Scheppach cb 01 Assembly instructions

Art.Nr.
4907401000 / 4907402000
3907401850 | 11/2012 PL45
cb 01 / cb 02
DKettenzug
Original-Anleitung
FR Palan à chaîne
Traduction du manuel d’origine
GB Chain Hoist
Translation from the original instruction manual
CZ Řetězový kladkostroj
Překlad originálního návodu k obsluze
SK Reťazový kladkostroj
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA OBSLUHU

Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.

DKettenzug
04–13
FR Palan à chaîne
GB Chain Hoist
CZ Řetězový kladkostroj 14–17
SK Reťazový kladkostroj 18–21

4 international
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein aner-
kannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.

international 5
CONSTRUCTEUR :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle
machine scheppach.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait
des produits défectueux en vigueur,
le fabricant de cet appareil n’est pas responsable pour les
dommages à cet appareil ou résultant de celui-ci dans les
cas suivants:
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d’utilisation,
• travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• remplacement et installation de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• utilisation non conforme.
NOUS VOUS RECOMMANDONS :
de lire le manuel d’utilisation dans son intégralité avant le
montage et la mise en service de l’appareil.
Le présent manuel est conçu pour faciliter vos premiers
pas avec l’appareil et vous permettre d’en exploiter toutes
les fonctionnalités dans le respect des instructions spéci-
fiées.
Le manuel d’utilisation contient des remarques impor-
tantes pour une utilisation sûre, adéquate et économique
de la machine, tout en évitant les dangers, économisant
en coûts de réparation, réduisant les temps d’arrêt et aug-
mentant la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans le pré-
sent manuel, il est impératif d’observer les prescriptions
en vigueur dans votre pays quant à l’utilisation de la ma-
chine.
Conservez ce manuel dans un sac en plastique près de
la machine, à l’abri de la saleté et de l’humidité. Chaque
opérateur est tenu de lire et de respecter soigneusement
les instructions de ce manuel avant d’utiliser la machine.
Seules des personnes ayant été formées à l’utilisation de
la machine et conscientes des dangers y associés, sont
autorisées à l’utiliser. L’âge minimum requis doit être res-
pecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce ma-
nuel et des prescriptions applicables dans votre pays, il
convient d’observer les règles techniques universellement
reconnues s’appliquant à l’utilisation de la machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces à l’égard
des dommages liés au transport. Toute réclamation doit
immédiatement être signalée au livreur. Aucune récla-
mation ultérieure ne sera prise en compte.
• Vérifiez que la livraison soit complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation
en étudiant le présent manuel.
• N’utilisez que des pièces d’origine pour les accessoires,
les pièces d’usure et les pièces de rechange. Les pièces
de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant
spécialisé scheppach. Lors de vos commandes, veuillez in-
diquer nos numéros d’article ainsi que le modèle et l’année
de construction de la machine.
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new scheppach machine.
Note:
The manufacturer of this device is not liable - according
to the Product Liability Law - for any damage caused to /
by this
device as a result of:
• Improper handling,
• Non-compliance with the operating instructions,
• Repairs by third parties, unauthorised specialists,
• Installation and exchange of unoriginal spare parts,
• Unintended use.
WE RECOMMEND YOU:
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operating manual should help you to familiarise your-
self with your machine and use it for its intended applica-
tions.
The operating manual includes important information on
how to work safely, correctly and economically with the
machine and how to avoid hazards, save repair costs, re-
duce downtimes and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating man-
ual, you must follow the national provisions applicable to
the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, protect-
ed against dirt and moisture in a plastic cover. It must be
read by every operator before starting work and carefully
followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on how to use the machine and have been
taught the associated hazards. The minimum age speci-
fied should be complied with.
Besides the safety instructions included in this operating
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed for
the operation.
GENERAL INFORMATION
• Check all parts for any transportation damage after un-
packing them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notified immediately. Later claims will
not be accepted.
• Check the shipment for completeness.
• Familiarise yourself with the device before using it, by
referring to the operating manual.
• Use only originals parts for accessories, worn parts
and spare parts. You can obtain spare parts from your
scheppach dealer.
• Indicate our article numbers as well as type and model
of the device in your orders.

6 international
Legende Fig. 1
1 Lastkette
2 Steuerkette
3 Befestigungshaken
4 Lasthaken
5 Sicherungsstift
6 Antriebsrad
7 Schnappschloss
cb 01 cb 02
Technische Daten
Max.
Aufnahmedurchmesser
Befestigungshaken:
20 mm 20 mm
Max.
Aufnahmedurchmesser
Lasthaken:
20 mm 20 mm
Nennhebelast: 1000 kg 2000 kg
Max. Hubhöhe: 300 cm 300 cm
Größe Lasthebekette: 6 x 18 mm 6 x 18 mm
Gewicht 9,5 kg 12,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbe-
stimmungen. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Kettenzug in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Perso-
nen und Sachen führen. Personen, die mit der Anleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Be-
wahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes
nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei
Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller
keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Mon-
tage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die
allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät ar-
beiten, diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gele-
sen und verstanden haben.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
mSicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – machen Sie sich mit
diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für dieses Gerät gel-
tenden Anwendungshinweise, Einschränkungen und mögli-
chen Gefahren.
1 Die Nennlastbegrenzung darf nicht überschritten wer-
den, da eine Überlastung den Kettenzug beschädigen
oder die Hebekapazität beeinträchtigen kann.
2 Sicherstellen, dass die Lastkette keine Knoten enthält.
Befinden sich Knoten in der Lastkette, müssen diese
vor Gebrauch gelöst werden.
3 Sicherstellen, dass die Lastkette vor jedem Gebrauch
an den Lastendstift eingehängt ist.
4 Ziehen Sie bitte nicht mit einem schrägen Winkel. Es
ist eine sichere Stellung einzunehmen.
5 Die Last muss fest im Haken halten. Versuchen Sie
nicht die Last mit der Spitze des Lasthakens zu heben.
Fig. 1
1
2
3
4
7
5
6

international 7
Légende, Fig.1
1 Chaîne de levage
2 Chaîne de manoeuvre
3 Crochet de fixation
4 Crochet de charge
5 Goupille d’extrémité de charge
6 Roue d’entraînement
7 Loquet
cb 01 cb 02
Caractéristiques techniques
Diamètre maxi.
Crochet de fixation
:
20 mm 20 mm
Diamètre maxi. du
crochet pour la
charge :
20 mm 20 mm
Charge de levage
nominale : 1000 kg 2000 kg
Hauteur de levée
maxi. : 300 cm 300 cm
Longueur de la
chaîne de levage: 6 x 18 mm 6 x 18 mm
Poids : 9,5 kg 12,0 kg
Sous réserve de modifications techniques !
Consignes de sécurité et avertissements
Cette machine satisfait aux dispositions de sécurité pres-
crites. Lisez attentivement le manuel d’utilisation avant la
mise en service du palan à chaîne.
Une utilisation inadéquate peut causer des dommages cor-
porels et matériels. Il est interdit à toute personne ne maî-
trisant pas le manuel d’utilisation d’utiliser la machine.
Conservez soigneusement le manuel d’utilisation.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser
la machine.
En cas d’utilisation non conforme et de modifications
arbitraires effectuées sur la machine, le fabricant décline
toute responsabilité.
Tenez également compte des consignes de sécurité, du
manuel d’utilisation et de montage et des prescriptions
générales en vigueur pour la prévention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
Assurez-vous que les personnes utilisant cet appareil aient
préalablement étudié et compris le présent manuel d’uti-
lisation.
Dans les présentes instructions de service, les passages per-
tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
mConsignes de sécurité
Lisez attentivement le manuel d’utilisation – familiarisez-vous
avec l’appareil. Tenez compte des instructions et restrictions
d’utilisation ainsi que des dangers potentiels liés à cet appa-
reil.
1 La limite de la charge nominale ne doit pas être dépas-
sée, car une surcharge peut endommager le palan à
chaîne ou réduire la capacité de levage dans.
2 Assurez-vous que la chaîne de levage n’a aucun
noeud. S’il y a des noeuds dans la chaîne de levage,
ils doivent être enlevés avant l’emploi.
3 Assurez-vous que la chaîne de levage est bien accro-
chée à la goupille d’extrémité de charge avant chaque
emploi.
4 Veuillez ne pas tirer en diagonale. Il faut prendre une
Legends, fig. 1
1 Load chain
2 Hand chain
3 Fastening hook
4 Load hook
5 Chain pulley
6 Drive wheel
7 Latch lock
cb 01 cb 02
Technical data
Max. holding
diameter
Fastening hook:
20 mm 20 mm
Max. holding
diameter of the
load hook:
20 mm 20 mm
Nominal hoisting
capacity 1000 kg 2000 kg
Max. stroke
height: 300 cm 300 cm
Size of load
hoisting chain: 6 x 18 mm 6 x 18 mm
Weight: 9,5 kg 12,0 kg
Technical modifications subject to change!
Safety Information and Warning
This device corresponds to the safety regulations. Read
the operating manual carefully before putting the chain
hoist rope hoist into operation.
Improper use can lead to damage to people and property.
People who are not familiar with the instructions may not
operate the device. Keep the operating manual in a safe
place.
Children and youths are not allowed to operate the device.
The manufacturer does not assume any liability whatso-
ever for improper use and modifications to the machine.
Likewise, follow the safety information, assembly and op-
erating instructions as well as the generally applicable ac-
cident prevention regulations.
NOTE:
Make sure that people who work with this device have
thoroughly read and understood this operating manual be-
fore operation.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
mSafety Information
Please read these instructions carefully – familiarise yourself
with this device. Follow the instructions for use, restrictions
and possible hazards applicable to this device.
1 The rated load limit must not be exceeded, as overload
can damage the chain hoist or reduce the lifting.
2 Make sure that the load chain has no knots. If there
are knots in the load chain, these must be removed
before use.
3 Make sure the load chain is hung on the chain pulley
before each use.
4 Do not pull at an oblique angle. A secure posture is
necessary.
5 The load must be held firmly in the hook. Try not to
lift the load with the point of the load hook.

8 international
6 Die Handkette gleichmäßig ziehen, um plötzliche Stö-
ße oder Verwicklungen zu vermeiden.
7 Wenn die Kette versperrt ist oder nicht weiter gezogen
werden kann, hören Sie bitte auf. Kontrollieren und
beseitigen Sie das Problem. Versuchen Sie nicht, den
Kettenzug mit Gewalt zu bedienen. Die Last nicht in
der Luft hängen lassen.
8 Bitte nicht über die brauchbare Länge der Kette hi-
naus die Last absenken. Wenn die Kette zwischen
dem Kettenrad und dem Lastendstift zu straff gezogen
wird, können Beschädigungen verursacht werden.
9 Erlauben Sie nicht , dass die Last mit dem Kettenzug
in Berührung kommt, sonst wird die freie Drehung
blockiert und kann Beschädigungen, verknotete Kette
oder versperrtes Rad verursachen.
10 Die Kettenzugfunktion muss vor der Bedienung aus-
reichend gründlich kontrolliert werden.
11 Sicherstellen, dass das Lastgewicht kleiner als das
Nenngewicht des Kettenzuges ist. Im Zweifelsfällen,
bitte den Kettenzug nicht benützen.
12 Den Kettenzug nie überlasten.
13 Immer sicherstellen, dass die Ketten vertikal gerade,
und nicht geknotet ist.
14 Die Handkette und die Lastkette nie in einem schrägen
Winkel ziehen.
15 Benutzen Sie den Kettenflaschenzug nicht in explo-
siver Umgebung oder feuchten Räumen.
16 Stellen Sie die Handkette (2) so ein, dass die Um-
lenkstelle der Handkette (2) auf einer Höhe zwischen
500-1000 mm über dem Boden liegt.
17 Die Umgebungstemperatur für Betrieb muss zwischen
-10°C und +50°C liegen.
18 Verwenden Sie keine elektrischen Vorrichtungen, um
den Kettenzug zu bedienen. Dieser Kettenzug ist nur
für Handbedienung ausgelegt.
19 Versuchen Sie nicht die Lastkette zu reparieren. Bei
Beschädigung darf die Lastkette nur durch einen
Fachmann gewechselt werden. Die Lastkette muss
mit einer neuen Kette des gleichen geschweißten und
gehärteten Stahls mit der gleichen Größe und gleichen
Stärke ausgetauscht werden.
20 Die Lastkette bitte vor Gebrauch schmieren.
21 Die Bremsoberflächen dürfen nicht geschmiert wer-
den. Die Bremse muss trocken gehalten werden.
22 Regelmäßige Kontrolle und Wartung durchführen. Alle
beschädigten oder fehlerhaften Teile müssen von ei-
nem Fachmann ausgetauscht werden.
23 Sicherheitsverfahren, Überprüfungen und Schmierun-
gen vor und während der Bedienung durchführen. Den
Kettenzug nur dann bedienen, wenn er in ordnungs-
gemäßen Zustand ist.
24 Kontrollieren Sie die Lastkette (1), Handkette (2),
Befestigungshaken (3), Lasthaken (4), Laststift (5),
Antriebsrad (6) und Schnappschloss (7) regelmäßig
auf Defekte; speziell auch nach längerer Standzeit.
25 25. Achten Sie auf jegliche während der Verwendung
auftretenden Defekte. Bei Auffälligkeiten während
der Benutzung Kettenflaschenzug sofort außer Be-
trieb nehmen.
26 26. Die Last nicht über Personen heben. Niemand
erlauben unter die Last zu treten. Wenn Sie eine Last
heben wollen, bitte Personen im umliegenden Bereich
warnen.
27 Keine Personen mit dem Kettenzug heben.

international 9
position stable.
5 La charge doit tenir fermement dans le crochet. N’es-
sayez pas de lever la charge avec la pointe du crochet
de charge.
6 Tirez la chaîne de manoeuvre de façon uniforme afin
d’éviter les chocs ou les emmêlements.
7 Lorque la chaîne est bloquée ou qu’elle ne peut plus
être tirée, arrêtez-vous. Contrôlez et éliminez le pro-
blème. N’essayez pas de manoeuvrer le palan à chaîne
avec violence. Ne laissez pas la charge suspendue
en l’air.
8 Veuillez ne pas descendre la charge au-delà de la
longueur utilisable de la chaîne. Lorsque la chaîne est
fortement tirée entre la roue à chaîne et la goupille
d’extrémité de charge, des dégâts peuvent être causés.
9 Ne permettez pas que la charge vienne en contact avec
le palan à chaîne, sinon le pivotement libre se bloque
et peut entraîner des endommagements, l’emmêle-
ment de la chaîne ou le blocage de la roue.
10 Le fonctionnement du palan à chaîne doit être aussi
bien contrôlé avec « charge » que « sans charge »
avant l’utilisation de façon suffisante et minutieuse.
11 Assurez-vous que le poids de la charge est inférieur
au poids nominal du palan à chaîne. En cas de doute,
veuillez ne pas utiliser le palan à chaîne.
12 Ne surchargez jamais le palan à chaîne.
13 Assurez-vous toujours que les chaînes sont bien ver-
ticales et sans noeud.
14 Ne tirez jamais la chaîne de manoeuvre et la chaîne
de levage en diagonale.
15 N’utilisez pas le palan à chaîne à chaîne dans un
environnement explosif ou dans des salles humides.
16 Réglez la chaîne portative (2) de façon que son point
de retour se trouve à une hauteur entre 500 et 1000
mm au-dessus du sol.
17 La température ambiante des entrepôts doit se trouver
entre -10°C et 50°C.
18 N’utilisez aucun dispositif électrique dans le but de
manoeuvrer le palan à chaîne. Le palan à chaîne est
uniquement conçu pour une commande manuelle.
19 N’essayez pas de réparer la chaîne de levage. En cas
d’endommagement, la chaîne de levage peut être uni-
quement remplacée par un spécialiste. La chaîne de
levage doit être remplacée avec une nouvelle chaîne
du même acier soudé et trempé, de même taille et
de même épaisseur.
20 Veuillez graisser la chaîne de levage avant l’emploi.
21 21. Les surfaces de freinage ne doivent pas être grais-
sées. Le frein doit être gardé au sec.
22 22. Effectuez régulièrement un contrôle et une main-
tenance. Toutes les pièces endommagées ou défec-
tueuses doivent être remplacées par un personnel
spécialiste.
23 Réalisez les procédures de sécurité, contrôles et grais-
sages avant et pendant le maniement. N’opérez avec le
palan à chaîne que s’il est dans un état réglementaire.
24 Contrôlez régulièrement la chaîne porte-charge (1),
la chaîne portative (2), les crochets de fixation (3), le
crochet pour la charge (4), la cheville de blocage de
la charge (5), la roue d’entraînement (6) et la ferme-
ture à déclic (7) pour détecter d’éventuels défauts,
particulièrement après des arrêts prolongés.
25 Faites attention à tout défaut apparaissant pendant
l’utilisation. Si quelque chose ne vous semble pas
normal pendant que vous utilisez le palan à chaîne à
chaîne, mettez-le immédiatement hors circuit.
26 Ne levez pas la charge au-dessus de personnes. N’au-
6 Pull the hand chain evenly, to avoid thrusts or en-
tanglements.
7 If the chain is barred or cannot be pulled further,
please stop. Examine and resolve the problem. Do not
attempt to use force on the chain hoist. Do not leave
the load hanging in the air.
8 Please do not lower the load further than the usable
length of the chain. If the chain between the chain
wheel and the chain pulley is pulled too taught, this
can cause damage.
9 Do not allow the load to come into contact with the
chain hoist, otherwise free rotation will be blocked,
which could cause damage, knots in the chain or
barred wheels.
10 The chain hoist functioning must be thoroughly and
adequately checked.
11 Make sure the load weight is smaller than the stated
weight of the chain hoist. If in doubt, do not use the
chain hoist.
12 Never overload the chain hoist.
13 Always make sure the chain is vertical and straight,
and there are no knots.
14 Never pull the hand chain and the load chain at an
oblique angle.
15 Do not use the chain block in an explosive environ-
ment or damp rooms.
16 Adjust the hand chain (2) so that the point of chain
reversal of the hand chain (2) is at a height of between
500 and 1000 mm above the ground.
17 The temperature of the surrounding atmosphere must
be between -10°C and +50°C in order to operate.
18 Do not use electrical appliances to operate the chain
hoist. The chain hoist is designed for manual use only.
19 Do not try to repair the load chain. If it is damaged,
the load chain should only be replaced by an expert.
The load chain must be replaced with a new one of
the same welded and hardened steel, in the same size
and strength/thickness.
20 The load chain should be greased before use.
21 The brake surfaces must not be greased. The brake
must be kept dry
22 Regular checks and maintenance should be carried
out. All damaged or faulty parts must be exchanged
by an expert.
23 Safety procedures, examinations and greasing should
be carried out before and during operation. The chain
hoist should only be used if it is in proper working
order.
24 Examine the load chain (1), hand chain (2), fastening
hook (3), load hook (4), load pin (5), drive wheel (6),
and latch lock (7) for defects, especially after longer
periods of standstill.
25 Pay attention to any defects which may have occurred
during use. If there are noticeable problems, immedi-
ately stop the chain block from operating.
26 Do not lift the load so that it is above any persons.
Do not allow any persons to walk underneath the load.
If you wish to lift a load, please warn anyone in the
surrounding area.
27 Do not lift any persons with the chain hoist.

10 international
mBestimmungsgemäße Verwendung
Der Kettenflaschenzug ist eine Vorrichtung zum senkrech-
ten Heben und Absenken von Lasten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung
ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/
Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder indust-
riellen Einsatz konstruiert wurde. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks-
oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tä-
tigkeiten eingesetzt wird.
Vor Inbetriebnahme
1 Bevor Sie mit dem Kettenzug eine Last heben, sollten
Sie sich mit der Funktion Ihres Kettenzuges „ohne
Last“ vertraut machen.
2 Es ist auf eine sichere Befestigung des Kettenzuges
zu achten. Seien Sie bei der Auswahl Ihrer Befesti-
gungsstelle sehr kritisch, es muss eine Befestigungs-
stelle gewählt werden, welche der doppelten Belastung
standhält. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die
ausgewählte Stelle die richtige ist, so wählen Sie bitte
eine andere Stelle aus.
3 Der Kettenzug ist so zu befestigen, dass er während
der Benutzung seine Position nicht ändern kann.
4 Das Schnappschloss am Befestigungshaken, sowie
am Lasthaken müssen bei der Bedienung immer ge-
schlossen sein.
Bedienung
Last heben
An der Vorderseite des Kettenflaschenzuges befindet sich
ein eingeprägter Pfeil mit der Bezeichnung „UP“, der
nach oben zeigt. Ziehen Sie an dieser Seite des Flaschen-
zuges an der Handkette (2), um die Last zu heben.
Last senken
An der Vorderseite des Kettenflaschenzuges befindet
sich ein eingeprägter Pfeil mit der Bezeichnung „DN“,
der nach unten zeigt. Ziehen Sie an dieser Seite des Fla-
schenzuges an der Handkette (2), um die Last zu senken.
Reinigung und Wartung
1 Um einen möglichst langen Betrieb des Kettenzuges
zu erhalten, beseitigen Sie regelmäßig Schmutz von
Ihrem Kettenzug, fetten Sie die Teile nach dem Ge-
brauch sorgfältig ein und lagern Sie ihn an einem
trockenen Ort.
2 Nehmen Sie selbst keine technische Veränderung oder
Reparaturen an Ihren Kettenzug vor, dies muss durch
einen Fachmann durchgeführt werden.
3 Der Kettenzug ist regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen.
4 Die ordnungsgemäße Funktion des Kettenzuges ist
regelmäßig zu überprüfen.

international 11
torisez personne à passer sous la charge. Lorsque vous
souhaitez lever une charge, avertissez les personnes
de votre entourage.
27 Ne soulevez personne avec le palan à chaîne.
mUtilisation conforme
Le palan à chaîne à chaîne est un dispositif permettant de
lever et de baisser des charges à la verticale.
La machine doit exclusivement etre employée conformé-
ment a son affectation. Chaque utilisation allant au-dela
de cette affectation est considérée comme non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur af-
fectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Avant la mise en service
1 Avant de soulever une charge avec le palan à chaîne,
vous devez vous familiariser avec le fonctionnement
de votre palan à chaîne « sans charge ».
2 Il faut veiller à une fixation stable du palan à chaîne.
Soyez très critique lors du choix du point d’accro-
chage, il faut choisir un point qui peut résister au
double de la charge. Si vous n’êtes pas sûr(e) que le
point sélectionné est bien le bon, alors choisissez un
autre point.
3 Il faut accrocher le palan à chaîne de telle manière
que sa position ne puisse changer pendant l’utilisation.
4 Le loquet du crochet de fixation tout comme celui du
crochet de charge doivent toujours être fermés lors
du maniement.
Commande
Lever une charge
Une flèche est gravée sur la face avant du palan à chaîne
à chaîne avec une inscription « UP ». La flèche est tour-
née vers le haut. Pour soulever la charge, tirez le palan à
chaîne par ce côté au niveau de la chaîne portative (2).
Descendre une charge
Une flèche est gravée sur la face avant du palan à chaîne
à chaîne avec une inscription « DN ». La flèche est tour-
née vers le bas. Pour abaisser la charge, tirez le palan à
chaîne par ce côté au niveau de la chaîne portative.
Nettoyage et maintenance
1 Afin d’obtenir une performance et une fiabilité du
palan à chaîne les plus longues possibles, retirez
régulièrement la poussière de votre palan à chaîne,
graissez minutieusement les pièces après l’emploi et
conservez-le dans un endroit sec.
2 N’effectuez vous-mêmes aucune modification ou répa-
ration sur votre palan à chaîne, ceci doit être effectué
par un personnel spécialiste.
3 Il faut contrôler régulièrement l’endommagement du
palan à chaîne.
4 Il faut contrôler régulièrement le fonctionnement cor-
rect du palan à chaîne.
mProper Use
The chain block is an appliance for the vertical lifting and
lowering of loads.
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/
operator - not the manufacturer - will be liable for any
damage or injuries caused as a result thereof.
Please note that our equipment has not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Our
warranty will be voided if the equipment is used in com-
mercial, trade or industrial businesses or for equivalent
purposes.
Before starting the machine
1 Before you lift a load with the chain hoist, you should
make yourself familiar with the “without load” func-
tion of the chain hoist.
2 Make sure the chain hoist is securely fastened. Be
careful when choosing fastening points. These points
must be able to carry double the load. If you are unsure
as to whether the chosen point is the right one, please
choose a different one.
3 The chain hoist should be fastened so that it cannot
change its position during operation.
4 The latch locks which are attached to the fastening
hook and the load hook must always be closed during
operation
Operation
Lifting the load
On the front side of the chain block there is an engraved
arrow pointing upwards, labelled “UP”. Pull the hand
chain (2) on this side of the chain block in order to lift
the load.
Lowering the load
On the front side of the chain block there is an engraved
arrow pointing downwards, labelled “DN”. Pull the hand
chain (2) on this side of the chain block in order to lower
the load.
Cleaning and maintenance
1 In order to achieve the longest possible operating ef-
ficiency and reliability of the chain hoist, remove dirt
regularly from your chain hoist, grease the relevant
parts thoroughly after use and store the hoist in a
dry place.
2 Do not carry out any technical alterations or repairs to
the chain hoist; have these carried out by an expert
instead.
3 The chain hoist must be regularly examined for dam-
age.
4 The working order of the chain hoist is to be checked
regularly.

12 international
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transport-
schäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und
ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiede-
nen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen
Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fra-
gen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Traglast kann nicht angehoben
werden
Traglast zu schwer
Bremssystem defekt
Auf doppelte Traglast umstellen
Kundendienst / Seviccenter
Motor reagiert nicht Sicherung defekt
Drucktaster defekt
Sicherung austauschen
Kundendienst / Seviccenter
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und
Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Entsorgung
Beim Entsorgen der Maschine müssen die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.

international 13
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’évi-
ter les dommages dus au transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé ultérieure-
ment ou être réintroduit dans le circuit des matières pre-
mières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune !
Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to prevent ist being
damaged in transit. This packaging is raw material and
can therefore be reused or can be returned to the raw ma-
terial system. The appliance and its accessories are made
of various types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
DÉPANNAGE
Défaut Cause Dépannage
La charge ne peut pas être soulevée La charge est trop lourde
Le système de freinage est endommagé
Passez au mode double capacité de
charge
Service client / Centre de services
Le moteur ne réagit pas Fusible défectueux
Bouton-poussoir défectueux
Remplacez le fusible
Service client / Centre de services
Réparations
N'utilisez que les accessoires et pièces de rechange
recommandés par le fabricant. Si l'appareil arrivait à
tomber en panne en dépit de nos contrôles de
la qualité et de son entretien, confiez la
réparation de celui-ci à un électricien agréé uniquement.
Élimination
Éliminez la machine conformément aux dispositions légales locales en vigueur.
ERROR ELIMINATION
Fault Cause Corrective action
Load cannot be raised Load too heavy
Brake system defective
Switch to double load
Customer service / service centre
Motor does not respond Fuse defective
Push-button defective
Replace fuse
Customer service / service centre
Repairs
Use only accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the device fails in spite of our quality control and
your maintenance, carry out repairs only with the help of an authorised and qualified electrician.
Waste disposal
When disposing of the machine, the local statutory provisions must be followed.

14 international
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme vám hodně radosti a úspěchů při použití vašeho
nového zařízení scheppach.
Poznámka:
Výrobce tohoto zařízení neodpovídá - v souladu
se zákonem týkajícím se odpovědnosti za výrobek - za
žádné škody
způsobené tímto zařízením v důsledku:
• Nesprávné manipulace.
• Nedodržení pokynů v návodu k obsluze.
• Oprav prováděných třetí stranou, neautorizovanými
mechaniky.
• Montáže a výměny neoriginálních dílů,
• Jiného, než určeného použití.
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a použitím tohoto zařízení si přečtěte
všechny tyto pokyny pro obsluhu.
Tento návod k obsluze by vám měl pomoci se seznámit s
vaším zařízením a s jeho použitím pro určené účely.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace týka-
jící se bezpečnosti práce, správné a hospodárné obsluhy
tohoto zařízení a obsahuje také informace, jak se vyva-
rovat nebezpečí, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit
prostoje a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost
tohoto zařízení.
Mimo dodržování bezpečnostních předpisů uvedených v
tomto návodu k obsluze musíte při provozu tohoto stroje
také pečlivě dodržovat všechny bezpečnostní předpisy
platné ve vaší zemi.
Uložte tento návod v blízkosti tohoto zařízení a chraňte
jej před nečistotami a vlhkostí pomocí plastového obalu.
Před zahájením práce si musí tento návod přečíst každý
pracovník a musí jej pečlivě dodržovat.
Práce na tomto zařízení mohou být prováděny pouze
osobami, které jsou řádně instruovány o použití tohoto
zařízení a které jsou seznámeny s riziky spojenými s obs-
luhou tohoto zařízení. Při obsluze tohoto zařízení musí
být splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto ná-
vodu k obsluze a speciálních předpisů platných ve vaší
zemi, musí být při obsluze tohoto zařízení dodržovány
obecně uznávané technické předpisy.
ZÁKLADNÍ INFORMACE
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda během
přepravy nedošlo k jejich poškození. V případě
zjištění závady musíte ihned informovat dodavatele.
Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
• Před zahájením práce se pomocí tohoto návodu řádně
seznamte s tímto zařízením.
• Používejte jako příslušenství a náhradní díly pouze ori-
ginální díly. Náhradní díly můžete zakoupit u autorizo-
vaného prodejce scheppach.
• Při objednávání náhradních dílů uvádějte čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.

international 15
Popis, obr. 1
1 Zdvihací řetěz
2 Ruční řetěz
3 Upevňovací hák
4 Zdvihací hák
5 Řetězová kladka
6 Hnací kolo
7 Západková pojistka
cb 01 cb 02
Technické údaje
Maximální upínací průměr
upevňovacího háku: 20 mm 20 mm
Maximální upínací průměr
zdvihacího háku: 20 mm 20 mm
Jmenovitá nosnost
kladkostroje 1000 kg 2000 kg
Maximální výška
zvedání: 300 cm 300 cm
Rozměry zdvihacího
řetězu kladkostroje: 6 x 18 mm 6 x 18 mm
Hmotnost: 9,5 kg 12,0 kg
Právo na provádění změn technických údajů vyhrazeno!
Bezpečnostní informace a výstrahy
Toto zařízení splňuje požadavky bezpečnostních předpisů.
Před uvedením řetězového kladkostroje do provozu si pečlivě
přečtěte návod k obsluze.
Nesprávné použití může vést k zranění osob a způsobení
škod. Osoby, které nejsou seznámeny s těmito pokyny, nesmí
provádět obsluhu tohoto zařízení. Uložte tento návod k obslu-
ze na bezpečném místě.
Dětem a nedospělým osobám je obsluha tohoto zařízení
zakázána.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody způsobené
v důsledku nesprávného použití a úprav tohoto zařízení.
Dodržujte rovněž bezpečnostní informace, pokyny pro montáž
a obsluhu, stejně jako obecně platné předpisy týkající se pre-
vence nehod.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, zda si všechny osoby, které budou pracovat
s tímto zařízením, před zahájením práce řádně přečetly a
nastudovaly celý tento návod k obsluze.
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa související s
vaší bezpečností označena tímto symbolem:m
m Bezpečnostní informace
Pečlivě si prosím přečtěte tyto pokyny – seznamte se s
tímto zařízením. Dodržujte pokyny pro použití a dávejte
pozor na omezení a možná rizika související s provozem
tohoto zařízení.
1 Jmenovitá nosnost nesmí být překročena, protože by toto
přetížení mohlo kladkostroj poškodit nebo by mohlo dojít
k omezení zdvihu.
2 Ujistěte se, zda se na zdvihacím řetězu nenachází žádné
uzly. Jsou-li na zdvihacím řetězu uzly, musí být před
použitím kladkostroje odstraněny.
3 Před každým použitím kladkostroje se ujistěte, zda je zd-
vihací řetěz nasazen na řetězové kladce.
4 Netahejte za řetěz v šikmém úhlu. Při obsluze musíte stát
v bezpečné poloze.
5 Náklad musí být pevně zavěšen v háku. Nepokoušejte se
zvedat náklad pouze pomocí špičky háku.
6 Tahejte za ruční řetěz rovnoměrně, abyste zabránili
Fig. 1
1
2
3
4
7
5
6

16 international
rázům nebo zamotání.
7 Je-li řetěz zablokovaný nebo nemůžete-li řetěz dále
táhnout, přerušte prosím práci. Zjistěte příčinu prob-
lému a zajistěte odstranění závady. Nepokoušejte se
odstraňovat problémy kladkostroje silou. Nenechávej-
te břemeno zavěšeno na kladkostroji.
8 Nespouštějte prosím břemeno níže, než je použitelná
délka zdvihacího řetězu. Je-li řetěz mezi řetězovým
kolem a řetězovou kladkou příliš pevně natažen,
může dojít k poškození.
9 Dbejte na to, aby nedošlo ke kontaktu mezi nákladem
a kladkostrojem, protože by došlo k omezení volného
otáčení, což by mohlo způsobit poškození, zamotání
řetězu nebo zablokování kladek.
10 Provozuschopnost kladkostroje musí být odpovída-
jícím způsobem kompletně zkontrolována.
11 Ujistěte se, zda je hmotnost břemena menší než jme-
novitá nosnost řetězového kladkostroje. Máte-li jaké-
koli pochybnosti, řetězový kladkostroj nepoužívejte.
12 Řetězový kladkostroj nikdy nepřetěžujte.
13 Vždy se ujistěte, zda je řetěz ve svislé poloze a rovné
poloze a zda řetěz není zamotaný.
14 Nikdy netahejte za ruční řetěz a za zdvihací řetěz v
šikmém směru.
15 Nepoužívejte řetězový kladkostroj ve výbušném
prostředí nebo ve vlhkých místnostech.
16 Nastavte ruční řetěz (2) tak, aby se bod obratu
ručního řetězu (2) nacházel ve výšce v rozmezí od
500 do 1000 mm nad zemí.
17 Teplota okolního prostředí se musí pohybovat v
rozmezí od -10 °C do +50 °C, aby byla zaručena
správná funkce kladkostroje.
18 Nepoužívejte při obsluze řetězového kladkostroje
žádné elektrické přístroje. Tento řetězový kladkostroj
je určen pouze pro ruční obsluhu.
19 Nepokoušejte se zdvihací řetěz opravit. Dojde-li k
jeho poškození, zdvihací řetěz může být vyměněn
pouze v autorizovaném servisu. Zdvihací řetěz musí
být nahrazen novým řetězem ze stejného typu kalené
oceli, se stejnými rozměry a pevností/tloušťkou.
20 Zdvihací řetěz by měl být před použitím namazán.
21 Pracovní plochy brzdy nesmí být namazány. Brzda
musí být udržována suchá.
22 Provádějte pravidelné kontroly a úkony údržby.
Všechny poškozené a vadné díly musí být vyměněny
kvalikovaným mechanikem.
23 Před a během provozu by měly být prováděny
bezpečnostní postupy, zkoušky a mazání. Řetězový
kladkostroj může být používán pouze v případě, je-li
v bezvadném stavu.
24 Provádějte kontroly, zda nedošlo k poškození zd-
vihacího řetězu (1), ručního řetězu (2), upevňovacího
háku (3), zdvihacího háku (4), řetězové kladky (5),
hnacího kola (6) a západkové pojistky (7), a to zej-
ména v případě, kdy kladkostroj nebyl delší dobu
používán.
25 Věnujte pozornost jakémukoli poškození, ke kterému
dojde během použití kladkostroje. Zjistíte-li zjevné
problémy, okamžitě přerušte práci s tímto kladkost-
rojem.
26 Nezvedejte náklad tak, aby se nacházel nad osobami.
Nedovolte, aby pod zdviženým nákladem procházely
osoby. Budete-li chtít zvednout náklad, upozorněte
prosím všechny osoby v pracovním prostoru.
27 Nezvedejte pomocí tohoto řetězového kladkostroje
žádné osoby.
m Správné použití
Řetězový kladkostroj je zařízení, které je určeno pro zvedání a
spouštění břemen ve svislém směru.
Toto zařízení může být používáno pouze pro určený účel. Jaké-
koli jiné použití je považováno za nesprávné použití. V případě
nesprávného použití bude uživatel/obsluha - ne výrobce - od-
povídat za jakékoli škody nebo zranění vyplývající z takového
použití.
Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro použití v
komerční, obchodní nebo průmyslové sféře. Je-li toto zařízení
používáno v komerční, obchodní nebo průmyslové sféře nebo
pro jiné podobné účely, naše záruka ztrácí platnost.
Před zahájením práce
1 Před zvedáním břemena byste se měli řádně seznámit s
funkcí řetězového kladkostroje bez zvedání nákladu.
2 Ujistěte se, zda je řetězový kladkostroj řádně upevněn.
Upevňovací body kladkostroje vybírejte velmi pečlivě. Tyto
body musí mít dvojnásobnou nosnost než tento kladkost-
roj. Nejste-li si jisti, zda má vámi zvolený bod dostatečnou
nosnost, zvolte prosím pro upevnění kladkostroje jiné místo.
3 Řetězový kladkostroj by měl být upevněn tak, aby během
práce nemohlo dojít k změně jeho polohy.
4 Západkové pojistky, které jsou připevněny k upevňovacímu
i zdvihacímu háku, musí být během práce s kladkostrojem
vždy řádně uzavřeny.
Obsluha
Zvedání břemena
Na přední části kladkostroje je vyryta šipka směřující nahoru,
která je označena písmeny „UP“. Přitahujte ruční řetěz (2) na
této straně kladkostroje, aby došlo k zvedání břemena.
Spouštění břemena
Na přední části kladkostroje je vyryta šipka směřující dolů,
která je označena písmeny „DN“. Přitahujte ruční řetěz (2) na
této straně kladkostroje, aby došlo k spouštění břemena.
Čištění a údržba
1 Z důvodu dosažení maximální možné provozní životnosti,
účinnosti a spolehlivosti tohoto řetězového kladkostro-
je, pravidelné odstraňujte nečistoty z tohoto zařízení,
provádějte po ukončení práce kompletní namazání
příslušných dílů a ukládejte kladkostroj na suchém místě.
2 Neprovádějte žádné technické úpravy nebo opravy tohoto
řetězového kladkostroje. Svěřte tyto úkony kvalikovaným
mechanikům v autorizovaném servisu.
3 Tento řetězový kladkostroj musí být pravidelně zkoušen,
zda není poškozen.
4 Provozuschopnost kladkostroje musí být pravidelně kon-
trolována.
Likvidace a recyklace
Toto zařízení je dodáváno v přepravním obalu, aby bylo
zabráněno jeho poškození během přepravy. Tento obalový ma-
teriál je odpadovou surovinou, která může být opětovně zpra-
cována nebo recyklována. Toto zařízení a jeho příslušenství
jsou vyrobeny z různých typů materiálů, jako jsou kov a plasty.
Poškozené součásti musí být likvidovány jako speciální odpad.
Požádejte o potřebné informace autorizovaného prodejce nebo
místní úřady.

international 17
POSTUPY PŘI ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina Odstranění závady
Břemeno nelze zvednout Příliš těžké břemeno
Poškozený brzdový
systém
Přepněte na dvojnásobnou nosnost
Zákaznický servis/servisní centrum
Motor nereaguje Poškozená pojistka
Vadné tlačítko
Vyměňte pojistku
Zákaznický servis/servisní centrum
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Dojde-li navzdory naší kontrole kvality a vaší údržbě k
poruše tohoto zařízení, svěřte provádění opravy pouze autorizovanému a kvalikovanému opraváři.
Likvidace odpadů
Při likvidaci tohoto zařízení musí být dodržovány místní platné předpisy.

18 international
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme vám veľa radosti a úspechov pri použití vášho
nového zariadenia scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia nezodpovedá – v súlade
so zákonom týkajúcim sa zodpovednosti za výrobok – za
žiadne škody
spôsobené týmto zariadením v dôsledku:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov v návode na obsluhu,
• opráv vykonávaných treťou stranou, neautorizovanými
mechanikmi,
• montáže a výmeny neoriginálnych dielov,
• iného, než určeného použitia.
ODPORÚČAME VÁM:
Pred montážou a použitím tohto zariadenia si prečítajte
všetky tieto pokyny na obsluhu.
Návod na obsluhu by vám mal pomôcť sa oboznámiť s
vašim zariadením a s jeho použitím na určené účely.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie
týkajúce sa bezpečnosti práce, správnej a hospodárnej
obsluhy tohto zariadenia a obsahuje tiež informácie, ako
sa vyvarovať nebezpečenstvu, ako znížiť náklady na
opravy, ako skrátiť prestoje a ako zvýšiť spoľahlivosť a
predĺžiť životnosť tohto zariadenia.
Okrem dodržiavania bezpečnostných predpisov uve-
dených v tomto návode na obsluhu musíte pri pre-
vádzke tohto stroja tiež dôkladne dodržiavať všetky
bezpečnostné predpisy platné vo vašej krajine.
Uložte tento návod v blízkosti zariadenia a chráňte ho
pred nečistotami a vlhkosťou pomocou plastového obalu.
Pred zahájením práce si musí tento návod prečítať každý
pracovník a musí ho dôkladne dodržiavať.
Práce na tomto zariadení môžu byť vykonávané iba
osobami, ktoré sú riadne inštruované o použití tohto za-
riadenia a ktoré sú oboznámené s rizikami spojenými s
obsluhou tohto zariadenia. Pri obsluhe tohto zariadenia
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto
návode na obsluhu a špeciálnych predpisov platných
vo vašej krajine, musia byť pri obsluhe tohto zariadenia
dodržiavané všeobecne uznávané technické predpisy.
ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE
• Po vybalení skontrolujte všetky diely, či počas prepravy
nedošlo k ich poškodeniu. V prípade zistenia poruchy
musíte ihneď informovať dodávateľa. Na neskoršie re-
klamácie nebude braný ohľad.
• Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
• Pred začatím práce sa pomocou tohto návodu riadne
oboznámte s týmto zariadením.
• Používajte ako príslušenstvo a náhradné diely iba ori-
ginálne diely. Náhradné diely môžete zakúpiť u autori-
zovaného predajcu scheppach.
• Pri objednávaní náhradných dielov uvádzajte čísla die-
lov a tiež typ a rok výroby zariadenia.

international 19
Popis, obr. 1
1 Zdvíhacia reťaz
2 Ručná reťaz
3 Upevňovací hák
4 Zdvíhací hák
5 Reťazová kladka
6 Hnacie koleso
7 Západková poistka
cb 01 cb 02
Technické údaje
Maximálny upínací
priemer upevňovacieho
háka:
20 mm 20 mm
Maximálny upínací
priemer zdvíhacieho
háka:
20 mm 20 mm
Menovitá nosnosť
kladkostroja 1000 kg 2000 kg
Maximálna výška
zdvíhania: 300 cm 300 cm
Rozmery zdvíhacej
reťaze kladkostroja: 6 x 18 mm 6 x 18 mm
Hmotnosť: 9,5 kg 12,0 kg
Právo na vykonávanie zmien technických údajov vyhradené!
Bezpečnostné informácie a výstrahy
Toto zariadenie spĺňa požiadavky bezpečnostných predpisov.
Pred uvedením reťazového kladkostroja do prevádzky si po-
zorne prečítajte návod na obsluhu.
Nesprávne použitie môže viesť k zraneniu osôb a spôsobeniu
škôd. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi, nes-
mú vykonávať obsluhu tohto zariadenia. Uložte tento návod na
obsluhu na bezpečnom mieste.
Deťom a nedospelým osobám je obsluha tohto zariadenia
zakázaná.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
v dôsledku nesprávneho použitia a úprav tohto zariadenia.
Dodržiavajte tiež bezpečnostné informácie, pokyny na montáž
a obsluhu, rovnako ako všeobecne platné predpisy týkajúce sa
prevencie nehôd.
POZNÁMKA:
Uistite sa, či si všetky osoby, ktoré budú s týmto zaria-
dením pracovať, pred zahájením práce riadne prečítali a
naštudovali celý tento návod na obsluhu.
V týchto pokynoch na obsluhu sú miesta súvisiace s
vašou bezpečnosťou označené týmto symbolom:m
m Bezpečnostné informácie
Dôkladne si, prosím, prečítajte tieto pokyny – oboznámte
sa so zariadením. Dodržiavajte pokyny na použitie a dá-
vajte pozor na obmedzenia a možné riziká súvisiace s pre-
vádzkou tohto zariadenia.
1 Menovitá nosnosť sa nesmie prekročiť, pretože by toto
preťaženie mohlo kladkostroj poškodiť alebo by mohlo
dôjsť k obmedzeniu zdvihu.
2 Uistite sa, či sa na zdvíhacej reťazi nenachádzajú žiadne
uzly. Ak sú na zdvíhacej reťazi uzly, musia sa pred použitím
kladkostroja odstrániť.
3 Pred každým použitím kladkostroja sa uistite, či je zdvíha-
cia reťaz nasadená na reťazovej kladke.
4 Neťahajte za reťaz v šikmom uhle. Pri obsluhe musíte stáť
v bezpečnej polohe.
5 Náklad musí byť pevne zavesený v háku. Nepokúšajte sa
Fig. 1
1
2
3
4
7
5
6

20 international
zdvíhať náklad iba pomocou špičky háka.
6 Ťahajte za ručnú reťaz rovnomerne, aby ste zabránili
rázom alebo zamotaniu.
7 Ak je reťaz zablokovaná alebo ak nemôžete reťaz
ďalej ťahať, prerušte, prosím, prácu. Zistite príčinu
problému a zaistite odstránenie poruchy. Nepokúšajte
sa odstraňovať problémy kladkostroja silou. Nenechá-
vajte bremeno zavesené na kladkostroji.
8 Nespúšťajte, prosím, bremeno nižšie, než je
použiteľná dĺžka zdvíhacej reťaze. Ak je reťaz medzi
reťazovým kolesom a reťazovou kladkou príliš pevne
natiahnutá, môže dôjsť k poškodeniu.
9 Dbajte na to, aby nedošlo ku kontaktu medzi nákla-
dom a kladkostrojom, pretože by došlo k obmedzeniu
voľného otáčania, čo by mohlo spôsobiť poškodenie,
zamotanie reťaze alebo zablokovanie kladiek.
10 Prevádzkyschopnosť kladkostroja sa musí zodpove-
dajúcim spôsobom kompletne skontrolovať.
11 Uistite sa, či je hmotnosť bremena menšia než menovi-
tá nosnosť reťazového kladkostroja. Ak máte akékoľvek
pochybnosti, reťazový kladkostroj nepoužívajte.
12 Reťazový kladkostroj nikdy nepreťažujte.
13 Vždy sa uistite, či je reťaz vo zvislej polohe a rovnej
polohe a či reťaz nie je zamotaná.
14 Nikdy neťahajte za ručnú reťaz a za zdvíhaciu reťaz
v šikmom smere.
15 Nepoužívajte reťazový kladkostroj vo výbušnom pros-
tredí alebo vo vlhkých miestnostiach.
16 Nastavte ručnú reťaz (2) tak, aby sa bod obratu ručnej
reťaze (2) nachádzal vo výške v rozmedzí od 500 do
1 000 mm nad zemou.
17 Teplota okolitého prostredia sa musí pohybovať v
rozmedzí od -10 °C do +50 °C, aby bola zaručená
správna funkcia kladkostroja.
18 Nepoužívajte pri obsluhe reťazového kladkostroja
žiadne elektrické prístroje. Tento reťazový kladkostroj
je určený iba na ručnú obsluhu.
19 Nepokúšajte sa zdvíhaciu reťaz opraviť. Ak dôjde k
jej poškodeniu, zdvíhacia reťaz sa môže vymeniť iba
v autorizovanom servise. Zdvíhacia reťaz sa musí
nahradiť novou reťazou z rovnakého typu kalenej
ocele, s rovnakými rozmermi a pevnosťou/hrúbkou.
20 Zdvíhacia reťaz by sa mala pred použitím namazať.
21 Pracovné plochy brzdy nesmú byť namazané. Brzda
sa musí udržiavať suchá.
22 Vykonávajte pravidelné kontroly a úkony údržby.
Všetky poškodené a chybné diely musí vymeniť kva-
likovaný mechanik.
23 Pred a počas prevádzky by sa mali vykonávať
bezpečnostné postupy, skúšky a mazania. Reťazový
kladkostroj sa môže používať iba v prípade, ak je v
bezchybnom stave.
24 Vykonávajte kontroly, či nedošlo k poškodeniu zd-
víhacej reťaze (1), ručnej reťaze (2), upevňovacieho
háka (3), zdvíhacieho háka (4), reťazovej kladky (5),
hnacieho kolesa (6) a západkovej poistky (7), a to
najmä v prípade, keď sa kladkostroj dlhšie nepoužíval.
25 Venujte pozornosť akémukoľvek poškodeniu, ku
ktorému dôjde počas použitia kladkostroja. Ak zistíte
zjavné problémy, okamžite prerušte prácu s týmto
kladkostrojom.
26 Nezdvíhajte náklad tak, aby sa nachádzal nad osobami.
Nedovoľte, aby pod zdvihnutým nákladom prechádzali
osoby. Ak budete chcieť zdvihnúť náklad, upozornite,
prosím, všetky osoby v pracovnom priestore.
27 Nezdvíhajte pomocou tohto reťazového kladkostroja
žiadne osoby.
m Správne použitie
Reťazový kladkostroj je zariadenie, ktoré je určené na zdvíha-
nie a spúšťanie bremien vo zvislom smere.
Toto zariadenie sa môže používať iba na určený účel.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nesprávne použitie. V
prípade nesprávneho použitia bude používateľ/obsluha – nie
výrobca – zodpovedať za akékoľvek škody alebo zranenia
vyplývajúce z takéhoto použitia.
Uvedomte si, prosím, že toto zariadenie nie je určené na
použitie v komerčnej, obchodnej alebo priemyselnej sfére.
Ak sa toto zariadenie používa v komerčnej, obchodnej alebo
priemyselnej sfére alebo na iné podobné účely, naša záruka
stráca platnosť.
Pred začatím práce
28 Pred zdvíhaním bremena by ste sa mali riadne oboznámiť
s funkciou reťazového kladkostroja bez zdvíhania nákladu.
29 Uistite sa, či je reťazový kladkostroj riadne upevnený.
Upevňovacie body kladkostroja vyberajte veľmi starostli-
vo. Tieto body musia mať dvojnásobnú nosnosť než ten-
to kladkostroj. Ak si nie ste istí, či má vami zvolený bod
dostatočnú nosnosť, zvoľte, prosím, na upevnenie klad-
kostroja iné miesto.
30 Reťazový kladkostroj by mal byť upevnený tak, aby počas
práce nemohlo dôjsť k zmene jeho polohy.
31 Západkové poistky, ktoré sú pripevnené k upevňovaciemu i
zdvíhaciemu háku, musia byť počas práce s kladkostrojom
vždy riadne uzatvorené.
Obsluha
Zdvíhanie bremena
Na prednej časti kladkostroja je vyrytá šípka smerujúca nahor,
ktorá je označená písmenami „UP“. Priťahujte ručnú reťaz (2)
na tejto strane kladkostroja, aby došlo k zdvíhaniu bremena.
Spúšťanie bremena
Na prednej časti kladkostroja je vyrytá šípka smerujúca dole,
ktorá je označená písmenami „DN“. Priťahujte ručnú reťaz (2)
na tejto strane kladkostroja, aby došlo k spúšťaniu bremena.
Čistenie a údržba
1 Z dôvodu dosiahnutia maximálnej možnej prevádzkovej
životnosti, účinnosti a spoľahlivosti tohto reťazového klad-
kostroja, pravidelne odstraňujte nečistoty z tohto zariade-
nia, po ukončení práce kompletne namažte príslušné diely
a ukladajte kladkostroj na suchom mieste.
2 Nevykonávajte žiadne technické úpravy alebo opravy
tohto reťazového kladkostroja. Zverte tieto úkony kvali-
kovaným mechanikom v autorizovanom servise.
3 Tento reťazový kladkostroj sa musí pravidelne skúšať, či
nie je poškodený.
4 Prevádzkyschopnosť kladkostroja sa musí pravidelne
kontrolovať.
Likvidácia a recyklácia
Toto zariadenie sa dodáva v prepravnom obale, aby sa zabrá-
nilo jeho poškodeniu počas prepravy. Tento obalový materiál je
odpadovou surovinou, ktorá sa môže opätovne spracovať ale-
bo recyklovať. Toto zariadenie a jeho príslušenstvo je vyrobené
z rôznych typov materiálov, ako sú kov a plasty.
Poškodené súčasti sa musia likvidovať ako špeciálny odpad.
Požiadajte o potrebné informácie autorizovaného predajcu ale-
Other manuals for cb 01
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Scheppach Chain Hoist manuals
Popular Chain Hoist manuals by other brands

KITO
KITO Chain Sling 100 owner's manual

Nitchi
Nitchi EC4 Series Operating and maintenance

HADEF
HADEF 70/06 APS Installation, operating and maintenance instructions

RED ROOSTER
RED ROOSTER TMH-3000-LF user manual

CM
CM HURRICANE IPG Operating, Maintenance & Parts Manual

KITO
KITO Harrington TCR Series owner's manual