le robinet au moyen d‘eau à température normale
jusqu‘à ce que celui-ci ne présente plus une température
élevée.
Documentez la réalisation (température, durée) de la désinfec-
tion thermique.
Carry out thermal disinfection
Thermal disinfection must only be carried out by instructed
personnel, in accordance with VDI 6023.
Thereby, the appropriate instructions from SCHELL and the
DVGW worksheet W 551 must be observed.
Risk of scalding:
Hot water at ≥ 70 °C discharges during thermal
disinfection. Body of fi tting heats up.
To prevent scalding, take the following actions:
- Make sure that the water can discharge (risk of spraying, no
containers in the area of the discharge).
- No persons in the vicinity of the drain.
- During thermal disinfection, the fi tting must be continuously
monitored.
- After successful thermal disinfection, fi rmly seal the valve and
secure activation by installing a protective cover.
- Flush the fi tting at normal water temperature until there is no
further increase in temperature.
Record that thermal disinfection has been carried out
(temperature, time).
Realizar la desinfección térmica
La desinfección térmica solo puede llevarla a cabo personal
cualifi cado de acuerdo con VDI 6023.
Deben respetarse las indicaciones de SHELL correspondientes y
la hoja de trabajo DVGW W 551.
Peligro de escaldadura:
En la desinfección térmica el agua caliente sale a ≥ 70 °C.
El cuerpo del grifo se calienta.
Para evitar las escaldaduras tome las siguientes medidas:
- Proporcionar un desagüe para el agua que sale (peligro de
salpicaduras, sin recipientes en la zona de desagüe).
- No debe haber personas en las proximidades del desagüe.
- Durante la desinfección térmica, la grifería debe vigilarse
constantemente.
- Cerrar herméticamente la válvula después de la desinfección
térmica y asegurar el accionamiento colocando la cubierta
protectora.
- Aclarar la grifería con agua a temperatura normal hasta que ya
no se pueda ajustar a una temperatura mayor.
Documentar el procedimiento (temperatura, tiempo) de la
desinfección térmica.
Termikus fertőtlenítés végrehajtása
A termikus fertőtlenítést csak képzett személyzet végezheti a
VDI 6023 szerint.
Ekkor a megfelelő SCHELL utasításokat és a DVGW W 550
munkalapot fi gyelembe kell venni.
Leforrázásveszély:
A termikus fertőtlenítéskor ≥ 70 °C forró víz folyik ki.
A csaptelepház felmelegszik
A leforrázás elkerülése érdekében a következő intézkedéseket
tegye:
- Gondoskodjon a kilépő víz lefolyásáról (fröccsenésveszély,
nincs tartály a kifolyási tartományban).
- Senki ne tartózkodjon a kifolyás környezetében.
- A termikus fertőtlenítéskor a szerelvényt folyamatosan felü-
gyelni kell.
- Ha megtörtént a termikus fertőtlenítés, a szelepet szorosan
zárni kell, és a működtetését védőfedél felhelyezésével kell
lebiztosítani.
- Öblítse a szerelvényt normál vízhőmérséklettel mindaddig,
míg már nem állapítható meg magas hőmérséklet.
Dokumentálja a termikus fertőtlenítés végrehajtását
(hőmérséklet, idő).
13
Désinfection thermique manuelle Desinfección térmica manual
Manual thermal disinfection Kézi termikus fertőtlenítés

Elektrischer Anschluss
Reihenfolge der Verkabelung
beachten!
Elektrische aansluiting
Volgorde van de bekabeling
inachtnemen!
Raccordement électrique
Respecter l'ordre
de câblage !
Electrical connection
Observe the
wiring order!
Conexión eléctrica
¡Tener en cuenta la secuencia
delcableado!
Elektromos bekötés
Ügyeljen a kábelezés
sorrendjére!
14
Inbetriebnahme VW-E-T BE-F mit Werkseinstellung
Commissioning VW-E-T BE-F with works setting
Inbedrijfstelling VW-E-T BE-F met fabrieksinstelling
Puesta en servicio VW-E-T BE-F con ajustes de fábrica
Mise en service du VW-E-T BE-F avec les réglages d‘usine VW-E-T BE-F üzembe helyezése a gyári beállítással
1.
3.
2.
Werkseinstellung
- Laufzeit 8 s
- Stagnationsspülung 24h - Aus
Programmierung bei Bedarf vornehmen (s. Seite 21).
Hinweis:
Sobald die Spannungsversorgung hergestellt ist, beginnt
die Programmierphase von 15 Sekunden. Fassen Sie in
dieser Phase nicht in den Sensorbereich, wenn Sie die
Werkseinstellungen beibehalten wollen.
Zusätzliche Einstellungen für Laufzeit, Stagnationsspüldauer
und Stagnationsspülintervalle über eSCHELL-Software.
Fabrieksinstelling
- Looptijd 8 s
- Stagnatiespoeling 24h – Uit
Programmering indien nodig uitvoeren (s. Seite 22).
Opmerking:
Zodra de spanningsvoeding is gerealiseerd, begint de pro-
grammeerfase van 15 seconden. Kom in deze fase niet met
uw handen in het sensorbereik, als u de fabrieksinstellingen
wilt bijhouden.
Bijkomende instellingen voor de temporisatie, stagnatiespoel-
duur en stagnatiespoelinterval via eSCHELL-software.
Réglage par défaut
- Durée 8 s
- Rinçage de stagnation 24h - arrêt
Réaliser la programmation au besoin (s. Seite 23).
Remarque :
La phase de programmation de 15 secondes démarre dès
que l‘alimentation en tension est établie. Ne rien placer
dans la zone de détection pendant cette phase si vous
souhaitez conserver les réglages d‘usine.
Réglages supplémentaires de la temporisation, la durée du
rinçage anti-stagnation en l‘interval du rinçage anti-stagnation
via logiciel eSCHELL.
Factory setting
- Cycle 8 s
- Stagnation fl ush 24h – off
Carry out programming, if necessary (s. Seite 24).
Note:
As soon as the voltage supply is established, the program-
ming phase of 15 seconds begins. Do not put your hands
into the sensor area during this phase if the works settings
are to be retained.
Addional adjustments for fl ow, duration of stagnation fl ush
and intervals by eSCHELL-software.
Ajuste de fábrica
- Intervalo de funcionamiento 8 s
- Aclarado por inactividad 24h – desconectado
Efectuar la programación en caso necesario (s. Seite 25).
Indicación:
Cuando se establezca la alimentación de tensión, empieza
la fase de programación de 15 segundos. Durante esta fase
no toque el área del sensor si desea mantener la confi gura-
ción de fábrica.
Otros ajustes para el tiempo de funcionamiento, duración de
la descarga por inactividad y el intervalo de las descargas por
inactividad con el software eSCHELL.
Gyári beállítás
- Működési idő 8 mp
- 24h óránkénti pangó víz elleni öblítés – Ki
Szükség esetén végezze el a programozást (s. Seite 26).
Figyelem:
Ha a feszültségellátás létrejött, akkor 15 másodperces pro-
gramozási fázis kezdődik. Ha meg szeretné tartani a gyári
beállításokat, ebben a fázisban ne érjen az érzékelő mezőbe.
A működési idő, pangási öblítési időtartam és pangási öblítési
időközök kiegészítő beállítása az eSCHELL-szoftveren keresztül.
VITUS VW-E-T & BE-F

LAN / WLAN
BE-F VITUS
eSCHELL Funk-Stick FS
Wassermanagement-Server
Thermische Desinfektion durchführen
Die thermische Desinfektion darf nur durch eingewiesenes
Personal nach VDI 6023 durchgeführt werden.
Dabei sind die entsprechend SCHELL Hinweise und das
DVGW Arbeitsblatt W 551 zu beachten.
Verbrühgefahr:
Bei der thermischen Desinfektion tritt Heißwas-
ser ≥ 70 °C aus. Armaturenkörper heizt sich auf.
Ergreifen Sie zur Vermeidung von Verbrühungen die
folgende Maßnahmen:
- Für Ablauf des austretendes Wasser sorgen (Spritzge-
fahr, keine Behältnisse im Ablaufbereich).
- Keine Personen im Umfeld des Ablaufes.
-
Die thermische Desinfektion kann über den eSCHELL
Wassermanagement-Server oder direkt Vorort mit dem
eSCHELL Funk-Stick ausgelöst werden.
Vorgehensweise siehe eSCHELL Wassermanagement-
System.
- Während der thermischen Desinfektion muss die
Armatur ständig überwacht werden.
- Spülen Sie die Armatur mit normaler Wassertempera-
tur bis keine erhöhte Temperatur mehr feststellbar ist.
Dokumentieren Sie die Durchführung (Temperatur, Zeit)
der thermischen Desinfektion.
Thermische desinfectie uitvoeren
De thermische desinfectie mag alleen door geïnstrueerd
personeel volgens VDI 6023 worden uitgevoerd.
Daarbij moeten de SCHELL instructies en het DVGW
werkblad W 551 in acht worden genomen
Verbrandingsgevaar:
Bij de thermische desinfectie treedt heet water
≥ 70 °C uit. Corpus van de kraan wordt warm.
Tref ter vermijding van brandwonden de volgende
maatregelen:
- Voor afvoer van het uittredende water zorgen (spat-
gevaar, geen bakken in het afvoerbereik).
- Geen personen in de omgeving van de afvoer.
- De thermische desinfectie kan via de eSCHELL
watermanagement server of direct ter plaatse met de
eSCHELL draadloze stick worden geactiveerd. Proce-
dure zie eSCHELL watermanagement systeem.
- Tijdens de thermische desinfectie moet de kraan
voortdurend geobserveerd worden.
- Spoel de kraan met normale watertemperatuur, tot er
geen verhoogde temperatuur meer wordt vastgesteld.
Documenteer de uitvoering (temperatuur, tijd) van de
thermische desinfectie.
15
Elektronische Thermische Desinfektion Electronic thermal disinfection
Elektronische thermische desinfectie Desinfección térmica electrónica
Désinfection thermique électronique Elektronikus termikus fertőtlenítés

Exécution de la désinfection thermique
La désinfection thermique ne peut être effectuée que par du
personnel formé, conformément à la norme VDI 6023.
Les consignes SCHELL pertinentes doivent être être respectées,
de même que la fi che de travail W 551 de la DVGW.
Risque de brûlure !
Lors de la désinfection thermique, la température de
l‘eau à la sortie peut être ≥ 70 °C. Le corps du robinet
chauffe.
Prenez les mesures suivantes en vue d‘éviter toute brûlure :
- Veillez à ce que l‘eau s‘écoule correctement (risques de pro-
jection, pas de récipient dans la zone d‘écoulement).
- Ne laissez personne approcher de l‘écoulement.
- La désinfection thermique peut être déclenchée via le serveur
de gestion d'eau eSCHELL ou directement sur site, via la
clé radio eSCHELL. Procédure : cf. système de gestion d'eau
eSCHELL.
- Le robinet doit rester sous surveillance pendant toute la durée
de la désinfection thermique.
- Rincez le robinet au moyen d‘eau à température normale
jusqu‘à ce que celui-ci ne présente plus une température
élevée.
Documentez la réalisation (température, durée) de la désinfec-
tion thermique.
Carry out thermal disinfection
Thermal disinfection must only be carried out by instructed
personnel, in accordance with VDI 6023.
Thereby, the appropriate instructions from SCHELL and the
DVGW worksheet W 551 must be observed.
Risk of scalding:
Hot water at ≥ 70 °C discharges during thermal
disinfection. Body of fi tting heats up.
To prevent scalding, take the following actions:
- Make sure that the water can discharge (risk of spraying, no
containers in the area of the discharge).
- No persons in the vicinity of the drain.
- Thermal disinfection can be activated using the eSCHELL
water management server or locally by means of the eSCHELL
wireless stick. For this procedure, see eSCHELL water manage-
ment system.
- During thermal disinfection, the fi tting must be continuously
monitored.
- Flush the fi tting at normal water temperature until there is no
further increase in temperature.
Record that thermal disinfection has been carried out
(temperature, time).
Realizar la desinfección térmica
La desinfección térmica solo puede llevarla a cabo personal
cualifi cado de acuerdo con VDI 6023.
Deben respetarse las indicaciones de SHELL correspondientes y
la hoja de trabajo DVGW W 551.
Peligro de escaldadura:
En la desinfección térmica el agua caliente sale a ≥ 70 °C.
El cuerpo del grifo se calienta.
Para evitar las escaldaduras tome las siguientes medidas:
- Proporcionar un desagüe para el agua que sale (peligro de
salpicaduras, sin recipientes en la zona de desagüe).
- No debe haber personas en las proximidades del desagüe.
- La desinfección térmica puede activarse a través del servidor
de gestión de agua eSCHELL o directamente in situ con el
dispositivo inalámbrico eSCHELL. Para el procedimiento ver el
sistema de gestión de agua eSCHELL.
- Durante la desinfección térmica, la grifería debe vigilarse
constantemente.
- Aclarar la grifería con agua a temperatura normal hasta que ya
no se pueda ajustar a una temperatura mayor.
Documentar el procedimiento (temperatura, tiempo) de la
desinfección térmica.
Termikus fertőtlenítés végrehajtása
A termikus fertőtlenítést csak képzett személyzet végezheti a
VDI 6023 szerint.
Ekkor a megfelelő SCHELL utasításokat és a DVGW W 550
munkalapot fi gyelembe kell venni.
Leforrázásveszély:
A termikus fertőtlenítéskor ≥ 70 °C forró víz folyik ki.
A csaptelepház felmelegszik
A leforrázás elkerülése érdekében a következő intézkedéseket
tegye:
- Gondoskodjon a kilépő víz lefolyásáról (fröccsenésveszély,
nincs tartály a kifolyási tartományban).
- Senki ne tartózkodjon a kifolyás környezetében.
- A termikus fertőtlenítést az eSCHELL vízmenedzsment szerve-
ren keresztül vagy közvetlenül a helyszínen az eSCHELL rádiós
stickkel lehet kiváltani. Az eljárást lásd: eSCHELL vízmenedz-
sment rendszer.
- A termikus fertőtlenítéskor a szerelvényt folyamatosan felü-
gyelni kell.
- Öblítse a szerelvényt normál vízhőmérséklettel mindaddig,
míg már nem állapítható meg magas hőmérséklet.
Dokumentálja a termikus fertőtlenítés végrehajtását
(hőmérséklet, idő).
16
Elektronische Thermische Desinfektion Electronic thermal disinfection
Elektronische thermische desinfectie Desinfección térmica electrónica
Désinfection thermique électronique Elektronikus termikus fertőtlenítés

2,5
- °C
+ °C
17
Temperatur einstellen Adjust temperature
Temperatur instellen Ajustar temperatura
Réglage de la températur A hőmérséklet beállítása
Thermostat ist auf 38 °C werkseitig eingestellt.
Einstellung nur bei Bedarf vornehmen.
1 Armatur betätigen und Wasser fl ießen lassen bis kein
Temperaturanstieg mehr feststellbar ist (Thermometer).
2 Temperaturspindel an Rasterung so einstellen, dass
konstant 38 °C warmes Wasser fl ießt. Spindel in dieser
Position belassen.
3 Betätigungselement befestigen, dabei die Position des
Druckknopfes, 12.00 Uhr-Stellung, beachten.
Thermostat is factory-set to 38 °C.
Only adjust if necessary.
1 Activate the fi tting and allow water to fl ow until there
is no further increase in the temperature (thermometer).
2 Adjust the temperature spindle on the ratchet
mechanism until hot water fl ows at a constant 38 °C.
Leave spindle in this position.
3 Attach the control unit making sure the position of the
pushbutton is at 12.00 o‘ clock.
Thermostaat is af fabriek ingesteld op 38 °C.
Instelling alleen indien nodig veranderen.
1 Kraan openzetten en water laten stromen, tot er geen
temperatuurstijging meer wordt vastgesteld (thermo-
meter).
2 Temperatuurspil op klikmechanisme zo instellen dat
constant 38 °C warm water stroomt. Spil in deze
positie laten staan.
3 Activeringselement bevestigen, daarbij de positie van
de drukknop, 12.00 uur-stand, in acht nemen.
Thermostat réglé en usine sur 38 °C.
Réaliser le réglage seulement au besoin.
1 Actionner le robinet et laisser s‘écouler l‘eau jusqu‘à ce
que plus aucune augmentation de la température ne
soit constatée (thermomètre).
2 Régler la broche de température sur l‘arrêt de sorte que
l‘eau chaude coule toujours à 38 °C. Laisser la broche
dans cette position.
3 Fixer l‘élément de manœuvre en respectant la position
du bouton-poussoir à 12 heures.
El termostato viene de fábrica ajustado en 38 °C.
Solo hay que reajustarlo en caso necesario.
1 Accionar la grifería y dejar correr el agua hasta que
no se detecte ningún aumento de temperatura más
(termómetro).
2 Ajustar el husillo de temperatura en la muesca para que
fl uya agua caliente a una temperatura constante de 38
°C. Dejar el husillo en esta posición.
3 Asegurar el elemento de mando dejando el pulsador en
la posición equivalente a las 12 del cuadrante horario.
A termosztát gyárilag 38 °C-ra van beállítva.
Csak szükség esetén végezzen beállítást.
1 Működtesse a szerelvényt és folyassa a vizet mindad-
dig, míg a hőmérséklet már nem emelkedik tovább
(hőmérő).
2 Állítsa be a hőmérsékletorsót a fogazaton oly módon,
hogy folyamatosan 38 °C-os melegvíz folyjon. Hagyja az
orsót ebben a pozícióban.
3 Rögzítse a működtetőelemet, eközben ügyeljen a
nyomógomb pozíciójára (állás 12 óránál).

Gyárilag be van építve a reteszelőtárcsa, ami a termosztátfejet 38 °C-nál
kor-
látozza.
1 Szükség esetén a reteszelőtárcsát el lehet távolítani.
Figyelem:
Már nincs védelem a leforrázás ellen
2 Rögzítse a működtetőelemet, eközben ügyeljen a nyomógomb pozíciójá-
ra (állás 12 óránál).
Figyelem:
A VDI 3818 szerint a maximális hőmérséklet középületekben a zuhanyfejen
nem haladhatja meg a 42 °C-ot.
18
Arretierscheibe entfernen Removal of locking disc
Klemschijf verwijdern Retirar la arandela de retención
Demontage de la rondelle d‘arrêt Reteszelőtárcsa eltávolítása
Werkseitig ist eine Arretierscheibe eingesetzt, die den
Thermostatknopf auf 38 °C begrenzt.
1 Bei Bedarf ist die Arretierscheibe zu entfernen.
Achtung:
Verbrühschutz ist nicht mehr gegeben!
2 Betätigungselement befestigen, dabei die Position des
Druckknopfes, 12.00 Uhr-Stellung, beachten.
Hinweis:
Nach VDI 3818 soll in öffentlich zugänglichen Gebäu-
den die Maximaltemperatur 42 °C am Duschkopf nicht
übersteigen.
A locking disc has been inserted ex works which limits the
thermostat button to 38°C.
1 If necessary the locking disc can be removed.
Attention:
Anti-scalding protection is no longer ensured!
2 Attach the control unit making sure the position of the
pushbutton is at 12.00 o‘ clock.
Attention:
According to VDI 3818, the maximum temperature
in the showerhead is not to exceed 42°C in public
buildings.
In de fabriek is een klemschijf gemonteerd, die de ther-
mostaatknop op 38 °C begrenst.
1 Indien nodig moet de klemschijf worden verwijderd.
Opgelet:
geen bescherming meer tegen verbranding!
2 Activeringselement bevestigen, daarbij de positie van
de drukknop, 12.00 uur-stand, in acht nemen.
Opgelet:
Volgens VDI 3818 mag in openbare gebouwen de ma-
ximale watertemperatuur uit de douchekop niet hoger
zijn dan 42 °C.
Une rondelle d‘arrêt est placée en usine pour limiter le
bouton de thermostat à 38°C.
1 Si nécessaire, retirer cette rondelle d‘arrêt.
Attention: Il n‘existe alors plus aucune protec-
tion contre les brûlures!
2 Fixer l‘élément de manœuvre en respectant la position
du bouton-poussoir à 12 heures.
Attention:
Conformément à VDI 3818, la température maximale
de 42 °C ne doit pas être dépassée sur les têtes de
douche dans les bâtiments publics.
En fábrica se ha instalado una arandela de retención que
limita el botón del termostato a 38 °C.
1 En caso necesario deberá retirarse la arandela de
retención.
¡Atención!: Ya no está disponible la protección
contra escaldamiento!
2 Asegurar el elemento de mando dejando el pulsador en
la posición equivalente a las 12 del cuadrante horario.
¡Atención!
Según el reglamento 3818 de la VDI, la asociación de
ingenieros alemanes, en los edifi cios abiertos al público
no se debe exceder la temperatura máxima de 42°C en
el cabezal de la ducha.
> 38 °C
max. ≤ 38 °C
> 38 °C
max. ≤ 38 °C

Zur Reinigung nur milde, seifenhaltige Reinigungsmittel verwenden.
Keine kratzenden, scheuernden, alkohol-, ammoniak-, salzsäure-, phosphorsäure- oder essigsäurehaltigen Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel benutzen.
Keine Reinigung mit Hochdruck- und Dampfstrahlgeräten!
Es gelten die SCHELL „Allgemeinen Installationsbedingungen“ unter www.schell.eu -> Marketing/Service.
Gebruik bij het reinigen enkel milde, zeephoudende producten.
Gebruik geen krassende, schurende, alcohol-,
ammoniak-, zoutzuur-, fosforzuur- of azijnzuurhoudende reinigings- of desinfecterende
middelen.
Gebruik nooit hogedruk- of stoomreinigers!
Van toepassing zijn de ‚Algemene installatievoorwaarden‘ van SCHELL onder www.schell.eu -> Marketing/Service
N’utilisez que des produits doux et savonneux pour le nettoyage.
N’utilisez pas de détergents ou de désinfectants abrasifs ou contenant de l’alcool, de l’ammoniac, de l’acide chlorhydrique, de l’acide
phosphorique ou de l’acide acétique.
N’utilisez jamais de nettoyeurs haute pression ou à vapeur !
Les « conditions générales d‘installation » de SCHELL sous www.schell.eu -> marketing/service sont valables.
For cleaning, use only mild cleaning products containing soap.
Do not use any cleaning or disinfecting
products that are abrasive or scouring or which
contain alcohol, ammonia, hydrochloric acid,
phosphoric acid or acetic acid.
Do not clean with high-pressure or steam jet devices!
The SCHELL „General installation conditions“ at www.schell.eu -> Marketing/Service apply.
Para la limpieza solo deben utilizarse productos de limpieza suaves y a base de jabón.
No deben utilizarse productos de limpieza o desinfección abrasivos, corrosivos, que contengan alcohol, amoniaco,
ácido clorhídrico, ácido fosfórico o ácido acético.
¡La limpieza no debe realizarse con dispositivos de alta presión o chorro de vapor!
Son aplicables las “Condiciones de instalación generales” de SCHELL disponibles en www.schell.eu -> Marketing/Service.
P
A tisztításhoz csak enyhe,
szappant tartalmazó tisztítószereket használjon.
Ne használjon karcoló, súroló, alkoholt, ammóniát, sósavat, foszforsavat vagy ecetsavat tartalmazó tisztító- vagy fertőtlenítő szereket.
Ne tisztítson nagynyomású vagy gőzsugaras készülékekkel!
A www.schell.eu címen található SCHELL "Általános szerelési feltételek" érvényesek.
19
Pfl egehinweise Maintenance instructions
Verzorgingsinstructies Instrucciones para el mantenimiento
Consignes d’entretien Ápolási útmutató

23 109 06 99
29 676 00 99
27 830 06 99
22 168 00 99
78 241 00 99
24 768 06 99
69 968 06 99
01 442 00 99
23 103 06 99
01 925 00 99
110 mm, 5 l/min: 24 746 06 99
170 mm, 5 l/min: 24 747 06 99
230 mm, 5 l/min: 24 748 06 99
01 442 00 99
00 507 06 99
20
Ersatzteile VITUS VW-E-T (BE-F) Spare parts VITUS VW-E-T (BE-F)
Vervangende onderdelen VITUS VW-E-T (BE-F)
Piezas de repuesto VITUS VW-E-T (BE-F)
Pièces de rechange VITUS VW-E-T (BE-F) Pótalkatrészek VITUS VW-E-T (BE-F)
Zubehör: Absperrbare S-Verschraubungen
Toebehoren: Afsluitbare S-schroefverbindingen
Accessories: S-fi ttings that can be shut off
Accesorios: Atornilladuras S bloqueables
Accessoires: Raccords vissés en S pouvant être isolés
Tartozék: Elzárható S-csavarzatok
AufZu
# 23 775 00 99
This manual suits for next models
13
Table of contents
Other Schell Thermostat manuals
Popular Thermostat manuals by other brands

Warmset
Warmset WTR8200 user manual

Orbis
Orbis Era quick start guide

Johnson Controls
Johnson Controls T2000 series installation instructions

Honeywell
Honeywell MagicStat CT3300 Installation quick guide

ICM Controls
ICM Controls SC 2210 Installation, operation & application guide

PSG
PSG RLV-240S Installation and operating instructions