Schenker Storen NGM 20 User manual

NGM 20
Instructions de montage
Montageanleitung
Istruzioni di montaggio
Installation instructions

FR a. Définir la zone de montage des paliers des tubes porteurs,
toujours 100–150 mm à droite ou à gauche à côté du
bras articulé. Pour des longueurs de bras articulé supé-
rieures ou égales à 3 m, monter un palier de tube porteur
à gauche ou à droite à côté du palier de bras.
b. Marquer les trous, les percer et poser des chevilles.
c. Visser les paliers, les aligner puis bien serrer les vis ou les
écrous.
Attention! En présence de paliers de chevrons de toit,
vérifier avant le montage que la barre à toile passe devant
la rigole du toit ou la bordure du pignon.
DE a. Montagebereich für Tragrohrlager festlegen – immer
100 – 150 mm rechts oder links neben Knickarm. Bei
Knickarmlängen ≥3 m, jeweils links und rechts neben
Armlager ein Tragrohrlager montieren.
b. Löcher anzeichnen, bohren und Dübel setzen.
c. Lager anschrauben, ausrichten und Schrauben bzw.
Muttern kräftig anziehen.
Achtung! Bei Dachsparrenlager vor der Montage prüfen,
ob der Stoffstab an Dachrinne oder Stirnbrett vorbeigeht.
IT a. Stabilire la zona di montaggio per il supporto per tubo
portante – sempre 100 – 150 mm a destra o a sinistra
del braccio ripieghevole.
In caso di lunghezza del braccio ripieghevole ≥ 3 m, mon-
tare a sinistra e a destra accanto ai cuscinetti del braccio
un supporto per tubo portante.
b. Segnare i fori, forare e mettere i tasselli.
c. Avvitare il supporto, orientarlo e stringere bene le viti e i
dadi.
Attenzione! In caso di travetto, prima del montaggio verifi-
care se la barra finale passa sulla grondaia o sul frontalino.
EN a. Determine the assembly area for the supporting tube
mounting – always 100 -150 mm right or left next to
the hinged arm. With hinged arm lengths ≥3 m, install a
supporting tube mounting both left and right next to the
arm bracket
b. Mark out and drill the holes, then insert the dowels
c. Screw in the brackets, align and tighten the screws and/or
nuts.
Caution! If there are rafter bearings, check whether the fab-
ric rod goes past the gutter or eaves board before installing.
bk
Auvent / Schutzdach / Tettuccio / Canopy bk+10
100–150
12 12
100–150
275
50
1 Préparation des stores, montage des paliers des tubes porteurs / Storen vorbereiten,
Tragrohrlager montieren / Controllo della completezza / Check material for completeness

FR Fixer immédiatement la marquise. Ne retirer le carton que lorsque la NGM est montée!
DE Markise sofort fixieren. Karton erst entfernen wenn die NGM montiert ist!
IT Fissare subito la tenda. Rimuovere il cartone solo quando la NGM è montata!
EN Attach the awning immediately. If the NGM is installed, remove the box first!
FR a. Accrocher la marquise complète sur les paliers du tube porteur,
répartir puis obturer immédiatement l’ouverture des paliers à
l’aide du levier de serrage (marqué en bleu) et de la vis (mar-
quée en rouge).
b. Rentrer et sortir la marquise de manière contrôlée puis
effectuer les ajustements a posteriori suivants:
DE a. Komplette Markise in Tragrohrlager einhängen, verteilen
und Lageröffnung sofort mit Klemmhebel (blau markiert) und
Schraube (rot markiert) schliessen.
b. Markise kontrolliert aus- und einfahren und folgende
Nachjustierungen ausführen:
IT a. Agganciare tutta la tenda nel supporto per tubo portante,
distribuire e chiudere subito l’apertura con la leva di bloccaggio
(segnata in blu) e la vite (segnata in rosso).
b. Far uscire e rientrare la tenda in modo controllato ed eseguire
le seguenti regolazioni:
EN a. Mount the complete awning in the supporting tube mounting,
open it out and close the mounting opening immediately with a
clamping lever (marked in blue) and screw (marked in red). b.
Extend and retract the awning in a controlled manner and carry
out the following readjustments:
12
Béton / Beton / Calcestruzzo / Concrete Bois / Holz / Legno / WoodBrique / Backstein / Mattoni / Brick
1 Préparation des stores, montage des paliers des tubes porteurs / Storen vorbereiten,
Tragrohrlager montieren / Controllo della completezza / Check material for completeness
2Montage et ajustement de la marquise / Markise montieren und justieren /
Montaggio e regolazione della tenda / Install and align the awning
92

FR a. Rentrer la marquise jusqu’à 50 – 100 mm. Desserrer légère-
ment la vis Allen M10 sur la fixation du bras au niveau de la
barre à toile et positionner les bras pour qu’ils soient parallèles.
Les bras articulés doivent reposer sur le profil de la barre à
toile dans cette position. Serrer à nouveau la vis Allen.
DE a. Markise bis auf 50 – 100 mm einfahren. Inbusschraube M10
zur Armbefestigung am Stoffstab leicht lösen und Arme parallel
stellen. Knickarme sollen in dieser Position am Stoffstabprofil
anliegen. Inbusschraube wieder fest anziehen.
IT a. Far rientrare la tenda fino a 50 – 100 mm. Allentare legger-
mente la vite a brugola M10 per il fissaggio dei bracci sulla
barra finale e posizionare i bracci in parallelo. In questa posi-
zione i bracci ripieghevoli devono trovarsi sul profilo della barra
finale. Stringere nuovamente la vite a brugola.
EN a. Retract the awning up to 50 – 100 mm. Slightly loosen the Al-
len screw M10 for attaching the arm on the the fabric rod and
adjust the arms so they are parallel. The hinged arms should
rest against the fabric rod profile in this position. Tighten the
Allen screw again.
FR a. Desserrer légèrement la vis de la fourche pivotante (marquée en
bleu). Régler la position horizontale des bras en tournant les tiges
filetées (marquées en rouge) à l’aide d’un clé hexagonale de 5 mm.
Les deux tiges filetées doivent à nouveau reposer sur la tige de la vis
après le réglage. Serrer à nouveau la vis de la fourche pivotante.
DE a. Schraube der Schwenkgabel (blau markiert) leicht lösen. Mit Drehen
der Gewindestifte (rot markiert), mithilfe eines 5mm Sechskant, die
Horizontallage der Arme einstellen. Beide Gewindestifte müssen nach
der Einstellung wieder am Schaft der Schraube anliegen. Schraube
der Schwenkgabel wieder anziehen.
IT a. Allentare leggermente la vite della forcella girevole (segnata in blu).
Ruotando i perni filettati (segnati in rosso), con l’aiuto di una brugola
da 5 mm, regolare la posizione orizzontale dei bracci. Dopo la regola-
zione i due perni filettati devono trovarsi nuovamente sul gambo della
vite. Stringere nuovamente la vite della forcella girevole.
EN a. Slightly loosen the screw on the pivoting fork (marked in blue).
Adjust the horizontal position of the arm by turning the threaded pin
(marked in red) with a 5mm hex-head screw. Both threaded pins
must abut on the shaft of the screws again after being adjusted.
Tighten the screw of the pivoting fork again.
✖✔
3 Parallélisme des bras / Parallelität der Arme /
Parallelismo dei bracci / Parallelism of the arms
4 Position horizontale des bras / Horizontallage der Arme /
Posizione orizzontale dei bracci / Horizontal position of the arms
✖✔

FR a. Déployer le store et desserrer la vis de serrage (marquée en bleu).
b. Régler la chute à l’aide de la vis de réglage (marquée en rouge).
Le couple peut être réduit lors de la remontée en relevant légèrement le bras.
c. Serrer à nouveau la vis de serrage (bleue).
Attention! La barre à toile doit être en position horizontale et parallèle au tube.
DE a. Store ausfahren und Klemmschraube (blau markiert) lösen
b. Mit Stellschraube (rot markiert) den Fall einstellen. Durch leichtes Anheben des
Armes kann das Drehmoment beim Hochstellen verringert werden.
c. Klemmschraube (blau) wieder anziehen
Achtung! Stoffstab muss horizontal und parallel zur Walze liegen.
IT a. Far fuoriuscire la tenda e allentare la vite di arresto (segnata in blu)
b.
Regolare l’inclinazione con la vite di regolazione (segnata in rosso). Sollevando leg-
germente il braccio è possibile ridurre la coppia di serraggio durante il sollevamento.
c. Stringere nuovamente la vite di arresto (blu)
Attenzione! La barra finale deve essere orizzontale e parallela rispetto al rullo.
EN a. Extend the blind and loosen the clamping screw (marked in blue)
b. Adjust the drop using the set screw (marked in red). Lifting the arms slightly will
reduce the torque when raising.
c. Tighten the clamping screw (blue) again.
Caution! The fabric rod must be horizontal and parallel to the roller.
FR a. Tourner la bague d’appui du support d’axe jusqu’à ce que la toile sorte librement de
l’ouverture de la bague.
Astuce Selon la taille, le support d’axe n’est livré qu’en fonction des besoins.
DE a. Stützring des Walzenstützlagers drehen bis Stoff frei aus Ringöffnung läuft.
Tipp Abhängig von der Grösse wird das Walzenstützlager nur bei Bedarf mitgeliefert.
IT a. Ruotare l’anello di supporto del cuscinetto di supporto per il rullo fino a quando il tessuto
scorre liberamente dall’apertura dell’anello.
Attenzione: il cuscinetto di supporto per il rullo viene fornito solo se necessario, a seconda
delle dimenioni.
EN a. Turn the supporting ring of the roller supporting bearing until the fabric runs freely from
the opening of the ring
Tip: Depending on the size, the roller support bearing is only included in the delivery if it is
needed. Lifting the arms slightly will reduce the torque when raising.
5 Réglage de la chute des bras / Falleinstellung der Arme /
Regolazione dell’inclinazione dei bracci / Drop adjustment of the arm
6Support d’axe / Walzenstützlager /
Cuscinetti di supporto dei rulli / Roller support bearing
✖
✔

FR En présence d’un auvent:
a. Répartir les supports de l’auvent sur le tube porteur et serrer. Positionner les supports d’après les données
suivantes:
b. 1er support 0,2 m de la gauche ou de la droite à l’extérieur.
c. Sur les toits en butée, un support au niveau de la butée à gauche et à droite env. 0,2 m.
d. Répartir les supports restants de manière symétrique.
Lors du serrage, l’auvent peut être déplacé verticalement par rapport au mur de ±10 sur le tube porteur
afin de reprendre les irrégularités du gros œuvre.
e. Accrocher l’auvent en deux parties sur les supports de toit, commencer par la partie la plus proche du
mur. Centrer l’auvent et le serrer. Relier les toits en butée à l’aide de goupilles d’accouplement moletées
(marquées en bleu).
f. Visser les planchers latéraux sur le toit côté frontal
DE Wenn ein Schutzdach vorhanden ist:
a. Schutzdachträger auf Tragrohr verteilen und festklemmen. Positionierung der Träger nach folgenden
Angaben:
b. 1. Träger 0.2 m von links bzw. von rechts aussen.
c. Bei gestossenen Dächern am Stoss links und rechts ca. 0.2 m einen Träger.
d. Restliche Träger symmetrisch verteilen.
Schutzdach kann beim festklemmen senkrecht zur Wand ±10 mm auf dem Tragrohr
verschoben werden, um Ungenauigkeiten am Bau aufnehmen zu können.
e. Zweiteiliges Schutzdach auf Dachträger einhängen, mit wandseitigem Teil beginnen.
Schutzdach ausmitteln und festklemmen. Gestossene Dächer mittels randrierten Kupplungsstiften (blau
markiert) verbinden.
f. Seitliche Böden stirnseitig an Dach anschrauben.
IT Se è presente un tettuccio:
a. Distribuire i supporti per tettuccio sul tubo portante e fissarli. Posizionare i supporti nel seguente modo:
b. 1 supporto a 0,2 m da sinistra e da destra dall’esterno.
c. Su tettucci con giunto, posizionare un supporto a 0,2 m a sinistra e a destra del giunto.
d. Distribuire i supporti restanti in modo simmetrico.
Se fissato verticalmente alla parete, il tettuccio può essere spostato di ±10 mm sul supporto, per
compensare le irregolarità della struttura.
e. Agganciare il tettutccio in due parti sul supporto, iniziando con la parte verso la parete. Centrare il
tettuccio e fissarlo. Unire i tettucci con giunto usando i perni di accoppiamento godronati (segnati in blu).
f. Avvitare le teste laterali al tettuccio frontalmente.
EN If there is a canopy:
a. Open out and clamp the canopy support on the supporting tube. Position the support
according to the following instructions:
b. 1st support 0.2 m outside from left or right.
c. With abutting roofs, one support approx. 0.2 m left and right where they meet.
d. Distribute the remaining supports so they are symmetrical.
When clamping, the canopy can be moved perpendicular to the wall ±10 mm on the supporting
tube, in order to accommodate any irregularities in the building.
e. Mount the two-part canopy on the roof support; start with the part on the wall. Centre the
canopy and clamp it. Connect abutting roofs with knurled coupling pins (marked in blue).
f. Screw the side panels to the roof on the face side.
0.2 m 0.2 m
±10mm
Tolérance de construction /
Bautoleranz /Tolleranza di co-
struzione / construction tolerance
7 Auvent monté / Schutzdach montiert /
Tettuccio montato / Canopy installed

FR Réglages du moteur
Vous trouverez les réglages du moteur au point 10.
Contrôles finaux
– Position finale supérieure et inférieure
– Déroulement droit de la toile
– Position horizontale du tube et de la barre à toile
– Serrer toutes les vis et tous les écrous
– Position des bras
Attention! Ne jamais brancher deux (ou plus) de moteurs sans relais
sur un bouton.
DE Motor einstellen
Sie finden die Motoreinstellungen unter Punkt 10.
Schlusskontrolle
– Endstellung oben und unten
– Gerader Lauf des Stoffes
– Horizontale Lage von Walze/Stoffstab
– Alle Schrauben und Muttern angezogen
– Armstellungen
Achtung! Nie zwei oder mehr Motoren ohne Relais auf einen
Schalter anschliessen.
IT Regolare il motore
Le regolazioni del motore sono disponibili al punto 10.
Controllo finale
– Posizione finale superiore e inferiore
– Movimento dritto del tessuto
– Posizione orizzontale del rullo/della barra finale
– Tutte le viti e i dadi sono stretti
– Posizioni dei bracci
Attenzione! Non collegare mai due o più motori senza relè a un inter-
ruttore.
EN Set the motor
Settings for the motor are listed in Point 10.
Final checks
– Final upper and lower position
– Fabric runs straight
– Horizontal position of the roller / fabric rod
– All the screws and nuts are tightened
– Positions of the arms
Caution! Never connect two or more motors on one switch
without a relay.
8Réglages du moteur et contrôles naux / Motor Einstellungen und Schlusskontrolle /
Regolazioni del motore e controllo nale / Motor settings and nal checks
Avec radio / Mit Funk /
Con radiocomando /
With radio
Sans radio / Ohne Funk /
Senza radiocomando / Without radio
Sunea*
2 bras* / Arme* /
bracci* / arms* ASA
4 bras* / Arme* /
bracci* / arms* Sirius
6 bras* / Arme* /
bracci* / arms* Titan
8 bras* / Arme* /
bracci* / arms* Taurus
* Point 10 / Punkt 10 / Punto 10 / Point 10

FR En cas de réparations, la marquise doit être mise hors tension en débranchant la fiche du moteur.
Le démontage de la marquise a lieu dans l’ordre inverse de celui du montage.
DE Bei Reparatur ist die Markise stromlos zu schalten indem der Motorstecker ausgezogen wird.
Die Demontage der Markise erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der Montage.
IT In caso di riparazione, la tenda da sole deve essere scollegata dall’alimentazione elettrica staccando la
spina del motore.
Lo smontaggio della tenda avviene nella sequenza opposta al montaggio.
EN During repairs, the awning must be disconnected from the power supply by unplugging the motor.
The awning is dismantled in the reverse order it was assembled in.
9Réparations / Reparatur /
Riparazione / Repairs

10 Motor einstellen / Réglage du moteur /
Regolazione del motore / Setting the motor
Somfy Sunea io
1Faire raccorder le moteur au secteur par le monteur / Motor durch Monteur an Stromnetz anschliessen /
Far collegare il motore alla rete elettrica dall’installatore / Have the installer connect the motor to the mains
2Activer le mode programmation / Programmierungsmodus aktivieren /
Attivare la modalità di programmazione / Activating the programming mode
FR Presser simultanément les touches MONTER/BAISSER jusqu’à ce qu’un mouvement
MONTER/BAISSER s’effectue.
DE Die AUF- und AB-Taste gleichzeitig gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
IT Tenere premuti contemporaneamente i tasti SU/GIÙ fino a quando si verifica un movimento
verso L’ALTO/verso il BASSO.
EN Press the UP and DOWN buttons at the same time and hold down until there is an
UP/DOWN movement.
3Vérifier la direction / Laufrichtung überprüfen /
Verificare la direzione di movimento / Checking the running direction
FR Si la direction est incorrecte, presser la touche my jusqu’à ce qu’un mouvement
MONTER/BAISSER s’effectue.
DE Stimmt die Laufrichtung nicht, die my-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung
erfolgt.
IT Se la direzione di movimento non è corretta, tenere premuto il tasto my fino a quando si
verifica un movimento verso L’ALTO/verso il BASSO.
EN If the running direction is not correct, press the my button down until there is an UP/DOWN
movement.
4Programmer la position finale inférieure / Untere Endlage programmieren /
Programmare la posizione finale inferiore / Programming the lower limit position
FR a.
Descendre dans la position finale inférieure souhaitée. La barre à toile ne doit pas se lever!
b. Presser les touches MONTER et my jusqu’à ce l’entraînement démarre de lui-même.
c. Laisser monter jusqu’à la butée finale supérieure.
DE a. In die gewünschte untere Endlage fahren. Stoffstab darf nicht aufstehen!
b. Die AUF- und my-Taste gedrückt halten, bis der Antrieb selbstständig losfährt.
c. Antrieb in den oberen Endanschlag fahren lassen.
IT a. Portarsi nella posizione finale desiderata. La barra finale non deve sporgere!
b. Tenere premuti i tasti SU e my fino a quando il motore parte automaticamente.
c. Far spostare il motore nella posizione finale superiore.
EN a. Move it to the desired lower limit. End rail may not protrude!
b. Press the UP and my button and hold until the drive moves independently.
c. Let the drive move to the upper limit stop.
5Sauvegarder la programmation / Programmierung abspeichern / Salvare la programmazione / Save the programming
FR Maintenir pressé la touche my jusqu’à ce qu’un mouvement MONTER/BAISSER s’effectue.
DE Die my-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
IT Tenere premuto il tasto my fino a quando si verifica un movimento verso
L’ALTO/verso il BASSO.
EN Press and hold down the my button until there is an UP/DOWN movement.
6Désactiver le mode de programmation (au verso de l’émetteur) / Programmierungsmodus deaktivieren (Sender-Rücksei
te) /
Disattivare la modalità di programmazione (retro del trasmettitore) / Deactivating the programming mode
(rear side of the transmitter)
FR Maintenir pressé la touche Progr. jusqu’à ce qu’un mouvement MONTER/BAISSER
s’effectue.
DE Prog.-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
IT Tenere premuto il tasto di programmazione fino a quando si verifica un movimento verso
L’ALTO/verso il BASSO.
EN Press and hold down the Prog. button until there is an UP/DOWN movement.
my
my
my
my
ASA DA VINCI 50 ST
1
FR Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.
DE Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste angeschlossen werden.
IT Non collegare più motori allo stesso pulsante.
EN Do not connect two or more motors to the same button.
2
FR Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.
DE Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten angeschlossen werden.
IT Non collegare due pulsanti allo stesso motore.
EN Do not connect two buttons to the same motor.
3
FR Ne jamais utiliser une commande de type stable.
DE Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.
IT Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.
EN Never use a stable type command.
4
FR Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter
les dispositifs de montée et descente simultanément.
DE Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die Hochfahrt und
die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.
IT Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e discesa contemporaneamente.
EN Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at the same time.
5
FR Vérifier le câblage.
DE Die Verkabelung überprüfen.
IT Verificare il cablaggio.
EN Check the wiring.
6
FR S’assurer que le câble n’interfère pas avec les parties en mouvement.
DE Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung befindlichen Teilen kollidiert.
IT Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.
EN Make sure wires do not get In the way of moving parts.
INOTE PER LA GARANZIA - NOTES ON THE WARRANTY - FNOTES POUR LA GARANTIE
DHINWEISE ZUR GARANTIE - ENOTAS PARA LA GARANTÍA - PNOTAS SOBRE A GARANTIA
PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI - HMEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ - OPMERKINGEN VOOR
DE GARANTIE - SANMÄRKNINGAR OM GARANTIN - ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
POZNÁMKY O ZÁRUCE - GARANTİ NOTLARI -ﻥﲈﻀﻠﻟ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
5
3
6
4
OK
Dichiarazione di conformità disponibile sul sito internet - The Declaration of conformity is available on the website - Déclaration de conformité disponible sur
le site Internet - Konformitätserklärung einsehbar auf der Internet-Seite - Declaración de conformidad disponible en la página Web - A Declaração de
conformidade pode ser consultada no site Web - Deklaracja zgodności dostępna na stronie web - A weboldalon található a megfelelőségi nyilatkozat
Conformiteitsverklaring beschikbaar op de internetsite - Försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen -Δήλωση συμφωνίας είναι διαθέσιμη στην
ιστοσελίδα - Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách - Uygunluk beyannamesi internet sitesinde mevcuttur - ﺖﻧﱰﻧﻻﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺡﺎﺘﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﳌﺍ ﻥﻼﻋﺇ
www.asamotor.com
C
B
A
D
~
Ø50 - Ø60 ST
Ø40 ST Ø50 - Ø60 MO
IREGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO - ADJUSTING THE STOP POINTS - F REGLAGE DES POINTS D'ARRET
DEINSTELLUNG DER ENDLAGEN - EREGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA -PREGULAÇÃO DOS PONTOS DE
PARAGEM - REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -H A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN - S REGLERING AV ÄNDLÄGENA - ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH - STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ
I Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest’ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor
in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).
F Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des
points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
D Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten
Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
E Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
P Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury nawojowej
i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek
zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
H Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a
motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de
oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op
de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
S Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in
i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns
tryckta på motorhuvudet (se figuren).
Όλοι οι κινητήρες βγαίνουν από το εργοστάσιο με ρυθμισμένο τερματικό πορείας με τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρωμένη στροφή και
στις δύο κατευθύνσεις περιστροφής. Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξης και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό μπορεί να
ξεκινήσει η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου σύλληψης. Ακολουθήσατε τις τυπωμένες ενδείξεις στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do
navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě
motoru (viz obrázek).
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası
üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).
ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﰲ ﻙﺮﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ .ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﱔﺎﲡﺍ ﻼﻛ ﰲ ﺔﻠﻣﰷ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻤﻌﺑ ﵟﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺒﺿ ﰎ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ ﻊﻨﺼﳌﺍ ﻦﻣ ﺕﰷﺮﶈﺍ ﻊﻴﲨ ﺩﺭﻭُ
.(ﲁﺸﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ) ﻙﺮﶈﺍ ﺱﺃﺭ ﲆﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﳌﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺀﺪﺑ ﻦﻜﳝ ﻪﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ
I - Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite
di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
screw towards the – mark decreases the number of rotations.
F - Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.
- Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.
- En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d’exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la
vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.
D - Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden
- Drehrichtungen des Aufrollrohrs an.
- Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.
- Dreht man die Regulierungsschraube zum Zeichen + wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen -
werden die Drehungen vermindert.
E - Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.
- Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.
- Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el
tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.
P- As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.
- Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.
- Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações;
rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.
- Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej.
- Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B.
- Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt
regulacyjny w kierunku znaku – , zmniejszana jest liczba obrotów.
H - Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.
- Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.
- A beállító csavar + jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő
elforgatásával a csökken a forgások száma.
- De pijlen 1 en 2 geven de twee draairichtingen van de oprolbuis aan.
- De stelschroef A komt overeen met de draairichting 1, de stelschroef B komt overeen met de draairichting 2.
- Door de stelschroef in de richting van het teken + te draaien kan de motor/oprolbuis een groter aantal rotaties uitvoeren; door de stelschroef in
de richting van het teken – te draaien nemen de rotaties af.
S - Pilarna 1 och 2 anger rörets två rotationsriktningar.
- Ställskruven A hänger samman med rotationsriktning 1 och ställskruven B med rotationsriktning 2.
- Om du vrider ställskruven mot tecknet + gör motorn/röret ett större antal rotationer, om du vrider den mot tecknet - minskar antalet rotationer.
- Τα τόξα 1 και 2 δείχνουν τις δύο κατευθύνσεις περιστροφής του σωλήνα περιέλιξης.
- Στην κατεύθυνση περιστροφής 1 αντιστοιχεί η βίδα ρύθμισης A, στην κατεύθυνση ρύθμισης 2 αντιστοιχεί η βίδαρύθμισης B.
- Περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο + επιτρέπεται στο κινητήρα/σωλήνα περιέλιξης η εκτέλεση μεγαλύτερου αριθμού
περιστροφών περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο – μειώνονται οι περιστροφές.
- Šipky 1 a 2 označují oba směry otáčení navíjecí trubky.
- Směr otáčení 1 odpovídá nastavovacímu šroubu A, směr otáčení 2 odpovídá nastavovacímu šroubu B.
- Otáčením nastavovacího šroubu směrem ke znaménku + umožníte motoru/navíjecí trubce provést větší počet otáček; otáčením nastavovacího šroubu
směrem ke znaménku – snížíte počet otáček.
- 1 ve 2 okları sarma borusunun iki rotasyon yönünü gösterirler.
- Rotasyon yönü 1'e ayar vidası A karşılık gelir, rotasyon yönü 2'ye ayar vidası B karşılık gelir.
- Ayar vidası + işaretine doğru çevrildiğinde, motorun/sarma borusunun daha fazla sayıda rotasyon yapmasına imkan tanınır; ayar vidası –
işareti yönünde çevrildiğinde ise, rotasyon sayısı azalır. .ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻲﻫﺎﺠﺗﺍ ﻰﻟﺇ 2 ﻭ 1 ﻢﻬﺳﻷﺍ ﺮﻴﺸﺗ -
.B ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓﻭ A ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻝﻭﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ -
.ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻘﻳ – ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋﻭ ،ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺩﺪﻋ ﺮﺒﻛﺃ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻄﻌﻳ + ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋ -
I Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza
delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.
Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or
to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be
replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.
F Important: aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où l’on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes
de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble
d’alimentation est abîmé, c’est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d’éviter toute sorte de dangers.
D Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung
der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn
das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
E Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se
deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal
no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del
constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.
P Importante: não será reconhecida nenhuma garantia do produto, caso se verifiquem maus funcionamentos ou problemas, devidos ao desrespeito
pelas normas de instalação, ou a intervenções efectuadas no produto por pessoal não autorizado e reconhecido pelo fabricante. Se o cabo de
alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica para evitar perigos.
Ważne: gwarancja produktu traci swą ważność jeśli nieprawidłowe funkcjonowanie produktu spowodowane jest nieprzestrzeganiem przepisów
dotyczących sposobu instalowania lub też w wypadku interwencji ze strony personelu, który nie został upoważniony i zatwierdzony przez
Producenta. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby zapewnić bezpieczeństwo powinien on być wymieniony przez Producenta lub przez
personel jego Serwisu Technicznego.
H Fontos: nincs elismerve semmiféle garancia a gyártmányra, ha olyan hibás működés vagy probléma jelentkezik, melyeket a felszerelési előírások
figyelmen kívül hagyása okozott, vagy pedig a gyártmányon a gyártó által nem engedélyezett és elismert személy végzett beavatkozásokat. Ha a
tápkábel meghibásodik, a gyártónak vagy a gyártó szervizszolgálatának ki kell cserélnie a veszélyek elkerülése végett.
Belangrijk: het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen door het niet in acht nemen van
de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd, niet door de producent erkend personeel. Bij
beschadiging van de voedingskabel moet deze door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen om mogelijke gevaren te
voorkomen.
S Viktigt: tillverkaren påtar sig inget ansvar för driftsstörningar eller problem som uppstår till följd av att installationsanvisningarna inte har följts eller
för ingrepp på produkten av obehöriga personer utan tillverkarens tillstånd. Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av
tillverkaren eller dennes serviceverkstad.
Σημαντικό: ουδεμία εγγύηση αναγνωρίζεται για το προϊόν, όταν εμφανίζονται δυσλειτουργίες ή απρόβλεπτα, τα οποία οφείλονται σε μη
τήρηση των κανόνων εγκατάστασης, ή σε επεμβάσεις που πραγματοποιήθηκαν επί του προϊόντος από μη εξουσιοδοτημένο και
αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή προσωπικό. Εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, ο κατασκευαστής προβαίνει
στην αντικατάσταση ή και η τεχνική του εξυπηρέτηση για την αποφυγή κινδύνων.
Důležité: v případě poruch nebo potíží z důvodu nedodržení návodu k instalaci nebo zásahů prováděných na výrobku osobami nepovolenými nebo
nepověřenými výrobcem nebude uznaná žádná záruka na výrobku. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho
technickým servisem, aby se předešlo nebezpečí.
Önemli: kurulum kurallarına uyulmamasından veya üretici tarafından yetkilendirilmemiş ve tanınmayan personel tarafından ürün üzerinde
geçekleştirilen müdahalelerden kaynaklanan arızalı çalışmalar veya problemler durumunda, ürün üzerinde hiçbir garanti tanınmaz. Besleme
kablosu hasar görmüş ise, tehlikeleri önlemek için, imalatçı veya teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
ﺡﺮﺼﻣ ﺮﯿﻏﻭ ﻦﯿﻠﮬﺆﻣ ﺮﯿﻏ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺧﺪﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻭﺃ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻝﺎﻄﻋﺃ ﻭﺃ ﻞﯿﻐﺸﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﻙﺎﻨﮬ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻤﺿ ﺪﺟﻮﯾ ﻻ :ﻡﺎﮬ
.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﯿﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻤﮭﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﯾ ﻒﻠﺗ ﺪﻗ ﺔﯿﺑﺮﮭﻜﻟﺍ ﺔﯾﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻧﺎﯿﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﮭﻟ
I 1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.
2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.
3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.
4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e
discesa contemporaneamente.
5 - Verificare il cablaggio.
6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.
1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.
2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.
3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.
4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar
kullanmayınız.
5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.
6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.
1 - Do not connect two or more motors to the same button.
2 - Do not connect two buttons to the same motor.
3 - Never use a stable type command.
4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at
the same time.
5 - Check the wiring.
6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.
.ﺭﺰﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﺼﺗ ﻻ - 1
.ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻦﻳﺭﺯ ﻞﺼﺗ ﻻ - 2
.ﺖﺑﺎﺛ ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﻢﻜﺤﺗ ﺓﺪﺣﻭ ﺍًﺪﺑﺃ ﻡﺩ - 3
.ﻲﺘﻗﻮﻟﺍ ﻁﻮﺒﻬﻟﺍﻭ ﺩﻮﻌﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ - 4
ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ - 5
.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ - 6
F1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.
2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.
3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.
4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter
les dispositifs de montée et descente simultanément.
5 - Vérifier le câblage.
6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties
en mouvement.
D1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste
angeschlossen werden.
2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten
angeschlossen werden.
3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.
4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die
Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.
5 - Die Verkabelung überprüfen.
6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung
befindlichen Teilen kollidiert.
E1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.
2 - No conectar dos botones al mismo motor.
3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.
4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y
bajada contemporáneamente.
5 - Comprueben el cableado.
6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.
P1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.
2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.
3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.
4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida
simultaneamente.
5 - Verifique a cablagem.
6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.
1 - Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku.
2 - Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika.
3 - Nigdy nie używać steru stabilnego.
4 - Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć
jednocześnie unoszenie i opuszczanie.
5 - Sprawdzić okablowanie.
6 - Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części
pozostających w ruchu.
H1 - Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.
2 - Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.
3 - Ne használjon rögzített vezérlést.
4 - Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg
felmenést és lemenést is be lehet állítani.
5 - Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.
6 - Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.
S 1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan
te sluiten.
2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.
3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.
4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd
kunnen worden ingeschakeld.
5 - Kontrollera kablaget.
6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.
1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.
2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.
3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.
4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan
kopplas in samtidigt.
5 - Controleer de bedrading.
6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor
bewegende onderdelen.
I
NOTE GENERALI -
GENERAL NOTES -
F
NOTES GENERALES -
D
ALLGEMEINE HINWEISE
E
NOTAS GENERALES -
P
NOTAS GERAIS -
OGÓLNE PRZYPISY -
H
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
ALGEMENE OPMERKINGEN -
S
ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR -
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
OBECNÉ POZNÁMKY - GENEL NOTLAR - ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻇﻮﺤﻠﻣ
1 2
1 - Μη συνδέσετε περισσότερους κινητήρες στο ίδιο πλήκτρο.
2 - Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.
3 - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.
4 - Μη χρησιμοποιείτε πλήκτρα στα οποία μπορούν και
εισάγονται ταυτόχρονα άνοδος και κάθοδος.
5 - Ελέγξτε τη καλωδίωση.
6 - Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρεμβάλλεται με
άλλα σημεία εν κινήσει.
1 - Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.
2 - Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.
3 - Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.
4 - Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba
směry otáčení.
5 - Zkontrolujte kabeláž.
6 - Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.
INOTE PER LA GARANZIA - NOTES ON THE WARRANTY - FNOTES POUR LA GARANTIE
DHINWEISE ZUR GARANTIE - ENOTAS PARA LA GARANTÍA - PNOTAS SOBRE A GARANTIA
PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI - HMEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ - OPMERKINGEN VOOR
DE GARANTIE - SANMÄRKNINGAR OM GARANTIN - ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
POZNÁMKY O ZÁRUCE - GARANTİ NOTLARI -ﻥﲈﻀﻠﻟ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
5
3
6
4
OK
Dichiarazione di conformità disponibile sul sito internet - The Declaration of conformity is available on the website - Déclaration de conformité disponible sur
le site Internet - Konformitätserklärung einsehbar auf der Internet-Seite - Declaración de conformidad disponible en la página Web - A Declaração de
conformidade pode ser consultada no site Web - Deklaracja zgodności dostępna na stronie web - A weboldalon található a megfelelőségi nyilatkozat
Conformiteitsverklaring beschikbaar op de internetsite - Försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen -Δήλωση συμφωνίας είναι διαθέσιμη στην
ιστοσελίδα - Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách - Uygunluk beyannamesi internet sitesinde mevcuttur - ﺖﻧﱰﻧﻻﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺡﺎﺘﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﳌﺍ ﻥﻼﻋﺇ
www.asamotor.com
C
B
A
D
~
Ø50 - Ø60 ST
Ø40 ST Ø50 - Ø60 MO
IREGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO - ADJUSTING THE STOP POINTS - F REGLAGE DES POINTS D'ARRET
DEINSTELLUNG DER ENDLAGEN - EREGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA-PREGULAÇÃO DOS PONTOS DE
PARAGEM - REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -H A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN - S REGLERING AV ÄNDLÄGENA - ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH - STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ
I Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest’ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor
in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).
F Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des
points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
D Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten
Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
E Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
P Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury nawojowej
i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek
zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
H Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a
motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de
oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op
de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
S Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in
i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns
tryckta på motorhuvudet (se figuren).
Όλοι οι κινητήρες βγαίνουν από το εργοστάσιο με ρυθμισμένο τερματικό πορείας με τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρωμένη στροφή και
στις δύο κατευθύνσεις περιστροφής. Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξης και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό μπορεί να
ξεκινήσει η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου σύλληψης. Ακολουθήσατε τις τυπωμένες ενδείξεις στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do
navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě
motoru (viz obrázek).
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası
üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).
ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﰲ ﻙﺮﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ .ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﱔﺎﲡﺍ ﻼﻛ ﰲ ﺔﻠﻣﰷ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻤﻌﺑ ﵟﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺒﺿ ﰎ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ ﻊﻨﺼﳌﺍ ﻦﻣ ﺕﰷﺮﶈﺍ ﻊﻴﲨ ﺩﺭﻭُ
.(ﲁﺸﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ) ﻙﺮﶈﺍ ﺱﺃﺭ ﲆﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﳌﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺀﺪﺑ ﻦﻜﳝ ﻪﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ
I - Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite
di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
screw towards the – mark decreases the number of rotations.
F - Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.
- Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.
- En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d’exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la
vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.
D - Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden
- Drehrichtungen des Aufrollrohrs an.
- Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.
- Dreht man die Regulierungsschraube zum Zeichen + wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen -
werden die Drehungen vermindert.
E - Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.
- Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.
- Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el
tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.
P- As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.
- Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.
- Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações;
rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.
- Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej.
- Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B.
- Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt
regulacyjny w kierunku znaku – , zmniejszana jest liczba obrotów.
H - Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.
- Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.
- A beállító csavar + jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő
elforgatásával a csökken a forgások száma.
- De pijlen 1 en 2 geven de twee draairichtingen van de oprolbuis aan.
- De stelschroef A komt overeen met de draairichting 1, de stelschroef B komt overeen met de draairichting 2.
- Door de stelschroef in de richting van het teken + te draaien kan de motor/oprolbuis een groter aantal rotaties uitvoeren; door de stelschroef in
de richting van het teken – te draaien nemen de rotaties af.
S - Pilarna 1 och 2 anger rörets två rotationsriktningar.
- Ställskruven A hänger samman med rotationsriktning 1 och ställskruven B med rotationsriktning 2.
- Om du vrider ställskruven mot tecknet + gör motorn/röret ett större antal rotationer, om du vrider den mot tecknet - minskar antalet rotationer.
- Τα τόξα 1 και 2 δείχνουν τις δύο κατευθύνσεις περιστροφής του σωλήνα περιέλιξης.
- Στην κατεύθυνση περιστροφής 1 αντιστοιχεί η βίδα ρύθμισης A, στην κατεύθυνση ρύθμισης 2 αντιστοιχεί η βίδαρύθμισης B.
- Περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο + επιτρέπεται στο κινητήρα/σωλήνα περιέλιξης η εκτέλεση μεγαλύτερου αριθμού
περιστροφών περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο – μειώνονται οι περιστροφές.
- Šipky 1 a 2 označují oba směry otáčení navíjecí trubky.
- Směr otáčení 1 odpovídá nastavovacímu šroubu A, směr otáčení 2 odpovídá nastavovacímu šroubu B.
- Otáčením nastavovacího šroubu směrem ke znaménku + umožníte motoru/navíjecí trubce provést větší počet otáček; otáčením nastavovacího šroubu
směrem ke znaménku – snížíte počet otáček.
- 1 ve 2 okları sarma borusunun iki rotasyon yönünü gösterirler.
- Rotasyon yönü 1'e ayar vidası A karşılık gelir, rotasyon yönü 2'ye ayar vidası B karşılık gelir.
- Ayar vidası + işaretine doğru çevrildiğinde, motorun/sarma borusunun daha fazla sayıda rotasyon yapmasına imkan tanınır; ayar vidası –
işareti yönünde çevrildiğinde ise, rotasyon sayısı azalır. .ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻲﻫﺎﺠﺗﺍ ﻰﻟﺇ 2 ﻭ 1 ﻢﻬﺳﻷﺍ ﺮﻴﺸﺗ -
.B ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓﻭ A ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻝﻭﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ -
.ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻘﻳ – ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋﻭ ،ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺩﺪﻋ ﺮﺒﻛﺃ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻄﻌﻳ + ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋ -
I Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza
delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.
Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or
to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be
replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.
F Important: aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où l’on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes
de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble
d’alimentation est abîmé, c’est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d’éviter toute sorte de dangers.
D Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung
der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn
das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
E Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se
deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal
no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del
constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.
P Importante: não será reconhecida nenhuma garantia do produto, caso se verifiquem maus funcionamentos ou problemas, devidos ao desrespeito
pelas normas de instalação, ou a intervenções efectuadas no produto por pessoal não autorizado e reconhecido pelo fabricante. Se o cabo de
alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica para evitar perigos.
Ważne: gwarancja produktu traci swą ważność jeśli nieprawidłowe funkcjonowanie produktu spowodowane jest nieprzestrzeganiem przepisów
dotyczących sposobu instalowania lub też w wypadku interwencji ze strony personelu, który nie został upoważniony i zatwierdzony przez
Producenta. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby zapewnić bezpieczeństwo powinien on być wymieniony przez Producenta lub przez
personel jego Serwisu Technicznego.
H Fontos: nincs elismerve semmiféle garancia a gyártmányra, ha olyan hibás működés vagy probléma jelentkezik, melyeket a felszerelési előírások
figyelmen kívül hagyása okozott, vagy pedig a gyártmányon a gyártó által nem engedélyezett és elismert személy végzett beavatkozásokat. Ha a
tápkábel meghibásodik, a gyártónak vagy a gyártó szervizszolgálatának ki kell cserélnie a veszélyek elkerülése végett.
Belangrijk: het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen door het niet in acht nemen van
de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd, niet door de producent erkend personeel. Bij
beschadiging van de voedingskabel moet deze door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen om mogelijke gevaren te
voorkomen.
S Viktigt: tillverkaren påtar sig inget ansvar för driftsstörningar eller problem som uppstår till följd av att installationsanvisningarna inte har följts eller
för ingrepp på produkten av obehöriga personer utan tillverkarens tillstånd. Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av
tillverkaren eller dennes serviceverkstad.
Σημαντικό: ουδεμία εγγύηση αναγνωρίζεται για το προϊόν, όταν εμφανίζονται δυσλειτουργίες ή απρόβλεπτα, τα οποία οφείλονται σε μη
τήρηση των κανόνων εγκατάστασης, ή σε επεμβάσεις που πραγματοποιήθηκαν επί του προϊόντος από μη εξουσιοδοτημένο και
αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή προσωπικό. Εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, ο κατασκευαστής προβαίνει
στην αντικατάσταση ή και η τεχνική του εξυπηρέτηση για την αποφυγή κινδύνων.
Důležité: v případě poruch nebo potíží z důvodu nedodržení návodu k instalaci nebo zásahů prováděných na výrobku osobami nepovolenými nebo
nepověřenými výrobcem nebude uznaná žádná záruka na výrobku. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho
technickým servisem, aby se předešlo nebezpečí.
Önemli: kurulum kurallarına uyulmamasından veya üretici tarafından yetkilendirilmemiş ve tanınmayan personel tarafından ürün üzerinde
geçekleştirilen müdahalelerden kaynaklanan arızalı çalışmalar veya problemler durumunda, ürün üzerinde hiçbir garanti tanınmaz. Besleme
kablosu hasar görmüş ise, tehlikeleri önlemek için, imalatçı veya teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
ﺡﺮﺼﻣ ﺮﯿﻏﻭ ﻦﯿﻠﮬﺆﻣ ﺮﯿﻏ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺧﺪﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻭﺃ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻝﺎﻄﻋﺃ ﻭﺃ ﻞﯿﻐﺸﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﻙﺎﻨﮬ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻤﺿ ﺪﺟﻮﯾ ﻻ :ﻡﺎﮬ
.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﯿﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻤﮭﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﯾ ﻒﻠﺗ ﺪﻗ ﺔﯿﺑﺮﮭﻜﻟﺍ ﺔﯾﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻧﺎﯿﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﮭﻟ
I 1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.
2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.
3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.
4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e
discesa contemporaneamente.
5 - Verificare il cablaggio.
6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.
1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.
2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.
3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.
4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar
kullanmayınız.
5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.
6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.
1 - Do not connect two or more motors to the same button.
2 - Do not connect two buttons to the same motor.
3 - Never use a stable type command.
4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at
the same time.
5 - Check the wiring.
6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.
.ﺭﺰﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﺼﺗ ﻻ - 1
.ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻦﻳﺭﺯ ﻞﺼﺗ ﻻ - 2
.ﺖﺑﺎﺛ ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﻢﻜﺤﺗ ﺓﺪﺣﻭ ﺍًﺪﺑﺃ ﻡﺩ - 3
.ﻲﺘﻗﻮﻟﺍ ﻁﻮﺒﻬﻟﺍﻭ ﺩﻮﻌﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ - 4
ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ - 5
.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ - 6
F1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.
2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.
3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.
4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter
les dispositifs de montée et descente simultanément.
5 - Vérifier le câblage.
6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties
en mouvement.
D1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste
angeschlossen werden.
2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten
angeschlossen werden.
3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.
4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die
Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.
5 - Die Verkabelung überprüfen.
6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung
befindlichen Teilen kollidiert.
E1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.
2 - No conectar dos botones al mismo motor.
3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.
4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y
bajada contemporáneamente.
5 - Comprueben el cableado.
6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.
P1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.
2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.
3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.
4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida
simultaneamente.
5 - Verifique a cablagem.
6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.
1 - Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku.
2 - Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika.
3 - Nigdy nie używać steru stabilnego.
4 - Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć
jednocześnie unoszenie i opuszczanie.
5 - Sprawdzić okablowanie.
6 - Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części
pozostających w ruchu.
H1 - Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.
2 - Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.
3 - Ne használjon rögzített vezérlést.
4 - Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg
felmenést és lemenést is be lehet állítani.
5 - Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.
6 - Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.
S 1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan
te sluiten.
2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.
3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.
4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd
kunnen worden ingeschakeld.
5 - Kontrollera kablaget.
6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.
1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.
2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.
3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.
4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan
kopplas in samtidigt.
5 - Controleer de bedrading.
6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor
bewegende onderdelen.
I
NOTE GENERALI -
GENERAL NOTES -
F
NOTES GENERALES -
D
ALLGEMEINE HINWEISE
E
NOTAS GENERALES -
P
NOTAS GERAIS -
OGÓLNE PRZYPISY -
H
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
ALGEMENE OPMERKINGEN -
S
ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR -
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
OBECNÉ POZNÁMKY - GENEL NOTLAR - ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻇﻮﺤﻠﻣ
1 2
1 - Μη συνδέσετε περισσότερους κινητήρες στο ίδιο πλήκτρο.
2 - Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.
3 - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.
4 - Μη χρησιμοποιείτε πλήκτρα στα οποία μπορούν και
εισάγονται ταυτόχρονα άνοδος και κάθοδος.
5 - Ελέγξτε τη καλωδίωση.
6 - Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρεμβάλλεται με
άλλα σημεία εν κινήσει.
1 - Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.
2 - Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.
3 - Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.
4 - Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba
směry otáčení.
5 - Zkontrolujte kabeláž.
6 - Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.
INOTE PER LA GARANZIA - NOTES ON THE WARRANTY - FNOTES POUR LA GARANTIE
DHINWEISE ZUR GARANTIE - ENOTAS PARA LA GARANTÍA - PNOTAS SOBRE A GARANTIA
PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI - HMEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ - OPMERKINGEN VOOR
DE GARANTIE - SANMÄRKNINGAR OM GARANTIN - ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
POZNÁMKY O ZÁRUCE - GARANTİ NOTLARI -ﻥﲈﻀﻠﻟ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
5
3
6
4
OK
Dichiarazione di conformità disponibile sul sito internet - The Declaration of conformity is available on the website - Déclaration de conformité disponible sur
le site Internet - Konformitätserklärung einsehbar auf der Internet-Seite - Declaración de conformidad disponible en la página Web - A Declaração de
conformidade pode ser consultada no site Web - Deklaracja zgodności dostępna na stronie web - A weboldalon található a megfelelőségi nyilatkozat
Conformiteitsverklaring beschikbaar op de internetsite - Försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen -Δήλωση συμφωνίας είναι διαθέσιμη στην
ιστοσελίδα - Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách - Uygunluk beyannamesi internet sitesinde mevcuttur - ﺖﻧﱰﻧﻻﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺡﺎﺘﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﳌﺍ ﻥﻼﻋﺇ
www.asamotor.com
C
B
A
D
~
Ø50 - Ø60 ST
Ø40 ST Ø50 - Ø60 MO
IREGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO - ADJUSTING THE STOP POINTS - F REGLAGE DES POINTS D'ARRET
DEINSTELLUNG DER ENDLAGEN - EREGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA-PREGULAÇÃO DOS PONTOS DE
PARAGEM - REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -H A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN - S REGLERING AV ÄNDLÄGENA - ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH - STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ
I Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest’ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor
in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).
F Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des
points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
D Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten
Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
E Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
P Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury nawojowej
i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek
zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
H Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a
motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de
oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op
de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
S Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in
i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns
tryckta på motorhuvudet (se figuren).
Όλοι οι κινητήρες βγαίνουν από το εργοστάσιο με ρυθμισμένο τερματικό πορείας με τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρωμένη στροφή και
στις δύο κατευθύνσεις περιστροφής. Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξης και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό μπορεί να
ξεκινήσει η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου σύλληψης. Ακολουθήσατε τις τυπωμένες ενδείξεις στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do
navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě
motoru (viz obrázek).
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası
üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).
ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﰲ ﻙﺮﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ .ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﱔﺎﲡﺍ ﻼﻛ ﰲ ﺔﻠﻣﰷ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻤﻌﺑ ﵟﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺒﺿ ﰎ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ ﻊﻨﺼﳌﺍ ﻦﻣ ﺕﰷﺮﶈﺍ ﻊﻴﲨ ﺩﺭﻭُ
.(ﲁﺸﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ) ﻙﺮﶈﺍ ﺱﺃﺭ ﲆﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﳌﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺀﺪﺑ ﻦﻜﳝ ﻪﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ
I - Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite
di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
screw towards the – mark decreases the number of rotations.
F - Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.
- Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.
- En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d’exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la
vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.
D - Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden
- Drehrichtungen des Aufrollrohrs an.
- Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.
- Dreht man die Regulierungsschraube zum Zeichen + wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen -
werden die Drehungen vermindert.
E - Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.
- Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.
- Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el
tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.
P- As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.
- Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.
- Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações;
rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.
- Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej.
- Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B.
- Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt
regulacyjny w kierunku znaku – , zmniejszana jest liczba obrotów.
H - Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.
- Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.
- A beállító csavar + jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő
elforgatásával a csökken a forgások száma.
- De pijlen 1 en 2 geven de twee draairichtingen van de oprolbuis aan.
- De stelschroef A komt overeen met de draairichting 1, de stelschroef B komt overeen met de draairichting 2.
- Door de stelschroef in de richting van het teken + te draaien kan de motor/oprolbuis een groter aantal rotaties uitvoeren; door de stelschroef in
de richting van het teken – te draaien nemen de rotaties af.
S - Pilarna 1 och 2 anger rörets två rotationsriktningar.
- Ställskruven A hänger samman med rotationsriktning 1 och ställskruven B med rotationsriktning 2.
- Om du vrider ställskruven mot tecknet + gör motorn/röret ett större antal rotationer, om du vrider den mot tecknet - minskar antalet rotationer.
- Τα τόξα 1 και 2 δείχνουν τις δύο κατευθύνσεις περιστροφής του σωλήνα περιέλιξης.
- Στην κατεύθυνση περιστροφής 1 αντιστοιχεί η βίδα ρύθμισης A, στην κατεύθυνση ρύθμισης 2 αντιστοιχεί η βίδαρύθμισης B.
- Περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο + επιτρέπεται στο κινητήρα/σωλήνα περιέλιξης η εκτέλεση μεγαλύτερου αριθμού
περιστροφών περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο – μειώνονται οι περιστροφές.
- Šipky 1 a 2 označují oba směry otáčení navíjecí trubky.
- Směr otáčení 1 odpovídá nastavovacímu šroubu A, směr otáčení 2 odpovídá nastavovacímu šroubu B.
- Otáčením nastavovacího šroubu směrem ke znaménku + umožníte motoru/navíjecí trubce provést větší počet otáček; otáčením nastavovacího šroubu
směrem ke znaménku – snížíte počet otáček.
- 1 ve 2 okları sarma borusunun iki rotasyon yönünü gösterirler.
- Rotasyon yönü 1'e ayar vidası A karşılık gelir, rotasyon yönü 2'ye ayar vidası B karşılık gelir.
- Ayar vidası + işaretine doğru çevrildiğinde, motorun/sarma borusunun daha fazla sayıda rotasyon yapmasına imkan tanınır; ayar vidası –
işareti yönünde çevrildiğinde ise, rotasyon sayısı azalır. .ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻲﻫﺎﺠﺗﺍ ﻰﻟﺇ 2 ﻭ 1 ﻢﻬﺳﻷﺍ ﺮﻴﺸﺗ -
.B ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓﻭ A ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻝﻭﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ -
.ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻘﻳ – ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋﻭ ،ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺩﺪﻋ ﺮﺒﻛﺃ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻄﻌﻳ + ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋ -
I Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza
delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.
Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or
to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be
replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.
F Important: aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où l’on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes
de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble
d’alimentation est abîmé, c’est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d’éviter toute sorte de dangers.
D Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung
der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn
das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
E Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se
deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal
no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del
constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.
P Importante: não será reconhecida nenhuma garantia do produto, caso se verifiquem maus funcionamentos ou problemas, devidos ao desrespeito
pelas normas de instalação, ou a intervenções efectuadas no produto por pessoal não autorizado e reconhecido pelo fabricante. Se o cabo de
alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica para evitar perigos.
Ważne: gwarancja produktu traci swą ważność jeśli nieprawidłowe funkcjonowanie produktu spowodowane jest nieprzestrzeganiem przepisów
dotyczących sposobu instalowania lub też w wypadku interwencji ze strony personelu, który nie został upoważniony i zatwierdzony przez
Producenta. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby zapewnić bezpieczeństwo powinien on być wymieniony przez Producenta lub przez
personel jego Serwisu Technicznego.
H Fontos: nincs elismerve semmiféle garancia a gyártmányra, ha olyan hibás működés vagy probléma jelentkezik, melyeket a felszerelési előírások
figyelmen kívül hagyása okozott, vagy pedig a gyártmányon a gyártó által nem engedélyezett és elismert személy végzett beavatkozásokat. Ha a
tápkábel meghibásodik, a gyártónak vagy a gyártó szervizszolgálatának ki kell cserélnie a veszélyek elkerülése végett.
Belangrijk: het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen door het niet in acht nemen van
de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd, niet door de producent erkend personeel. Bij
beschadiging van de voedingskabel moet deze door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen om mogelijke gevaren te
voorkomen.
S Viktigt: tillverkaren påtar sig inget ansvar för driftsstörningar eller problem som uppstår till följd av att installationsanvisningarna inte har följts eller
för ingrepp på produkten av obehöriga personer utan tillverkarens tillstånd. Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av
tillverkaren eller dennes serviceverkstad.
Σημαντικό: ουδεμία εγγύηση αναγνωρίζεται για το προϊόν, όταν εμφανίζονται δυσλειτουργίες ή απρόβλεπτα, τα οποία οφείλονται σε μη
τήρηση των κανόνων εγκατάστασης, ή σε επεμβάσεις που πραγματοποιήθηκαν επί του προϊόντος από μη εξουσιοδοτημένο και
αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή προσωπικό. Εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, ο κατασκευαστής προβαίνει
στην αντικατάσταση ή και η τεχνική του εξυπηρέτηση για την αποφυγή κινδύνων.
Důležité: v případě poruch nebo potíží z důvodu nedodržení návodu k instalaci nebo zásahů prováděných na výrobku osobami nepovolenými nebo
nepověřenými výrobcem nebude uznaná žádná záruka na výrobku. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho
technickým servisem, aby se předešlo nebezpečí.
Önemli: kurulum kurallarına uyulmamasından veya üretici tarafından yetkilendirilmemiş ve tanınmayan personel tarafından ürün üzerinde
geçekleştirilen müdahalelerden kaynaklanan arızalı çalışmalar veya problemler durumunda, ürün üzerinde hiçbir garanti tanınmaz. Besleme
kablosu hasar görmüş ise, tehlikeleri önlemek için, imalatçı veya teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
ﺡﺮﺼﻣ ﺮﯿﻏﻭ ﻦﯿﻠﮬﺆﻣ ﺮﯿﻏ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺧﺪﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻭﺃ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻝﺎﻄﻋﺃ ﻭﺃ ﻞﯿﻐﺸﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﻙﺎﻨﮬ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻤﺿ ﺪﺟﻮﯾ ﻻ :ﻡﺎﮬ
.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﯿﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻤﮭﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﯾ ﻒﻠﺗ ﺪﻗ ﺔﯿﺑﺮﮭﻜﻟﺍ ﺔﯾﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻧﺎﯿﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﮭﻟ
I 1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.
2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.
3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.
4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e
discesa contemporaneamente.
5 - Verificare il cablaggio.
6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.
1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.
2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.
3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.
4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar
kullanmayınız.
5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.
6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.
1 - Do not connect two or more motors to the same button.
2 - Do not connect two buttons to the same motor.
3 - Never use a stable type command.
4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at
the same time.
5 - Check the wiring.
6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.
.ﺭﺰﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﺼﺗ ﻻ - 1
.ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻦﻳﺭﺯ ﻞﺼﺗ ﻻ - 2
.ﺖﺑﺎﺛ ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﻢﻜﺤﺗ ﺓﺪﺣﻭ ﺍًﺪﺑﺃ ﻡﺩ - 3
.ﻲﺘﻗﻮﻟﺍ ﻁﻮﺒﻬﻟﺍﻭ ﺩﻮﻌﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ - 4
ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ - 5
.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ - 6
F1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.
2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.
3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.
4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter
les dispositifs de montée et descente simultanément.
5 - Vérifier le câblage.
6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties
en mouvement.
D1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste
angeschlossen werden.
2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten
angeschlossen werden.
3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.
4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die
Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.
5 - Die Verkabelung überprüfen.
6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung
befindlichen Teilen kollidiert.
E1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.
2 - No conectar dos botones al mismo motor.
3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.
4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y
bajada contemporáneamente.
5 - Comprueben el cableado.
6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.
P1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.
2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.
3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.
4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida
simultaneamente.
5 - Verifique a cablagem.
6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.
1 - Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku.
2 - Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika.
3 - Nigdy nie używać steru stabilnego.
4 - Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć
jednocześnie unoszenie i opuszczanie.
5 - Sprawdzić okablowanie.
6 - Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części
pozostających w ruchu.
H1 - Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.
2 - Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.
3 - Ne használjon rögzített vezérlést.
4 - Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg
felmenést és lemenést is be lehet állítani.
5 - Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.
6 - Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.
S 1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan
te sluiten.
2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.
3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.
4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd
kunnen worden ingeschakeld.
5 - Kontrollera kablaget.
6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.
1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.
2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.
3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.
4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan
kopplas in samtidigt.
5 - Controleer de bedrading.
6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor
bewegende onderdelen.
I
NOTE GENERALI -
GENERAL NOTES -
F
NOTES GENERALES -
D
ALLGEMEINE HINWEISE
E
NOTAS GENERALES -
P
NOTAS GERAIS -
OGÓLNE PRZYPISY -
H
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
ALGEMENE OPMERKINGEN -
S
ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR -
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
OBECNÉ POZNÁMKY - GENEL NOTLAR - ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻇﻮﺤﻠﻣ
1 2
1 - Μη συνδέσετε περισσότερους κινητήρες στο ίδιο πλήκτρο.
2 - Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.
3 - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.
4 - Μη χρησιμοποιείτε πλήκτρα στα οποία μπορούν και
εισάγονται ταυτόχρονα άνοδος και κάθοδος.
5 - Ελέγξτε τη καλωδίωση.
6 - Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρεμβάλλεται με
άλλα σημεία εν κινήσει.
1 - Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.
2 - Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.
3 - Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.
4 - Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba
směry otáčení.
5 - Zkontrolujte kabeláž.
6 - Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.
INOTE PER LA GARANZIA - NOTES ON THE WARRANTY - FNOTES POUR LA GARANTIE
DHINWEISE ZUR GARANTIE - ENOTAS PARA LA GARANTÍA - PNOTAS SOBRE A GARANTIA
PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI - HMEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ - OPMERKINGEN VOOR
DE GARANTIE - SANMÄRKNINGAR OM GARANTIN - ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
POZNÁMKY O ZÁRUCE - GARANTİ NOTLARI -ﻥﲈﻀﻠﻟ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
5
3
6
4
OK
Dichiarazione di conformità disponibile sul sito internet - The Declaration of conformity is available on the website - Déclaration de conformité disponible sur
le site Internet - Konformitätserklärung einsehbar auf der Internet-Seite - Declaración de conformidad disponible en la página Web - A Declaração de
conformidade pode ser consultada no site Web - Deklaracja zgodności dostępna na stronie web - A weboldalon található a megfelelőségi nyilatkozat
Conformiteitsverklaring beschikbaar op de internetsite - Försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen -Δήλωση συμφωνίας είναι διαθέσιμη στην
ιστοσελίδα - Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách - Uygunluk beyannamesi internet sitesinde mevcuttur - ﺖﻧﱰﻧﻻﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺡﺎﺘﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﳌﺍ ﻥﻼﻋﺇ
www.asamotor.com
C
B
A
D
~
Ø50 - Ø60 ST
Ø40 ST Ø50 - Ø60 MO
IREGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO - ADJUSTING THE STOP POINTS - F REGLAGE DES POINTS D'ARRET
DEINSTELLUNG DER ENDLAGEN - EREGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA-PREGULAÇÃO DOS PONTOS DE
PARAGEM - REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -H A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN - S REGLERING AV ÄNDLÄGENA - ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH - STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ
I Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest’ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor
in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).
F Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des
points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
D Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten
Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
E Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
P Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury nawojowej
i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek
zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
H Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a
motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de
oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op
de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
S Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in
i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns
tryckta på motorhuvudet (se figuren).
Όλοι οι κινητήρες βγαίνουν από το εργοστάσιο με ρυθμισμένο τερματικό πορείας με τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρωμένη στροφή και
στις δύο κατευθύνσεις περιστροφής. Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξης και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό μπορεί να
ξεκινήσει η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου σύλληψης. Ακολουθήσατε τις τυπωμένες ενδείξεις στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do
navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě
motoru (viz obrázek).
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası
üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).
ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﰲ ﻙﺮﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ .ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﱔﺎﲡﺍ ﻼﻛ ﰲ ﺔﻠﻣﰷ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻤﻌﺑ ﵟﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺒﺿ ﰎ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ ﻊﻨﺼﳌﺍ ﻦﻣ ﺕﰷﺮﶈﺍ ﻊﻴﲨ ﺩﺭﻭُ
.(ﲁﺸﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ) ﻙﺮﶈﺍ ﺱﺃﺭ ﲆﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﳌﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺀﺪﺑ ﻦﻜﳝ ﻪﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ
I - Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite
di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
screw towards the – mark decreases the number of rotations.
F - Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.
- Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.
- En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d’exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la
vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.
D - Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden
- Drehrichtungen des Aufrollrohrs an.
- Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.
- Dreht man die Regulierungsschraube zum Zeichen + wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen -
werden die Drehungen vermindert.
E - Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.
- Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.
- Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el
tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.
P- As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.
- Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.
- Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações;
rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.
- Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej.
- Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B.
- Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt
regulacyjny w kierunku znaku – , zmniejszana jest liczba obrotów.
H - Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.
- Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.
- A beállító csavar + jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő
elforgatásával a csökken a forgások száma.
- De pijlen 1 en 2 geven de twee draairichtingen van de oprolbuis aan.
- De stelschroef A komt overeen met de draairichting 1, de stelschroef B komt overeen met de draairichting 2.
- Door de stelschroef in de richting van het teken + te draaien kan de motor/oprolbuis een groter aantal rotaties uitvoeren; door de stelschroef in
de richting van het teken – te draaien nemen de rotaties af.
S - Pilarna 1 och 2 anger rörets två rotationsriktningar.
- Ställskruven A hänger samman med rotationsriktning 1 och ställskruven B med rotationsriktning 2.
- Om du vrider ställskruven mot tecknet + gör motorn/röret ett större antal rotationer, om du vrider den mot tecknet - minskar antalet rotationer.
- Τα τόξα 1 και 2 δείχνουν τις δύο κατευθύνσεις περιστροφής του σωλήνα περιέλιξης.
- Στην κατεύθυνση περιστροφής 1 αντιστοιχεί η βίδα ρύθμισης A, στην κατεύθυνση ρύθμισης 2 αντιστοιχεί η βίδαρύθμισης B.
- Περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο + επιτρέπεται στο κινητήρα/σωλήνα περιέλιξης η εκτέλεση μεγαλύτερου αριθμού
περιστροφών περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο – μειώνονται οι περιστροφές.
- Šipky 1 a 2 označují oba směry otáčení navíjecí trubky.
- Směr otáčení 1 odpovídá nastavovacímu šroubu A, směr otáčení 2 odpovídá nastavovacímu šroubu B.
- Otáčením nastavovacího šroubu směrem ke znaménku + umožníte motoru/navíjecí trubce provést větší počet otáček; otáčením nastavovacího šroubu
směrem ke znaménku – snížíte počet otáček.
- 1 ve 2 okları sarma borusunun iki rotasyon yönünü gösterirler.
- Rotasyon yönü 1'e ayar vidası A karşılık gelir, rotasyon yönü 2'ye ayar vidası B karşılık gelir.
- Ayar vidası + işaretine doğru çevrildiğinde, motorun/sarma borusunun daha fazla sayıda rotasyon yapmasına imkan tanınır; ayar vidası –
işareti yönünde çevrildiğinde ise, rotasyon sayısı azalır. .ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻲﻫﺎﺠﺗﺍ ﻰﻟﺇ 2 ﻭ 1 ﻢﻬﺳﻷﺍ ﺮﻴﺸﺗ -
.B ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓﻭ A ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻝﻭﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ -
.ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻘﻳ – ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋﻭ ،ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺩﺪﻋ ﺮﺒﻛﺃ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻄﻌﻳ + ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋ -
I Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza
delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.
Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or
to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be
replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.
F Important: aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où l’on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes
de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble
d’alimentation est abîmé, c’est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d’éviter toute sorte de dangers.
D Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung
der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn
das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
E Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se
deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal
no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del
constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.
P Importante: não será reconhecida nenhuma garantia do produto, caso se verifiquem maus funcionamentos ou problemas, devidos ao desrespeito
pelas normas de instalação, ou a intervenções efectuadas no produto por pessoal não autorizado e reconhecido pelo fabricante. Se o cabo de
alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica para evitar perigos.
Ważne: gwarancja produktu traci swą ważność jeśli nieprawidłowe funkcjonowanie produktu spowodowane jest nieprzestrzeganiem przepisów
dotyczących sposobu instalowania lub też w wypadku interwencji ze strony personelu, który nie został upoważniony i zatwierdzony przez
Producenta. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby zapewnić bezpieczeństwo powinien on być wymieniony przez Producenta lub przez
personel jego Serwisu Technicznego.
H Fontos: nincs elismerve semmiféle garancia a gyártmányra, ha olyan hibás működés vagy probléma jelentkezik, melyeket a felszerelési előírások
figyelmen kívül hagyása okozott, vagy pedig a gyártmányon a gyártó által nem engedélyezett és elismert személy végzett beavatkozásokat. Ha a
tápkábel meghibásodik, a gyártónak vagy a gyártó szervizszolgálatának ki kell cserélnie a veszélyek elkerülése végett.
Belangrijk: het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen door het niet in acht nemen van
de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd, niet door de producent erkend personeel. Bij
beschadiging van de voedingskabel moet deze door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen om mogelijke gevaren te
voorkomen.
S Viktigt: tillverkaren påtar sig inget ansvar för driftsstörningar eller problem som uppstår till följd av att installationsanvisningarna inte har följts eller
för ingrepp på produkten av obehöriga personer utan tillverkarens tillstånd. Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av
tillverkaren eller dennes serviceverkstad.
Σημαντικό: ουδεμία εγγύηση αναγνωρίζεται για το προϊόν, όταν εμφανίζονται δυσλειτουργίες ή απρόβλεπτα, τα οποία οφείλονται σε μη
τήρηση των κανόνων εγκατάστασης, ή σε επεμβάσεις που πραγματοποιήθηκαν επί του προϊόντος από μη εξουσιοδοτημένο και
αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή προσωπικό. Εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, ο κατασκευαστής προβαίνει
στην αντικατάσταση ή και η τεχνική του εξυπηρέτηση για την αποφυγή κινδύνων.
Důležité: v případě poruch nebo potíží z důvodu nedodržení návodu k instalaci nebo zásahů prováděných na výrobku osobami nepovolenými nebo
nepověřenými výrobcem nebude uznaná žádná záruka na výrobku. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho
technickým servisem, aby se předešlo nebezpečí.
Önemli: kurulum kurallarına uyulmamasından veya üretici tarafından yetkilendirilmemiş ve tanınmayan personel tarafından ürün üzerinde
geçekleştirilen müdahalelerden kaynaklanan arızalı çalışmalar veya problemler durumunda, ürün üzerinde hiçbir garanti tanınmaz. Besleme
kablosu hasar görmüş ise, tehlikeleri önlemek için, imalatçı veya teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
ﺡﺮﺼﻣ ﺮﯿﻏﻭ ﻦﯿﻠﮬﺆﻣ ﺮﯿﻏ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺧﺪﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻭﺃ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻝﺎﻄﻋﺃ ﻭﺃ ﻞﯿﻐﺸﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﻙﺎﻨﮬ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻤﺿ ﺪﺟﻮﯾ ﻻ :ﻡﺎﮬ
.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﯿﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻤﮭﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﯾ ﻒﻠﺗ ﺪﻗ ﺔﯿﺑﺮﮭﻜﻟﺍ ﺔﯾﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻧﺎﯿﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﮭﻟ
I 1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.
2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.
3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.
4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e
discesa contemporaneamente.
5 - Verificare il cablaggio.
6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.
1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.
2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.
3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.
4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar
kullanmayınız.
5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.
6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.
1 - Do not connect two or more motors to the same button.
2 - Do not connect two buttons to the same motor.
3 - Never use a stable type command.
4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at
the same time.
5 - Check the wiring.
6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.
.ﺭﺰﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﺼﺗ ﻻ - 1
.ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻦﻳﺭﺯ ﻞﺼﺗ ﻻ - 2
.ﺖﺑﺎﺛ ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﻢﻜﺤﺗ ﺓﺪﺣﻭ ﺍًﺪﺑﺃ ﻡﺩ - 3
.ﻲﺘﻗﻮﻟﺍ ﻁﻮﺒﻬﻟﺍﻭ ﺩﻮﻌﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ - 4
ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ - 5
.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ - 6
F1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.
2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.
3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.
4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter
les dispositifs de montée et descente simultanément.
5 - Vérifier le câblage.
6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties
en mouvement.
D1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste
angeschlossen werden.
2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten
angeschlossen werden.
3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.
4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die
Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.
5 - Die Verkabelung überprüfen.
6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung
befindlichen Teilen kollidiert.
E1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.
2 - No conectar dos botones al mismo motor.
3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.
4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y
bajada contemporáneamente.
5 - Comprueben el cableado.
6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.
P1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.
2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.
3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.
4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida
simultaneamente.
5 - Verifique a cablagem.
6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.
1 - Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku.
2 - Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika.
3 - Nigdy nie używać steru stabilnego.
4 - Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć
jednocześnie unoszenie i opuszczanie.
5 - Sprawdzić okablowanie.
6 - Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części
pozostających w ruchu.
H1 - Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.
2 - Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.
3 - Ne használjon rögzített vezérlést.
4 - Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg
felmenést és lemenést is be lehet állítani.
5 - Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.
6 - Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.
S 1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan
te sluiten.
2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.
3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.
4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd
kunnen worden ingeschakeld.
5 - Kontrollera kablaget.
6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.
1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.
2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.
3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.
4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan
kopplas in samtidigt.
5 - Controleer de bedrading.
6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor
bewegende onderdelen.
I
NOTE GENERALI -
GENERAL NOTES -
F
NOTES GENERALES -
D
ALLGEMEINE HINWEISE
E
NOTAS GENERALES -
P
NOTAS GERAIS -
OGÓLNE PRZYPISY -
H
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
ALGEMENE OPMERKINGEN -
S
ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR -
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
OBECNÉ POZNÁMKY - GENEL NOTLAR - ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻇﻮﺤﻠﻣ
1 2
1 - Μη συνδέσετε περισσότερους κινητήρες στο ίδιο πλήκτρο.
2 - Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.
3 - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.
4 - Μη χρησιμοποιείτε πλήκτρα στα οποία μπορούν και
εισάγονται ταυτόχρονα άνοδος και κάθοδος.
5 - Ελέγξτε τη καλωδίωση.
6 - Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρεμβάλλεται με
άλλα σημεία εν κινήσει.
1 - Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.
2 - Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.
3 - Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.
4 - Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba
směry otáčení.
5 - Zkontrolujte kabeláž.
6 - Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.
INOTE PER LA GARANZIA - NOTES ON THE WARRANTY - FNOTES POUR LA GARANTIE
DHINWEISE ZUR GARANTIE - ENOTAS PARA LA GARANTÍA - PNOTAS SOBRE A GARANTIA
PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI - HMEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ - OPMERKINGEN VOOR
DE GARANTIE - SANMÄRKNINGAR OM GARANTIN - ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
POZNÁMKY O ZÁRUCE - GARANTİ NOTLARI -ﻥﲈﻀﻠﻟ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
5
3
6
4
OK
Dichiarazione di conformità disponibile sul sito internet - The Declaration of conformity is available on the website - Déclaration de conformité disponible sur
le site Internet - Konformitätserklärung einsehbar auf der Internet-Seite - Declaración de conformidad disponible en la página Web - A Declaração de
conformidade pode ser consultada no site Web - Deklaracja zgodności dostępna na stronie web - A weboldalon található a megfelelőségi nyilatkozat
Conformiteitsverklaring beschikbaar op de internetsite - Försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen -Δήλωση συμφωνίας είναι διαθέσιμη στην
ιστοσελίδα - Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách - Uygunluk beyannamesi internet sitesinde mevcuttur - ﺖﻧﱰﻧﻻﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺡﺎﺘﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﳌﺍ ﻥﻼﻋﺇ
www.asamotor.com
C
B
A
D
~
Ø50 - Ø60 ST
Ø40 ST Ø50 - Ø60 MO
IREGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO - ADJUSTING THE STOP POINTS - F REGLAGE DES POINTS D'ARRET
DEINSTELLUNG DER ENDLAGEN - EREGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA-PREGULAÇÃO DOS PONTOS DE
PARAGEM - REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -H A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN - S REGLERING AV ÄNDLÄGENA - ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH - STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ
I Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest’ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor
in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).
F Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des
points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
D Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten
Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
E Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
P Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury nawojowej
i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek
zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
H Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a
motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de
oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op
de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
S Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in
i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns
tryckta på motorhuvudet (se figuren).
Όλοι οι κινητήρες βγαίνουν από το εργοστάσιο με ρυθμισμένο τερματικό πορείας με τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρωμένη στροφή και
στις δύο κατευθύνσεις περιστροφής. Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξης και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό μπορεί να
ξεκινήσει η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου σύλληψης. Ακολουθήσατε τις τυπωμένες ενδείξεις στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do
navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě
motoru (viz obrázek).
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası
üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).
ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﰲ ﻙﺮﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ .ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﱔﺎﲡﺍ ﻼﻛ ﰲ ﺔﻠﻣﰷ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻤﻌﺑ ﵟﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺒﺿ ﰎ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ ﻊﻨﺼﳌﺍ ﻦﻣ ﺕﰷﺮﶈﺍ ﻊﻴﲨ ﺩﺭﻭُ
.(ﲁﺸﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ) ﻙﺮﶈﺍ ﺱﺃﺭ ﲆﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﳌﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺀﺪﺑ ﻦﻜﳝ ﻪﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ
I - Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite
di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
screw towards the – mark decreases the number of rotations.
F - Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.
- Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.
- En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d’exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la
vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.
D - Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden
- Drehrichtungen des Aufrollrohrs an.
- Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.
- Dreht man die Regulierungsschraube zum Zeichen + wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen -
werden die Drehungen vermindert.
E - Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.
- Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.
- Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el
tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.
P- As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.
- Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.
- Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações;
rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.
- Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej.
- Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B.
- Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt
regulacyjny w kierunku znaku – , zmniejszana jest liczba obrotów.
H - Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.
- Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.
- A beállító csavar + jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő
elforgatásával a csökken a forgások száma.
- De pijlen 1 en 2 geven de twee draairichtingen van de oprolbuis aan.
- De stelschroef A komt overeen met de draairichting 1, de stelschroef B komt overeen met de draairichting 2.
- Door de stelschroef in de richting van het teken + te draaien kan de motor/oprolbuis een groter aantal rotaties uitvoeren; door de stelschroef in
de richting van het teken – te draaien nemen de rotaties af.
S - Pilarna 1 och 2 anger rörets två rotationsriktningar.
- Ställskruven A hänger samman med rotationsriktning 1 och ställskruven B med rotationsriktning 2.
- Om du vrider ställskruven mot tecknet + gör motorn/röret ett större antal rotationer, om du vrider den mot tecknet - minskar antalet rotationer.
- Τα τόξα 1 και 2 δείχνουν τις δύο κατευθύνσεις περιστροφής του σωλήνα περιέλιξης.
- Στην κατεύθυνση περιστροφής 1 αντιστοιχεί η βίδα ρύθμισης A, στην κατεύθυνση ρύθμισης 2 αντιστοιχεί η βίδαρύθμισης B.
- Περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο + επιτρέπεται στο κινητήρα/σωλήνα περιέλιξης η εκτέλεση μεγαλύτερου αριθμού
περιστροφών περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο – μειώνονται οι περιστροφές.
- Šipky 1 a 2 označují oba směry otáčení navíjecí trubky.
- Směr otáčení 1 odpovídá nastavovacímu šroubu A, směr otáčení 2 odpovídá nastavovacímu šroubu B.
- Otáčením nastavovacího šroubu směrem ke znaménku + umožníte motoru/navíjecí trubce provést větší počet otáček; otáčením nastavovacího šroubu
směrem ke znaménku – snížíte počet otáček.
- 1 ve 2 okları sarma borusunun iki rotasyon yönünü gösterirler.
- Rotasyon yönü 1'e ayar vidası A karşılık gelir, rotasyon yönü 2'ye ayar vidası B karşılık gelir.
- Ayar vidası + işaretine doğru çevrildiğinde, motorun/sarma borusunun daha fazla sayıda rotasyon yapmasına imkan tanınır; ayar vidası –
işareti yönünde çevrildiğinde ise, rotasyon sayısı azalır. .ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻲﻫﺎﺠﺗﺍ ﻰﻟﺇ 2 ﻭ 1 ﻢﻬﺳﻷﺍ ﺮﻴﺸﺗ -
.B ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓﻭ A ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻝﻭﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ -
.ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻘﻳ – ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋﻭ ،ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺩﺪﻋ ﺮﺒﻛﺃ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻄﻌﻳ + ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋ -
I Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza
delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.
Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or
to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be
replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.
F Important: aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où l’on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes
de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble
d’alimentation est abîmé, c’est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d’éviter toute sorte de dangers.
D Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung
der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn
das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
E Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se
deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal
no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del
constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.
P Importante: não será reconhecida nenhuma garantia do produto, caso se verifiquem maus funcionamentos ou problemas, devidos ao desrespeito
pelas normas de instalação, ou a intervenções efectuadas no produto por pessoal não autorizado e reconhecido pelo fabricante. Se o cabo de
alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica para evitar perigos.
Ważne: gwarancja produktu traci swą ważność jeśli nieprawidłowe funkcjonowanie produktu spowodowane jest nieprzestrzeganiem przepisów
dotyczących sposobu instalowania lub też w wypadku interwencji ze strony personelu, który nie został upoważniony i zatwierdzony przez
Producenta. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby zapewnić bezpieczeństwo powinien on być wymieniony przez Producenta lub przez
personel jego Serwisu Technicznego.
H Fontos: nincs elismerve semmiféle garancia a gyártmányra, ha olyan hibás működés vagy probléma jelentkezik, melyeket a felszerelési előírások
figyelmen kívül hagyása okozott, vagy pedig a gyártmányon a gyártó által nem engedélyezett és elismert személy végzett beavatkozásokat. Ha a
tápkábel meghibásodik, a gyártónak vagy a gyártó szervizszolgálatának ki kell cserélnie a veszélyek elkerülése végett.
Belangrijk: het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen door het niet in acht nemen van
de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd, niet door de producent erkend personeel. Bij
beschadiging van de voedingskabel moet deze door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen om mogelijke gevaren te
voorkomen.
S Viktigt: tillverkaren påtar sig inget ansvar för driftsstörningar eller problem som uppstår till följd av att installationsanvisningarna inte har följts eller
för ingrepp på produkten av obehöriga personer utan tillverkarens tillstånd. Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av
tillverkaren eller dennes serviceverkstad.
Σημαντικό: ουδεμία εγγύηση αναγνωρίζεται για το προϊόν, όταν εμφανίζονται δυσλειτουργίες ή απρόβλεπτα, τα οποία οφείλονται σε μη
τήρηση των κανόνων εγκατάστασης, ή σε επεμβάσεις που πραγματοποιήθηκαν επί του προϊόντος από μη εξουσιοδοτημένο και
αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή προσωπικό. Εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, ο κατασκευαστής προβαίνει
στην αντικατάσταση ή και η τεχνική του εξυπηρέτηση για την αποφυγή κινδύνων.
Důležité: v případě poruch nebo potíží z důvodu nedodržení návodu k instalaci nebo zásahů prováděných na výrobku osobami nepovolenými nebo
nepověřenými výrobcem nebude uznaná žádná záruka na výrobku. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho
technickým servisem, aby se předešlo nebezpečí.
Önemli: kurulum kurallarına uyulmamasından veya üretici tarafından yetkilendirilmemiş ve tanınmayan personel tarafından ürün üzerinde
geçekleştirilen müdahalelerden kaynaklanan arızalı çalışmalar veya problemler durumunda, ürün üzerinde hiçbir garanti tanınmaz. Besleme
kablosu hasar görmüş ise, tehlikeleri önlemek için, imalatçı veya teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
ﺡﺮﺼﻣ ﺮﯿﻏﻭ ﻦﯿﻠﮬﺆﻣ ﺮﯿﻏ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺧﺪﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻭﺃ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻝﺎﻄﻋﺃ ﻭﺃ ﻞﯿﻐﺸﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﻙﺎﻨﮬ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻤﺿ ﺪﺟﻮﯾ ﻻ :ﻡﺎﮬ
.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﯿﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻤﮭﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﯾ ﻒﻠﺗ ﺪﻗ ﺔﯿﺑﺮﮭﻜﻟﺍ ﺔﯾﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻧﺎﯿﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﮭﻟ
I 1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.
2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.
3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.
4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e
discesa contemporaneamente.
5 - Verificare il cablaggio.
6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.
1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.
2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.
3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.
4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar
kullanmayınız.
5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.
6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.
1 - Do not connect two or more motors to the same button.
2 - Do not connect two buttons to the same motor.
3 - Never use a stable type command.
4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at
the same time.
5 - Check the wiring.
6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.
.ﺭﺰﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﺼﺗ ﻻ - 1
.ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻦﻳﺭﺯ ﻞﺼﺗ ﻻ - 2
.ﺖﺑﺎﺛ ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﻢﻜﺤﺗ ﺓﺪﺣﻭ ﺍًﺪﺑﺃ ﻡﺩ - 3
.ﻲﺘﻗﻮﻟﺍ ﻁﻮﺒﻬﻟﺍﻭ ﺩﻮﻌﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ - 4
ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ - 5
.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ - 6
F1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.
2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.
3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.
4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter
les dispositifs de montée et descente simultanément.
5 - Vérifier le câblage.
6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties
en mouvement.
D1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste
angeschlossen werden.
2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten
angeschlossen werden.
3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.
4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die
Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.
5 - Die Verkabelung überprüfen.
6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung
befindlichen Teilen kollidiert.
E1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.
2 - No conectar dos botones al mismo motor.
3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.
4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y
bajada contemporáneamente.
5 - Comprueben el cableado.
6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.
P1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.
2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.
3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.
4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida
simultaneamente.
5 - Verifique a cablagem.
6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.
1 - Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku.
2 - Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika.
3 - Nigdy nie używać steru stabilnego.
4 - Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć
jednocześnie unoszenie i opuszczanie.
5 - Sprawdzić okablowanie.
6 - Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części
pozostających w ruchu.
H1 - Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.
2 - Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.
3 - Ne használjon rögzített vezérlést.
4 - Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg
felmenést és lemenést is be lehet állítani.
5 - Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.
6 - Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.
S 1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan
te sluiten.
2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.
3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.
4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd
kunnen worden ingeschakeld.
5 - Kontrollera kablaget.
6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.
1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.
2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.
3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.
4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan
kopplas in samtidigt.
5 - Controleer de bedrading.
6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor
bewegende onderdelen.
I
NOTE GENERALI -
GENERAL NOTES -
F
NOTES GENERALES -
D
ALLGEMEINE HINWEISE
E
NOTAS GENERALES -
P
NOTAS GERAIS -
OGÓLNE PRZYPISY -
H
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
ALGEMENE OPMERKINGEN -
S
ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR -
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
OBECNÉ POZNÁMKY - GENEL NOTLAR - ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻇﻮﺤﻠﻣ
1 2
1 - Μη συνδέσετε περισσότερους κινητήρες στο ίδιο πλήκτρο.
2 - Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.
3 - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.
4 - Μη χρησιμοποιείτε πλήκτρα στα οποία μπορούν και
εισάγονται ταυτόχρονα άνοδος και κάθοδος.
5 - Ελέγξτε τη καλωδίωση.
6 - Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρεμβάλλεται με
άλλα σημεία εν κινήσει.
1 - Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.
2 - Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.
3 - Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.
4 - Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba
směry otáčení.
5 - Zkontrolujte kabeláž.
6 - Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.
1 + 2 3 4
5 6

10 Motor einstellen / Réglage du moteur /
Regolazione del motore / Setting the motor
Sirius 60, Titan LT60, Taurus LT60
1
FR Remarque: La tête d’entraînement peut se trouver à gauche ou à droite dans la tenture.
Selon qu’elle se trouve à gauche ou à droite, l’affectation des boutons de réglage (blanc/jaune) par rapport aux
positions finales (supérieure/inférieure) est différente.
DE Hinweis: Der Antriebskopf kann sich links oder rechts im Behang befinden.
Abhängigdavon ist die Zuordnung der Einstelltasten (weiß/gelb) zu den Endlagen (oben / unten) unterschiedlich.
IT Nota: la testa del motore può trovarsi a sinistra o a destra nella tenda
A seconda di ciò cambia l’assegnazione dei tasti di regolazione (bianco/giallo) alle posizioni finali (superiore / inferiore).
EN Note: The drive head may be to the left or right in the drop.
Its position determines how the adjusting keys (white / yellow) are assigned to the end positions (upper / lower).
2
FR • Retirer le couvercle de protection (1) des boutons de réglage
• Appuyer sur le bouton de réglage blanc et sur le bouton de réglage jaune vers le bas (2,3) jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
DE • Entfernen Sie die Schutzkappe (1) von den Einstelltastern
• Drücken Sie den weißen und gelben Einstelltaster nach unten (2,3), bis sie einrasten.
IT • Rimuovere il cappuccio di protezione (1) dai tasti di regolazione
• Premere i tasti bianco e giallo verso il basso (2,3) fino a quando scattano in posizione.
EN • Remove the protective cap (1) from the adjusting keys
• Press the white and yellow adjusting keys downwards (2, 3) until they click into place.
3
FR • Appuyez sur la touche «Vers le haut» ▲jusqu’à ce que la tenture ait atteint la position finale supérieure souhaitée.
• Corrigez la position finale supérieure avec la touche «Vers le haut» ▲et avec la touche «Vers le bas» ▼.
• Appuyez brièvement sur le bouton de réglage (1) situé derrière le sens de montée vers le bas.
Le bouton de réglage se déclenche.
La position finale supérieure est configurée.
DE • Drücken Sie die AUF-Taste ▲, bis der Behang die gewünschte obere Endlage erreicht hat.
• Korrigieren Sie die obere Endlage mit der AUF- ▲und AB-Taste ▼.
• Drücken Sie kurz den in Auf-Richtung hinten liegende Einstelltaster (1) nach unten.
Der Einstelltaster rastet aus.
Die obere Endlage ist eingestellt.
IT • Premere il tasto SU ▲fino a quando la tenda ha raggiunto la posizione finale desiderata.
• Correggere la posizione finale con il tasto SU ▲e il tasto GIÙ ▼.
• Premere brevemente verso il basso il tasto di regolazione (1) in direzione SU situato sulla parte posteriore.
Il tasto di regolazione scatta.
La posizione finale superiore è impostata.
EN • Press the UP key ▲until the drop has reached the upper end position you want.
• Correct the upper end position using the UP ▲and DOWN key ▼.
• Briefly push the adjusting key (1) at the back in the UP direction, downwards.
This releases the adjusting key.
The upper end position is now set.
4
FR • Appuyez sur la touche «Vers le haut» ▲jusqu’à ce que la tenture ait atteint la position finale supérieure souhaitée.
• Corrigez la position finale supérieure avec la touche «Vers le haut» ▲et avec la touche «Vers le bas» ▼.
• Appuyez brièvement sur le bouton de réglage (1) situé derrière le sens de montée vers le bas.
Le bouton de réglage se déclenche.
La position finale supérieure est configurée.
DE • Drücken Sie die AUF-Taste ▲, bis der Behang die gewünschte obere Endlage erreicht hat.
• Korrigieren Sie die obere Endlage mit der AUF- ▲und AB-Taste ▼.
• Drücken Sie kurz den in Auf-Richtung hinten liegende Einstelltaster (1) nach unten.
Der Einstelltaster rastet aus.
Die obere Endlage ist eingestellt.
IT • Premere il tasto SU ▲fino a quando la tenda ha raggiunto la posizione finale desiderata.
• Correggere la posizione finale con il tasto SU ▲e il tasto GIÙ ▼.
• Premere brevemente verso il basso il tasto di regolazione (1) in direzione SU situato sulla parte posteriore.
Il tasto di regolazione scatta.
La posizione finale superiore è impostata.
EN • Press the UP key ▲until the drop has reached the upper end position you want.
• Correct the upper end position using the UP ▲and DOWN key ▼.
• Briefly push the adjusting key (1) at the back in the UP direction, downwards.
This releases the adjusting key.
The upper end position is now set.
5
FR • Placez à nouveau le couvercle de protection (1) sur le bouton de réglage.
La configuration de la position finale est terminée.
DE • Setzen Sie die Schutzkappe (1) wieder über die Einstelltaster
Die Endlageneinstellung ist abgeschlossen.
IT • Riposizionare il cappuccio di protezione (1) sui tasti di regolazione
L’impostazione della posizione finale è conclusa.
EN • Place the protective cap (1) back on the adjusting keys
The setting for the end positions is now complete.
9
Technische Änderungen bleiben vorbehalten©by Somfy GmbH
5.3 Prüfen der Drehrichtung
• Drücken Sie an der Bedieneinheit die AUF-Taste (1).
Fährt der Behang in die Auf-Richtung ist die
Verkabelung korrekt.
Fährt der Behang in die Ab-Richtung muss die
Verkabelung geändert werden.
• Vertauschen Sie an der Bedieneinheit die schwarze
Ader (3) mit der braunen Ader (2).
• Überprüfen Sie erneut die Drehrichtung.
1
2332
5 Elektrischer Anschluss
6 Einstellen der Endlagen
Hinweis: Der Antriebskopf kann sich links oder rechts im Behang befinden. Ab-
hängig davon ist die Zuordnung der Einstelltasten (weiß/gelb) zu den
Endlagen (oben / unten) unterschiedlich.
6.1 Vorbereitung der Endlageneinstellung
• Entfernen Sie die Schutzkappe (1) von den
Einstelltastern
• Drücken Sie den weißen und gelben Ein-
stelltaster nach unten (2,3), bis sie einras-
ten.
1
23
weiß
gelb weiß
gelb
9
Technische Änderungen bleiben vorbehalten©by Somfy GmbH
5.3 Prüfen der Drehrichtung
• Drücken Sie an der Bedieneinheit die AUF-Taste (1).
Fährt der Behang in die Auf-Richtung ist die
Verkabelung korrekt.
Fährt der Behang in die Ab-Richtung muss die
Verkabelung geändert werden.
• Vertauschen Sie an der Bedieneinheit die schwarze
Ader (3) mit der braunen Ader (2).
• Überprüfen Sie erneut die Drehrichtung.
1
2332
5 Elektrischer Anschluss
6 Einstellen der Endlagen
Hinweis: Der Antriebskopf kann sich links oder rechts im Behang befinden. Ab-
hängig davon ist die Zuordnung der Einstelltasten (weiß/gelb) zu den
Endlagen (oben / unten) unterschiedlich.
6.1 Vorbereitung der Endlageneinstellung
• Entfernen Sie die Schutzkappe (1) von den
Einstelltastern
• Drücken Sie den weißen und gelben Ein-
stelltaster nach unten (2,3), bis sie einras-
ten.
1
23
weiß
gelb weiß
gelb
10 Technische Änderungen bleiben vorbehalten ©by Somfy GmbH
6 Einstellen der Endlagen
Behang
Behang
Behang Behang
• Drücken Sie die AUF-Taste ▲, bis der
Behang die gewünschte obere Endlage
erreicht hat.
• Korrigieren Sie die obere Endlage mit
der AUF- ▲und AB-Taste ▼.
• Drücken Sie kurz den in Auf-Richtung
hinten liegende Einstelltaster (1) nach
unten.
Der Einstelltaster rastet aus.
Die obere Endlage ist eingestellt.
• Drücken Sie die AB-Taste ▼, bis der
Behang die gewünschte untere Endlage
erreicht hat.
• Korrigieren Sie die untere Endlage mit der
AUF- ▲und AB-Taste ▼.
• Drücken Sie kurz den in AB-Richtung vor-
ne liegende Einstelltaster (1) nach unten.
Der Einstelltaster rastet aus.
Die untere Endlage ist eingestellt.
6.2 Einstellung Obere Endlage
11
11
• Setzen Sie die Schutzkappe (1) wieder über die
Einstelltaster
Die Endlageneinstellung ist abgeschlossen.
1
6.3 Einstellung Untere Endlage
6.4 Nachbereitung
10 Technische Änderungen bleiben vorbehalten ©by Somfy GmbH
6 Einstellen der Endlagen
Behang
Behang
Behang Behang
• Drücken Sie die AUF-Taste ▲, bis der
Behang die gewünschte obere Endlage
erreicht hat.
• Korrigieren Sie die obere Endlage mit
der AUF- ▲und AB-Taste ▼.
• Drücken Sie kurz den in Auf-Richtung
hinten liegende Einstelltaster (1) nach
unten.
Der Einstelltaster rastet aus.
Die obere Endlage ist eingestellt.
• Drücken Sie die AB-Taste ▼, bis der
Behang die gewünschte untere Endlage
erreicht hat.
• Korrigieren Sie die untere Endlage mit der
AUF- ▲und AB-Taste ▼.
• Drücken Sie kurz den in AB-Richtung vor-
ne liegende Einstelltaster (1) nach unten.
Der Einstelltaster rastet aus.
Die untere Endlage ist eingestellt.
6.2 Einstellung Obere Endlage
11
11
• Setzen Sie die Schutzkappe (1) wieder über die
Einstelltaster
Die Endlageneinstellung ist abgeschlossen.
1
6.3 Einstellung Untere Endlage
6.4 Nachbereitung
10 Technische Änderungen bleiben vorbehalten ©by Somfy GmbH
6 Einstellen der Endlagen
Behang
Behang
Behang Behang
• Drücken Sie die AUF-Taste ▲, bis der
Behang die gewünschte obere Endlage
erreicht hat.
• Korrigieren Sie die obere Endlage mit
der AUF- ▲und AB-Taste ▼.
• Drücken Sie kurz den in Auf-Richtung
hinten liegende Einstelltaster (1) nach
unten.
Der Einstelltaster rastet aus.
Die obere Endlage ist eingestellt.
• Drücken Sie die AB-Taste ▼, bis der
Behang die gewünschte untere Endlage
erreicht hat.
• Korrigieren Sie die untere Endlage mit der
AUF- ▲und AB-Taste ▼.
• Drücken Sie kurz den in AB-Richtung vor-
ne liegende Einstelltaster (1) nach unten.
Der Einstelltaster rastet aus.
Die untere Endlage ist eingestellt.
6.2 Einstellung Obere Endlage
11
11
• Setzen Sie die Schutzkappe (1) wieder über die
Einstelltaster
Die Endlageneinstellung ist abgeschlossen.
1
6.3 Einstellung Untere Endlage
6.4 Nachbereitung
a
b
b
a
a) blanc, weiss, bianco, white,
b) jaune, gelb, giallo, yellow
Other Schenker Storen Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

Invacare
Invacare 1038599 Assembly, installation and operating instructions

PSI Woodworking Products
PSI Woodworking Products PKTEACH Kit instructions

NeuLog
NeuLog NUL-225 manual

Philips
Philips 63059CM Installation & operation guide

Tobii Pro
Tobii Pro Spectrum user manual

Visonic
Visonic GFD-40W installation instructions