Scheppach cb 01 Assembly instructions

DKettenzug
Original-Anleitung
2-11FR Palan à chaîne
Traduction des instructions d’origine
GB Chain Hoist
Translation from the original instruction manual
CZ Řetězový kladkostroj
Překlad originálního návodu k obsluze
12-21SK Reťazový kladkostroj
Preklad originálneho návodu na obsluhu
NL Kettingtakel
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
DK Hejs
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
22-31HR Lančana kolotura
Izvorni Upute
SI Verižni vitel
Prevod originalnih navodil za uporabo
EE Kett-tali
Tõlge Originaalkasutusjuhend
32-41LT Grandininiai skrysčiai
Vertimas originali naudojimo instrukcija
LV Ķēdes trīsis
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
PL Wciągarka linowa
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji 42-52
HU Láncos emelőcsiga
Az eredeti használati utasítás fordítása
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
4907401000 / 4907402000
AusgabeNr.
3907401850
Rev.Nr.
08/06/2017
CB01 CB02

2 international
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein aner-
kannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.

international 3
CONSTRUCTEUR :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nou-
velle machine scheppach.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait
des produits défectueux en vigueur,
le fabricant de cet appareil n’est pas responsable pour les
dommages à cet appareil ou résultant de celui-ci dans les
cas suivants:
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d’utilisation,
• travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• remplacement et installation de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• utilisation non conforme.
NOUS VOUS RECOMMANDONS :
de lire le manuel d’utilisation dans son intégralité avant le
montage et la mise en service de l’appareil.
Le présent manuel est conçu pour faciliter vos premiers
pas avec l’appareil et vous permettre d’en exploiter
toutes les fonctionnalités dans le respect des instructions
spéciées.
Le manuel d’utilisation contient des remarques impor-
tantes pour une utilisation sûre, adéquate et économique
de la machine, tout en évitant les dangers, économisant
en coûts de réparation, réduisant les temps d’arrêt et
augmentant la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans le
présent manuel, il est impératif d’observer les prescrip-
tions en vigueur dans votre pays quant à l’utilisation de
la machine.
Conservez ce manuel dans un sac en plastique près de
la machine, à l’abri de la saleté et de l’humidité. Chaque
opérateur est tenu de lire et de respecter soigneusement
les instructions de ce manuel avant d’utiliser la machine.
Seules des personnes ayant été formées à l’utilisation de
la machine et conscientes des dangers y associés, sont
autorisées à l’utiliser. L’âge minimum requis doit être res-
pecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel et des prescriptions applicables dans votre pays,
il convient d’observer les règles techniques universelle-
ment reconnues s’appliquant à l’utilisation de la machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces à
l’égard des dommages liés au transport. Toute récla-
mation doit immédiatement être signalée au livreur. Au-
cune réclamation ultérieure ne sera prise en compte.
• Vériez que la livraison soit complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation
en étudiant le présent manuel.
• N’utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires, les pièces d’usure et les pièces de rechange.
Les pièces de rechange sont disponibles auprès de
votre commerçant spécialisé scheppach. Lors de vos
commandes, veuillez indiquer nos numéros d’article ainsi
que le modèle et l’année de construction de la machine.
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new scheppach machine.
Note:
The manufacturer of this device is not liable - according
to the Product Liability Law - for any damage caused to
/ by this
device as a result of:
• Improper handling,
• Non-compliance with the operating instructions,
• Repairs by third parties, unauthorised specialists,
• Installation and exchange of unoriginal spare parts,
• Unintended use.
WE RECOMMEND YOU:
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your machine and use it for its intended ap-
plications.
The operating manual includes important information on
how to work safely, correctly and economically with the
machine and how to avoid hazards, save repair costs, re-
duce downtimes and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating man-
ual, you must follow the national provisions applicable to
the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, protect-
ed against dirt and moisture in a plastic cover. It must be
read by every operator before starting work and carefully
followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on how to use the machine and have been
taught the associated hazards. The minimum age speci-
ed should be complied with.
Besides the safety instructions included in this operating
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed for
the operation.
GENERAL INFORMATION
• Check all parts for any transportation damage after
unpacking them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notied immediately. Later claims will
not be accepted.
• Check the shipment for completeness.
• Familiarise yourself with the device before using it, by
referring to the operating manual.
• Use only originals parts for accessories, worn parts
and spare parts. You can obtain spare parts from your
scheppach dealer.
• Indicate our article numbers as well as type and model
of the device in your orders.

4 international
Legende Fig. 1
1 Lastkette
2 Steuerkette
3 Befestigungshaken
4 Lasthaken
5 Sicherungsstift
6 Antriebsrad
7 Schnappschloss
CB01 CB02
Technische Daten
Max.
Aufnahmedurchmesser
Befestigungshaken:
20 mm 20 mm
Max.
Aufnahmedurchmesser
Lasthaken:
20 mm 20 mm
Nennhebelast: 1000 kg 2000 kg
Max. Hubhöhe: 300 cm 300 cm
Größe Lasthebekette: 6 x 18 mm 6 x 18 mm
Gewicht 9,5 kg 12,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si-
cherheitsbestimmungen. Lesen Sie die Gebrauchs-
anleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Ketten-
zug in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen führen. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht be-
dienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig
auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge-
rätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei
Veränderungen an der Maschine übernimmt der Herstel-
ler keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Ge-
rät arbeiten, diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb
gründlich gelesen und verstanden haben.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
m Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – machen Sie
sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für
dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Ein-
schränkungen und möglichen Gefahren.
1 Die Nennlastbegrenzung darf nicht überschritten wer-
den, da eine Überlastung den Kettenzug beschädigen
oder die Hebekapazität beeinträchtigen kann.
2 Sicherstellen, dass die Lastkette keine Knoten ent-
hält. Benden sich Knoten in der Lastkette, müssen
diese vor Gebrauch gelöst werden.
Fig. 1
1
2
3
4
7
5
6

international 5
Légende, Fig.1
1 Chaîne de levage
2 Chaîne de manoeuvre
3 Crochet de xation
4 Crochet de charge
5 Goupille d’extrémité de charge
6 Roue d’entraînement
7 Loquet
CB01 CB02
Caractéristiques techniques
Diamètre maxi.
Crochet de
xation :
20 mm 20 mm
Diamètre maxi.
du crochet pour
la charge :
20 mm 20 mm
Charge de levage
nominale : 1000 kg 2000 kg
Hauteur de levée
maxi. : 300 cm 300 cm
Longueur de
la chaîne de
levage:
6 x 18 mm 6 x 18 mm
Poids : 9,5 kg 12,0 kg
Sous réserve de modications techniques !
Consignes de sécurité et
avertissements
Cette machine satisfait aux dispositions de sécurité pres-
crites. Lisez attentivement le manuel d’utilisation avant la
mise en service du palan à chaîne.
Une utilisation inadéquate peut causer des dommages
corporels et matériels. Il est interdit à toute personne ne
maîtrisant pas le manuel d’utilisation d’utiliser la machine.
Conservez soigneusement le manuel d’utilisation.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à uti-
liser la machine.
En cas d’utilisation non conforme et de modications ar-
bitraires effectuées sur la machine, le fabricant décline
toute responsabilité.
Tenez également compte des consignes de sécurité,
du manuel d’utilisation et de montage et des prescrip-
tions générales en vigueur pour la prévention des
accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
Assurez-vous que les personnes utilisant cet appareil
aient préalablement étudié et compris le présent manuel
d’utilisation.
Dans les présentes instructions de service, les pas-
sages pertinents pour la sécurité sont signalés par ce
symbole: m
m Consignes de sécurité
Lisez attentivement le manuel d’utilisation – familia-
risez-vous avec l’appareil. Tenez compte des instruc-
tions et restrictions d’utilisation ainsi que des dan-
gers potentiels liés à cet appareil.
1 La limite de la charge nominale ne doit pas être
dépassée, car une surcharge peut endommager le
palan à chaîne ou réduire la capacité de levage dans.
2 Assurez-vous que la chaîne de levage n’a aucun
noeud. S’il y a des noeuds dans la chaîne de levage,
ils doivent être enlevés avant l’emploi.
Legends, g. 1
1 Load chain
2 Hand chain
3 Fastening hook
4 Load hook
5 Chain pulley
6 Drive wheel
7 Latch lock
CB01 CB02
Technical data
Max. holding
diameter
Fastening
hook:
20 mm 20 mm
Max. holding
diameter of the
load hook:
20 mm 20 mm
Nominal
hoisting
capacity
1000 kg 2000 kg
Max. stroke
height: 300 cm 300 cm
Size of load
hoisting chain: 6 x 18 mm 6 x 18 mm
Weight: 9,5 kg 12,0 kg
Technical modications subject to change!
Safety Information and Warning
This device corresponds to the safety regulations. Read
the operating manual carefully before putting the chain
hoist rope hoist into operation.
Improper use can lead to damage to people and property.
People who are not familiar with the instructions may not
operate the device. Keep the operating manual in a safe
place.
Children and youths are not allowed to operate the de-
vice.
The manufacturer does not assume any liability whatso-
ever for improper use and modications to the machine.
Likewise, follow the safety information, assembly and op-
erating instructions as well as the generally applicable ac-
cident prevention regulations.
NOTE:
Make sure that people who work with this device have
thoroughly read and understood this operating manual
before operation.
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign:
m
m Safety Information
Please read these instructions carefully – familiarise
yourself with this device. Follow the instructions for
use, restrictions and possible hazards applicable to
this device.
1 The rated load limit must not be exceeded, as over-
load can damage the chain hoist or reduce the lifting.
2 Make sure that the load chain has no knots. If there
are knots in the load chain, these must be removed
before use.

6 international
3 Sicherstellen, dass die Lastkette vor jedem Gebrauch
an den Lastendstift eingehängt ist.
4 Ziehen Sie bitte nicht mit einem schrägen Winkel. Es
ist eine sichere Stellung einzunehmen.
5 Die Last muss fest im Haken halten. Versuchen Sie
nicht die Last mit der Spitze des Lasthakens zu he-
ben.
6 Die Handkette gleichmäßig ziehen, um plötzliche Stö-
ße oder Verwicklungen zu vermeiden.
7 Wenn die Kette versperrt ist oder nicht weiter gezogen
werden kann, hören Sie bitte auf. Kontrollieren und
beseitigen Sie das Problem. Versuchen Sie nicht, den
Kettenzug mit Gewalt zu bedienen. Die Last nicht in
der Luft hängen lassen.
8 Bitte nicht über die brauchbare Länge der Kette hi-
naus die Last absenken. Wenn die Kette zwischen
dem Kettenrad und dem Lastendstift zu straff gezogen
wird, können Beschädigungen verursacht werden.
9 Erlauben Sie nicht , dass die Last mit dem Kettenzug
in Berührung kommt, sonst wird die freie Drehung
blockiert und kann Beschädigungen, verknotete Kette
oder versperrtes Rad verursachen.
10 Die Kettenzugfunktion muss vor der Bedienung aus-
reichend gründlich kontrolliert werden.
11 Sicherstellen, dass das Lastgewicht kleiner als das
Nenngewicht des Kettenzuges ist. Im Zweifelsfällen,
bitte den Kettenzug nicht benützen.
12 Den Kettenzug nie überlasten.
13 Immer sicherstellen, dass die Ketten vertikal gerade,
und nicht geknotet ist.
14 Die Handkette und die Lastkette nie in einem schrä-
gen Winkel ziehen.
15 Benutzen Sie den Kettenaschenzug nicht in explo-
siver Umgebung oder feuchten Räumen.
16 Stellen Sie die Handkette (2) so ein, dass die Um-
lenkstelle der Handkette (2) auf einer Höhe zwischen
500-1000 mm über dem Boden liegt.
17 Die Umgebungstemperatur für Betrieb muss zwischen
-10°C und +50°C liegen.
18 Verwenden Sie keine elektrischen Vorrichtungen, um
den Kettenzug zu bedienen. Dieser Kettenzug ist nur
für Handbedienung ausgelegt.
19 Versuchen Sie nicht die Lastkette zu reparieren. Bei
Beschädigung darf die Lastkette nur durch einen
Fachmann gewechselt werden. Die Lastkette muss
mit einer neuen Kette des gleichen geschweißten
und gehärteten Stahls mit der gleichen Größe und
gleichen Stärke ausgetauscht werden.
20 Die Lastkette bitte vor Gebrauch schmieren.
21 Die Bremsoberächen dürfen nicht geschmiert wer-
den. Die Bremse muss trocken gehalten werden.
22 Regelmäßige Kontrolle und Wartung durchführen. Alle
beschädigten oder fehlerhaften Teile müssen von ei-
nem Fachmann ausgetauscht werden.
23 Sicherheitsverfahren, Überprüfungen und Schmierun-
gen vor und während der Bedienung durchführen.
Den Kettenzug nur dann bedienen, wenn er in ord-
nungsgemäßen Zustand ist.
24 Kontrollieren Sie die Lastkette (1), Handkette (2),
Befestigungshaken (3), Lasthaken (4), Laststift (5),
Antriebsrad (6) und Schnappschloss (7) regelmäßig
auf Defekte; speziell auch nach längerer Standzeit.
25 Achten Sie auf jegliche während der Verwendung auf-
tretenden Defekte. Bei Auffälligkeiten während der
Benutzung Kettenaschenzug sofort außer Betrieb
nehmen.

international 7
3 Assurez-vous que la chaîne de levage est bien accro-
chée à la goupille d’extrémité de charge avant chaque
emploi.
4 Veuillez ne pas tirer en diagonale. Il faut prendre une
position stable.
5 La charge doit tenir fermement dans le crochet.
N’essayez pas de lever la charge avec la pointe du
crochet de charge.
6 Tirez la chaîne de manoeuvre de façon uniforme an
d’éviter les chocs ou les emmêlements.
7 Lorque la chaîne est bloquée ou qu’elle ne peut
plus être tirée, arrêtez-vous. Contrôlez et éliminez le
problème. N’essayez pas de manoeuvrer le palan à
chaîne avec violence. Ne laissez pas la charge sus-
pendue en l’air.
8 Veuillez ne pas descendre la charge au-delà de la
longueur utilisable de la chaîne. Lorsque la chaîne
est fortement tirée entre la roue à chaîne et la gou-
pille d’extrémité de charge, des dégâts peuvent être
causés.
9 Ne permettez pas que la charge vienne en contact
avec le palan à chaîne, sinon le pivotement libre se
bloque et peut entraîner des endommagements,
l’emmêlement de la chaîne ou le blocage de la roue.
10 Le fonctionnement du palan à chaîne doit être aussi
bien contrôlé avec « charge » que « sans charge »
avant l’utilisation de façon sufsante et minutieuse.
11 Assurez-vous que le poids de la charge est inférieur
au poids nominal du palan à chaîne. En cas de doute,
veuillez ne pas utiliser le palan à chaîne.
12 Ne surchargez jamais le palan à chaîne.
13 Assurez-vous toujours que les chaînes sont bien ver-
ticales et sans noeud.
14 Ne tirez jamais la chaîne de manoeuvre et la chaîne
de levage en diagonale.
15 N’utilisez pas le palan à chaîne à chaîne dans un
environnement explosif ou dans des salles humides.
16 Réglez la chaîne portative (2) de façon que son point
de retour se trouve à une hauteur entre 500 et 1000
mm au-dessus du sol.
17 La température ambiante des entrepôts doit se trou-
ver entre -10°C et 50°C.
18 N’utilisez aucun dispositif électrique dans le but de
manoeuvrer le palan à chaîne. Le palan à chaîne est
uniquement conçu pour une commande manuelle.
19 N’essayez pas de réparer la chaîne de levage. En cas
d’endommagement, la chaîne de levage peut être uni-
quement remplacée par un spécialiste. La chaîne de
levage doit être remplacée avec une nouvelle chaîne
du même acier soudé et trempé, de même taille et
de même épaisseur.
20 Veuillez graisser la chaîne de levage avant l’emploi.
21 21. Les surfaces de freinage ne doivent pas être grais-
sées. Le frein doit être gardé au sec.
22 22. Effectuez régulièrement un contrôle et une main-
tenance. Toutes les pièces endommagées ou défec-
tueuses doivent être remplacées par un personnel
spécialiste.
23 Réalisez les procédures de sécurité, contrôles et
graissages avant et pendant le maniement. N’opé-
rez avec le palan à chaîne que s’il est dans un état
réglementaire.
24 Contrôlez régulièrement la chaîne porte-charge (1),
la chaîne portative (2), les crochets de xation (3), le
crochet pour la charge (4), la cheville de blocage de
la charge (5), la roue d’entraînement (6) et la ferme-
ture à déclic (7) pour détecter d’éventuels défauts,
particulièrement après des arrêts prolongés.
3 Make sure the load chain is hung on the chain pulley
before each use.
4 Do not pull at an oblique angle. A secure posture is
necessary.
5 The load must be held rmly in the hook. Try not to
lift the load with the point of the load hook.
6 Pull the hand chain evenly, to avoid thrusts or en-
tanglements.
7 If the chain is barred or cannot be pulled further,
please stop. Examine and resolve the problem. Do
not attempt to use force on the chain hoist. Do not
leave the load hanging in the air.
8 Please do not lower the load further than the usable
length of the chain. If the chain between the chain
wheel and the chain pulley is pulled too taught, this
can cause damage.
9 Do not allow the load to come into contact with the
chain hoist, otherwise free rotation will be blocked,
which could cause damage, knots in the chain or
barred wheels.
10 The chain hoist functioning must be thoroughly and
adequately checked.
11 Make sure the load weight is smaller than the stated
weight of the chain hoist. If in doubt, do not use the
chain hoist.
12 Never overload the chain hoist.
13 Always make sure the chain is vertical and straight,
and there are no knots.
14 Never pull the hand chain and the load chain at an
oblique angle.
15 Do not use the chain block in an explosive environ-
ment or damp rooms.
16 Adjust the hand chain (2) so that the point of chain
reversal of the hand chain (2) is at a height of between
500 and 1000 mm above the ground.
17 The temperature of the surrounding atmosphere must
be between -10°C and +50°C in order to operate.
18 Do not use electrical appliances to operate the chain
hoist. The chain hoist is designed for manual use only.
19 Do not try to repair the load chain. If it is damaged,
the load chain should only be replaced by an expert.
The load chain must be replaced with a new one of
the same welded and hardened steel, in the same
size and strength/thickness.
20 The load chain should be greased before use.
21 The brake surfaces must not be greased. The brake
must be kept dry
22 Regular checks and maintenance should be carried
out. All damaged or faulty parts must be exchanged
by an expert.
23 Safety procedures, examinations and greasing should
be carried out before and during operation. The chain
hoist should only be used if it is in proper working
order.
24 Examine the load chain (1), hand chain (2), fastening
hook (3), load hook (4), load pin (5), drive wheel (6),
and latch lock (7) for defects, especially after longer
periods of standstill.
25 Pay attention to any defects which may have occurred
during use. If there are noticeable problems, immedi-
ately stop the chain block from operating.
26 Do not lift the load so that it is above any persons. Do
not allow any persons to walk underneath the load.
If you wish to lift a load, please warn anyone in the
surrounding area.
27 Do not lift any persons with the chain hoist.

8 international
26 Die Last nicht über Personen heben. Niemand er-
lauben unter die Last zu treten. Wenn Sie eine Last
heben wollen, bitte Personen im umliegenden Bereich
warnen.
27 Keine Personen mit dem Kettenzug heben.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kettenaschenzug ist eine Vorrichtung zum senk-
rechten Heben und Absenken von Lasten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor-
gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurde. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vor Inbetriebnahme
1 Bevor Sie mit dem Kettenzug eine Last heben, sollten
Sie sich mit der Funktion Ihres Kettenzuges „ohne
Last“ vertraut machen.
2 Es ist auf eine sichere Befestigung des Kettenzuges
zu achten. Seien Sie bei der Auswahl Ihrer Befesti-
gungsstelle sehr kritisch, es muss eine Befestigungs-
stelle gewählt werden, welche der doppelten Belas-
tung standhält. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob
die ausgewählte Stelle die richtige ist, so wählen Sie
bitte eine andere Stelle aus.
3 Der Kettenzug ist so zu befestigen, dass er während
der Benutzung seine Position nicht ändern kann.
4 Das Schnappschloss am Befestigungshaken, sowie
am Lasthaken müssen bei der Bedienung immer ge-
schlossen sein.
Bedienung
Last heben
An der Vorderseite des Kettenaschenzuges bendet
sich ein eingeprägter Pfeil mit der Bezeichnung „UP“,
der nach oben zeigt. Ziehen Sie an dieser Seite des Fla-
schenzuges an der Handkette (2), um die Last zu heben.
Last senken
An der Vorderseite des Kettenaschenzuges bendet
sich ein eingeprägter Pfeil mit der Bezeichnung „DN“,
der nach unten zeigt. Ziehen Sie an dieser Seite des Fla-
schenzuges an der Handkette (2), um die Last zu senken.

international 9
25 Faites attention à tout défaut apparaissant pendant
l’utilisation. Si quelque chose ne vous semble pas
normal pendant que vous utilisez le palan à chaîne à
chaîne, mettez-le immédiatement hors circuit.
26 Ne levez pas la charge au-dessus de personnes.
N’autorisez personne à passer sous la charge.
Lorsque vous souhaitez lever une charge, avertissez
les personnes de votre entourage.
27 Ne soulevez personne avec le palan à chaîne.
m Utilisation conforme
Le palan à chaîne à chaîne est un dispositif permettant
de lever et de baisser des charges à la verticale.
La machine doit exclusivement etre employée conformé-
ment a son affectation. Chaque utilisation allant au-dela
de cette affectation est considérée comme non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appa-
reil est utilisé professionnellement, artisanalement ou
dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
Avant la mise en service
1 Avant de soulever une charge avec le palan à chaîne,
vous devez vous familiariser avec le fonctionnement
de votre palan à chaîne « sans charge ».
2 Il faut veiller à une xation stable du palan à chaîne.
Soyez très critique lors du choix du point d’accro-
chage, il faut choisir un point qui peut résister au
double de la charge. Si vous n’êtes pas sûr(e) que
le point sélectionné est bien le bon, alors choisissez
un autre point.
3 Il faut accrocher le palan à chaîne de telle manière
que sa position ne puisse changer pendant l’utilisation.
4 Le loquet du crochet de xation tout comme celui du
crochet de charge doivent toujours être fermés lors
du maniement.
Commande
Lever une charge
Une èche est gravée sur la face avant du palan à chaîne
à chaîne avec une inscription « UP ». La èche est tour-
née vers le haut. Pour soulever la charge, tirez le palan à
chaîne par ce côté au niveau de la chaîne portative (2).
Descendre une charge
Une èche est gravée sur la face avant du palan à chaîne
à chaîne avec une inscription « DN ». La èche est tour-
née vers le bas. Pour abaisser la charge, tirez le palan à
chaîne par ce côté au niveau de la chaîne portative.
m Proper Use
The chain block is an appliance for the vertical lifting and
lowering of loads.
The machine is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator - not the manufacturer - will be liable
for any damage or injuries caused as a result thereof.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applica-
tions. Our warranty will be voided if the equipment is
used in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
Before starting the machine
1 Before you lift a load with the chain hoist, you should
make yourself familiar with the “without load” function
of the chain hoist.
2 Make sure the chain hoist is securely fastened. Be
careful when choosing fastening points. These points
must be able to carry double the load. If you are un-
sure as to whether the chosen point is the right one,
please choose a different one.
3 The chain hoist should be fastened so that it cannot
change its position during operation.
4 The latch locks which are attached to the fastening
hook and the load hook must always be closed dur-
ing operation
Operation
Lifting the load
On the front side of the chain block there is an engraved
arrow pointing upwards, labelled “UP”. Pull the hand
chain (2) on this side of the chain block in order to lift the
load.
Lowering the load
On the front side of the chain block there is an engraved
arrow pointing downwards, labelled “DN”. Pull the hand
chain (2) on this side of the chain block in order to lower
the load.

10 international
Reinigung und Wartung
1 Um einen möglichst langen Betrieb des Kettenzuges
zu erhalten, beseitigen Sie regelmäßig Schmutz von
Ihrem Kettenzug, fetten Sie die Teile nach dem Ge-
brauch sorgfältig ein und lagern Sie ihn an einem
trockenen Ort.
2 Nehmen Sie selbst keine technische Veränderung
oder Reparaturen an Ihren Kettenzug vor, dies muss
durch einen Fachmann durchgeführt werden.
3 Der Kettenzug ist regelmäßig auf Beschädigungen
zu prüfen.
4 Die ordnungsgemäße Funktion des Kettenzuges ist
regelmäßig zu überprüfen.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und
dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materiali-
en, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte
Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Traglast kann nicht
angehoben werden
Traglast zu schwer
Bremssystem defekt
Auf doppelte Traglast umstellen
Kundendienst / Seviccenter
Motor reagiert nicht Sicherung defekt
Drucktaster defekt
Sicherung austauschen
Kundendienst / Seviccenter
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen
und Ihrer Pege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Entsorgung
Beim Entsorgen der Maschine müssen die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.

international 11
Nettoyage et maintenance
1 An d’obtenir une performance et une abilité du
palan à chaîne les plus longues possibles, retirez
régulièrement la poussière de votre palan à chaîne,
graissez minutieusement les pièces après l’emploi et
conservez-le dans un endroit sec.
2 N’effectuez vous-mêmes aucune modication ou
réparation sur votre palan à chaîne, ceci doit être
effectué par un personnel spécialiste.
3 Il faut contrôler régulièrement l’endommagement du
palan à chaîne.
4 Il faut contrôler régulièrement le fonctionnement cor-
rect du palan à chaîne.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’évi-
ter les dommages dus au transport. Cet emballage est
une matière première et peut donc être réutilisé ultérieu-
rement ou être réintroduit dans le circuit des matières
premières. L’appareil et ses accessoires sont en maté-
riaux divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les
systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Rensei-
gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune!
Cleaning and maintenance
1 In order to achieve the longest possible operating ef-
ciency and reliability of the chain hoist, remove dirt
regularly from your chain hoist, grease the relevant
parts thoroughly after use and store the hoist in a
dry place.
2 Do not carry out any technical alterations or repairs to
the chain hoist; have these carried out by an expert
instead.
3 The chain hoist must be regularly examined for dam-
age.
4 The working order of the chain hoist is to be checked
regularly.
Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to prevent ist being
damaged in transit. This packaging is raw material and
can therefore be reused or can be returned to the raw
material system. The appliance and its accessories are
made of various types of material, such as metal and
plastic. Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
DÉPANNAGE
Défaut Cause Dépannage
La charge ne peut pas être soulevée La charge est trop lourde
Le système de freinage est endom-
magé
Passez au mode double capacité de
charge
Service client / Centre de services
Le moteur ne réagit pas Fusible défectueux
Bouton-poussoir défectueux
Remplacez le fusible
Service client / Centre de services
Réparations
N'utilisez que les accessoires et pièces de rechange recommandés par le fabricant. Si l'appareil arrivait à tomber en
panne en dépit de nos contrôles de la qualité et de son entretien, conez la réparation de celui-ci à un électricien agréé
uniquement.
Élimination
Éliminez la machine conformément aux dispositions légales locales en vigueur.
ERROR ELIMINATION
Fault Cause Corrective action
Load cannot be raised Load too heavy
Brake system defective
Switch to double load
Customer service / service centre
Motor does not respond Fuse defective
Push-button defective
Replace fuse
Customer service / service centre
Repairs
Use only accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the device fails in spite of our quality control
and your maintenance, carry out repairs only with the help of an authorised and qualied electrician.
Waste disposal
When disposing of the machine, the local statutory provisions must be followed.

12 international
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme vám hodně radosti a úspěchů při použití vašeho
nového zařízení scheppach.
Poznámka:
Výrobce tohoto zařízení neodpovídá - v souladu
se zákonem týkajícím se odpovědnosti za výrobek - za
žádné škody
způsobené tímto zařízením v důsledku:
• Nesprávné manipulace.
• Nedodržení pokynů v návodu k obsluze.
• Oprav prováděných třetí stranou, neautorizovanými
mechaniky.
• Montáže a výměny neoriginálních dílů,
• Jiného, než určeného použití.
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a použitím tohoto zařízení si přečtěte
všechny tyto pokyny pro obsluhu.
Tento návod k obsluze by vám měl pomoci se seznámit s
vaším zařízením a s jeho použitím pro určené účely.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace týka-
jící se bezpečnosti práce, správné a hospodárné obsluhy
tohoto zařízení a obsahuje také informace, jak se vyva-
rovat nebezpečí, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit
prostoje a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost
tohoto zařízení.
Mimo dodržování bezpečnostních předpisů uvedených v
tomto návodu k obsluze musíte při provozu tohoto stroje
také pečlivě dodržovat všechny bezpečnostní předpisy
platné ve vaší zemi.
Uložte tento návod v blízkosti tohoto zařízení a chraňte
jej před nečistotami a vlhkostí pomocí plastového obalu.
Před zahájením práce si musí tento návod přečíst každý
pracovník a musí jej pečlivě dodržovat.
Práce na tomto zařízení mohou být prováděny pouze
osobami, které jsou řádně instruovány o použití tohoto
zařízení a které jsou seznámeny s riziky spojenými s ob-
sluhou tohoto zařízení. Při obsluze tohoto zařízení musí
být splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto ná-
vodu k obsluze a speciálních předpisů platných ve vaší
zemi, musí být při obsluze tohoto zařízení dodržovány
obecně uznávané technické předpisy.
ZÁKLADNÍ INFORMACE
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda během pře-
pravy nedošlo k jejich poškození. V případě zjištění zá-
vady musíte ihned informovat dodavatele. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
• Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
• Před zahájením práce se pomocí tohoto návodu řádně
seznamte s tímto zařízením.
• Používejte jako příslušenství a náhradní díly pouze ori-
ginální díly. Náhradní díly můžete zakoupit u autorizo-
vaného prodejce scheppach.
• Při objednávání náhradních dílů uvádějte čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.

international 13
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme vám veľa radosti a úspechov pri použití vášho
nového zariadenia scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia nezodpovedá – v súlade
so zákonom týkajúcim sa zodpovednosti za výrobok – za
žiadne škody
spôsobené týmto zariadením v dôsledku:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov v návode na obsluhu,
• opráv vykonávaných treťou stranou, neautorizovanými
mechanikmi,
• montáže a výmeny neoriginálnych dielov,
• iného, než určeného použitia.
ODPORÚČAME VÁM:
Pred montážou a použitím tohto zariadenia si prečítajte
všetky tieto pokyny na obsluhu.
Návod na obsluhu by vám mal pomôcť sa oboznámiť s
vašim zariadením a s jeho použitím na určené účely.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie tý-
kajúce sa bezpečnosti práce, správnej a hospodárnej ob-
sluhy tohto zariadenia a obsahuje tiež informácie, ako sa
vyvarovať nebezpečenstvu, ako znížiť náklady na opravy,
ako skrátiť prestoje a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
životnosť tohto zariadenia.
Okrem dodržiavania bezpečnostných predpisov uvede-
ných v tomto návode na obsluhu musíte pri prevádzke
tohto stroja tiež dôkladne dodržiavať všetky bezpečnost-
né predpisy platné vo vašej krajine.
Uložte tento návod v blízkosti zariadenia a chráňte ho
pred nečistotami a vlhkosťou pomocou plastového obalu.
Pred zahájením práce si musí tento návod prečítať každý
pracovník a musí ho dôkladne dodržiavať.
Práce na tomto zariadení môžu byť vykonávané iba
osobami, ktoré sú riadne inštruované o použití tohto za-
riadenia a ktoré sú oboznámené s rizikami spojenými s
obsluhou tohto zariadenia. Pri obsluhe tohto zariadenia
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto ná-
vode na obsluhu a špeciálnych predpisov platných vo
vašej krajine, musia byť pri obsluhe tohto zariadenia do-
držiavané všeobecne uznávané technické predpisy.
ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE
• Po vybalení skontrolujte všetky diely, či počas prepravy
nedošlo k ich poškodeniu. V prípade zistenia poruchy
musíte ihneď informovať dodávateľa. Na neskoršie re-
klamácie nebude braný ohľad.
• Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
• Pred začatím práce sa pomocou tohto návodu riadne
oboznámte s týmto zariadením.
• Používajte ako príslušenstvo a náhradné diely iba ori-
ginálne diely. Náhradné diely môžete zakúpiť u autori-
zovaného predajcu scheppach.
• Pri objednávaní náhradných dielov uvádzajte čísla die-
lov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
• Ongepast gebruik
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei-
lig, goed en economisch gebruik te maken van uw ap-
paraat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatie-
kosten kann besparen, downtime kan verminderen en
de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de gelden-
de voorschriften van uw land in verband met het ge-
bruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing
in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen
tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van
het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw
gevolgd worden door iedereen vooraleer het appa-
raat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de
hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
ALGEMENE INFORMATIE
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.

14 international
Popis, obr. 1
1 Zdvihací řetěz
2 Ruční řetěz
3 Upevňovací hák
4 Zdvihací hák
5 Řetězová kladka
6 Hnací kolo
7 Západková pojistka
CB01 CB02
Technické údaje
Maximální upínací průměr
upevňovacího háku:
20 mm 20 mm
Maximální upínací průměr
zdvihacího háku:
20 mm 20 mm
Jmenovitá nosnost
kladkostroje 1000 kg 2000 kg
Maximální výška
zvedání: 300 cm 300 cm
Rozměry zdvihacího
řetězu kladkostroje: 6 x 18 mm 6 x 18 mm
Hmotnost: 9,5 kg 12,0 kg
Právo na provádění změn technických údajů vyhrazeno!
Bezpečnostní informace a výstrahy
Toto zařízení splňuje požadavky bezpečnostních předpi-
sů. Před uvedením řetězového kladkostroje do provozu si
pečlivě přečtěte návod k obsluze.
Nesprávné použití může vést k zranění osob a způsobení
škod. Osoby, které nejsou seznámeny s těmito pokyny,
nesmí provádět obsluhu tohoto zařízení. Uložte tento ná-
vod k obsluze na bezpečném místě.
Dětem a nedospělým osobám je obsluha tohoto zařízení
zakázána.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody způ-
sobené v důsledku nesprávného použití a úprav tohoto
zařízení.
Dodržujte rovněž bezpečnostní informace, pokyny pro
montáž a obsluhu, stejně jako obecně platné předpisy tý-
kající se prevence nehod.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, zda si všechny osoby, které budou pra-
covat s tímto zařízením, před zahájením práce řádně
přečetly a nastudovaly celý tento návod k obsluze.
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa souvise-
jící s vaší bezpečností označena tímto symbolem:m
m Bezpečnostní informace
Pečlivě si prosím přečtěte tyto pokyny – seznamte se
s tímto zařízením. Dodržujte pokyny pro použití a dá-
vejte pozor na omezení a možná rizika související s
provozem tohoto zařízení.
1 Jmenovitá nosnost nesmí být překročena, protože
by toto přetížení mohlo kladkostroj poškodit nebo by
mohlo dojít k omezení zdvihu.
2 Ujistěte se, zda se na zdvihacím řetězu nenachází
žádné uzly. Jsou-li na zdvihacím řetězu uzly, musí
být před použitím kladkostroje odstraněny.
3 Před každým použitím kladkostroje se ujistěte, zda
je zdvihací řetěz nasazen na řetězové kladce.
Fig. 1
1
2
3
4
7
5
6

international 15
Legends, g. 1
1 Lastketting
2 Handketting
3 Bevestigingshaak
4 Lasthaak
5 Kettingschijf
6 Aandrijfwiel
7 Klinkslot
CB01 CB02
Technische gegevens
Max.
klemdiameter
bevestigings-
haak:
20 mm 20 mm
Max.
klemdiameter
van de
lasthaak:
20 mm 20 mm
Nominaal
hijsvermogen 1000 kg 2000 kg
Max.
slaghoogte: 300 cm 300 cm
Grootte van
lasthijsketting: 6 x 18 mm 6 x 18 mm
Gewicht: 9,5 kg 12,0 kg
Technische aanpassingen kunnen worden gewijzigd!
Safety Information and Warning
Dit apparaat voldoet aan de veiligheidsrichtlijnen die zijn
vastgesteld voor elektrische machines. Lees de gebruiks-
aanwijzing aandachtig door voordat u de staaldraad-
takel in gebruik neemt. Verkeerd gebruik kan leiden tot
lichamelijk letsel en materiële schade. Personen die niet
bekend zijn met de instructies, mogen het apparaat niet
bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige
plaats. Kinderen en jongeren mogen het apparaat niet
bedienen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aanspra-
kelijkheid voor onjuist gebruik en wijzigingen aan de
machine. Volg de veiligheidsrichtlijnen, de montage- en
bedieningsinstructies en de algemeen toepasselijke voor-
schriften voor ongevallenpreventie.
NB:
Zorg dat mensen die met dit apparaat werken, deze
gebruiksaanwijzing grondig hebben gelezen en be-
grepen voordat ze het bedienen.
In deze bedieningsinstructies hebben de we plaatsen
die relevant zijn voor uw veiligheid, aangeduid met
dit teken: m
m Veiligheidsinformatie
Lees deze instructies aandachtig door en maak uzelf
bekend met dit apparaat. Volg de gebruiksinstructies,
beperkingen en mogelijke gevaren die van toepas-
sing zijn op dit apparaat.
1 De nominale belastingsgrens mag niet worden over-
schreden omdat de overbelasting de kettingtakel kan
beschadigen of het hijsen kan reduceren.
2 Controleer of de lastketting geen knopen heeft. Als
er knopen in de lastketting zitten, moeten ze worden
verwijderd vóór het gebruik.
3 Controleer of de lastketting op de kettingschijf is ge-
hangen vóór elk gebruik.
Popis, obr. 1
1 Zdvíhacia reťaz
2 Ručná reťaz
3 Upevňovací hák
4 Zdvíhací hák
5 Reťazová kladka
6 Hnacie koleso
7 Západková poistka
CB01 CB02
Technické údaje
Maximálny upínací
priemer upevňovacieho
háka:
20 mm 20 mm
Maximálny upínací
priemer zdvíhacieho
háka:
20 mm 20 mm
Menovitá nosnosť
kladkostroja 1000 kg 2000 kg
Maximálna výška
zdvíhania: 300 cm 300 cm
Rozmery zdvíhacej
reťaze kladkostroja: 6 x 18 mm 6 x 18 mm
Hmotnosť: 9,5 kg 12,0 kg
Právo na vykonávanie zmien technických údajov vyhradené!
Bezpečnostné informácie a výstrahy
Toto zariadenie spĺňa požiadavky bezpečnostných pred-
pisov. Pred uvedením reťazového kladkostroja do pre-
vádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Nesprávne použitie môže viesť k zraneniu osôb a spô-
sobeniu škôd. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s tými-
to pokynmi, nesmú vykonávať obsluhu tohto zariadenia.
Uložte tento návod na obsluhu na bezpečnom mieste.
Deťom a nedospelým osobám je obsluha tohto zariade-
nia zakázaná.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spô-
sobené v dôsledku nesprávneho použitia a úprav tohto
zariadenia.
Dodržiavajte tiež bezpečnostné informácie, pokyny na
montáž a obsluhu, rovnako ako všeobecne platné predpi-
sy týkajúce sa prevencie nehôd.
POZNÁMKA:
Uistite sa, či si všetky osoby, ktoré budú s týmto
zariadením pracovať, pred zahájením práce riadne
prečítali a naštudovali celý tento návod na obsluhu.
V týchto pokynoch na obsluhu sú miesta súvisiace s
vašou bezpečnosťou označené týmto symbolom:m
m Bezpečnostné informácie
Dôkladne si, prosím, prečítajte tieto pokyny – oboz-
námte sa so zariadením. Dodržiavajte pokyny na po-
užitie a dávajte pozor na obmedzenia a možné riziká
súvisiace s prevádzkou tohto zariadenia.
1 Menovitá nosnosť sa nesmie prekročiť, pretože by
toto preťaženie mohlo kladkostroj poškodiť alebo by
mohlo dôjsť k obmedzeniu zdvihu.
2 Uistite sa, či sa na zdvíhacej reťazi nenachádzajú
žiadne uzly. Ak sú na zdvíhacej reťazi uzly, musia sa
pred použitím kladkostroja odstrániť.
3 Pred každým použitím kladkostroja sa uistite, či je
zdvíhacia reťaz nasadená na reťazovej kladke.

16 international
4 Netahejte za řetěz v šikmém úhlu. Při obsluze musíte
stát v bezpečné poloze.
5 Náklad musí být pevně zavěšen v háku. Nepokou-
šejte se zvedat náklad pouze pomocí špičky háku.
6 Tahejte za ruční řetěz rovnoměrně, abyste zabrá-
nili rázům nebo zamotání.
7 Je-li řetěz zablokovaný nebo nemůžete-li řetěz dále
táhnout, přerušte prosím práci. Zjistěte příčinu pro-
blému a zajistěte odstranění závady. Nepokoušejte
se odstraňovat problémy kladkostroje silou. Nenechá-
vejte břemeno zavěšeno na kladkostroji.
8 Nespouštějte prosím břemeno níže, než je použitelná
délka zdvihacího řetězu. Je-li řetěz mezi řetězovým
kolem a řetězovou kladkou příliš pevně natažen,
může dojít k poškození.
9 Dbejte na to, aby nedošlo ke kontaktu mezi nákladem
a kladkostrojem, protože by došlo k omezení volného
otáčení, což by mohlo způsobit poškození, zamotání
řetězu nebo zablokování kladek.
10 Provozuschopnost kladkostroje musí být odpovídají-
cím způsobem kompletně zkontrolována.
11 Ujistěte se, zda je hmotnost břemena menší než jme-
novitá nosnost řetězového kladkostroje. Máte-li jaké-
koli pochybnosti, řetězový kladkostroj nepoužívejte.
12 Řetězový kladkostroj nikdy nepřetěžujte.
13 Vždy se ujistěte, zda je řetěz ve svislé poloze a rovné
poloze a zda řetěz není zamotaný.
14 Nikdy netahejte za ruční řetěz a za zdvihací řetěz v
šikmém směru.
15 Nepoužívejte řetězový kladkostroj ve výbušném pro-
středí nebo ve vlhkých místnostech.
16 Nastavte ruční řetěz (2) tak, aby se bod obratu ruč-
ního řetězu (2) nacházel ve výšce v rozmezí od 500
do 1000 mm nad zemí.
17 Teplota okolního prostředí se musí pohybovat v roz-
mezí od -10 °C do +50 °C, aby byla zaručena správná
funkce kladkostroje.
18 Nepoužívejte při obsluze řetězového kladkostroje
žádné elektrické přístroje. Tento řetězový kladkostroj
je určen pouze pro ruční obsluhu.
19 Nepokoušejte se zdvihací řetěz opravit. Dojde-li k
jeho poškození, zdvihací řetěz může být vyměněn
pouze v autorizovaném servisu. Zdvihací řetěz musí
být nahrazen novým řetězem ze stejného typu kalené
oceli, se stejnými rozměry a pevností/tloušťkou.
20 Zdvihací řetěz by měl být před použitím namazán.
21 Pracovní plochy brzdy nesmí být namazány. Brzda
musí být udržována suchá.
22 Provádějte pravidelné kontroly a úkony údržby.
Všechny poškozené a vadné díly musí být vyměněny
kvalikovaným mechanikem.
23 Před a během provozu by měly být prováděny bez-
pečnostní postupy, zkoušky a mazání. Řetězový klad-
kostroj může být používán pouze v případě, je-li v
bezvadném stavu.
24 Provádějte kontroly, zda nedošlo k poškození zdvi-
hacího řetězu (1), ručního řetězu (2), upevňovacího
háku (3), zdvihacího háku (4), řetězové kladky (5),
hnacího kola (6) a západkové pojistky (7), a to ze-
jména v případě, kdy kladkostroj nebyl delší dobu
používán.
25 Věnujte pozornost jakémukoli poškození, ke které-
mu dojde během použití kladkostroje. Zjistíte-li zjevné
problémy, okamžitě přerušte práci s tímto kladkostro-
jem.

international 17
4 Trek niet aan een schuine hoek. Een veilige houding
is noodzakelijk.
5 De last moet stevig in de haak worden gehouden. Pro-
beer de last niet te hijsen met de punt van de lasthaak.
6 Trek gelijkmatig aan de handketting om stoten of ver-
strikking te voorkomen.
7 Als de ketting is geblokkeerd of niet verder kan worden
getrokken, moet u stoppen. Onderzoek het probleem
en los het op. Probeer nooit kracht uit te oefenen op
de kettingtakel. Laat de last niet in de lucht hangen.
8 Laat de lading niet verder zakken dan de bruikbare
lengte van de ketting. Als de ketting tussen het ket-
tingwiel en de kettingschijf te strak wordt getrokken,
kan dit schade veroorzaken.
9 Zorg dat de lading niet in contact komt met de ket-
tingtakel, anders wordt de vrije rotatie geblokkeerd.
Dit kan schade, knopen in de ketting of geblokkeerde
wielen veroorzaken.
10 De werking van de kettingtakel moet grondig en ade-
quaat worden gecontroleerd.
11 Controleer of het lastgewicht kleiner is dan het aan-
gegeven gewicht van de kettingtakel. Gebruik de ket-
tingtakel niet als u twijfelt.
12 Zorg dat u de kettingtakel niet overbelast.
13 Controleer altijd of de ketting verticaal en recht is en
of er geen knopen zijn.
14 Trek nooit aan de handketting en de lastketting in
een schuine hoek.
15 Gebruik het kettingblok niet in een explosieve omge-
ving of vochtige ruimtes.
16 Stel de handketting (2) af zodat de punt van de ket-
tingomkering van de handketting (2) op een hoogte
van 500 tot 1000 mm boven de grond staat.
17 De temperatuur van de omringende atmosfeer moet
tussen -10°C en +50°C liggen om te kunnen werken.
18 Gebruik geen elektrische apparaten om de kettingta-
kel te bedienen. De kettingtakel is uitsluitend ontwor-
pen voor handmatig gebruik.
19 Probeer de lastketting niet zelf te repareren. Als de
ketting beschadigd is, mag deze alleen worden ver-
vangen door een expert. De lastketting moet worden
vervangen door een nieuwe van hetzelfde gelaste en
geharde staal, met dezelfde afmetingen en dezelfde
sterkte/dikte.
20 De lastketting moet worden gesmeerd voordat u deze
gebruikt.
21 De remoppervlakken moeten niet worden gesmeerd.
De rem moet droog gehouden worden
22 Er moeten regelmatige controles en onderhoud wor-
den uitgevoerd. Alle beschadigde of defecte onder-
delen moeten worden vervangen door een expert.
23 Veiligheidsprocedures, onderzoeken en het smeren
moeten worden uitgevoerd vóór en tijdens het ge-
bruik. De kettingtakel mag alleen worden gebruikt als
deze goed werkt.
24 Controleer de lastketting (1), de handketting (2), de
bevestigingshaak (3), de lasthaak (4), de lastpen (5),
het aandrijfwiel (6) en het klinkslot (7) op defecten,
vooral na langere perioden van stilstand.
25 Besteed aandacht aan eventuele defecten die kun-
nen optreden tijdens het gebruik. Als er opvallende
problemen zijn, moet u de werking van het kettingblok
onmiddellijk stoppen.
4 Neťahajte za reťaz v šikmom uhle. Pri obsluhe musíte
stáť v bezpečnej polohe.
5 Náklad musí byť pevne zavesený v háku. Nepokúšajte
sa zdvíhať náklad iba pomocou špičky háka.
6 Ťahajte za ručnú reťaz rovnomerne, aby ste zabránili
rázom alebo zamotaniu.
7 Ak je reťaz zablokovaná alebo ak nemôžete reťaz
ďalej ťahať, prerušte, prosím, prácu. Zistite príčinu
problému a zaistite odstránenie poruchy. Nepokúšajte
sa odstraňovať problémy kladkostroja silou. Nenechá-
vajte bremeno zavesené na kladkostroji.
8 Nespúšťajte, prosím, bremeno nižšie, než je použi-
teľná dĺžka zdvíhacej reťaze. Ak je reťaz medzi re-
ťazovým kolesom a reťazovou kladkou príliš pevne
natiahnutá, môže dôjsť k poškodeniu.
9 Dbajte na to, aby nedošlo ku kontaktu medzi nákla-
dom a kladkostrojom, pretože by došlo k obmedzeniu
voľného otáčania, čo by mohlo spôsobiť poškodenie,
zamotanie reťaze alebo zablokovanie kladiek.
10 Prevádzkyschopnosť kladkostroja sa musí zodpove-
dajúcim spôsobom kompletne skontrolovať.
11 Uistite sa, či je hmotnosť bremena menšia než meno-
vitá nosnosť reťazového kladkostroja. Ak máte akékoľ-
vek pochybnosti, reťazový kladkostroj nepoužívajte.
12 Reťazový kladkostroj nikdy nepreťažujte.
13 Vždy sa uistite, či je reťaz vo zvislej polohe a rovnej
polohe a či reťaz nie je zamotaná.
14 Nikdy neťahajte za ručnú reťaz a za zdvíhaciu reťaz
v šikmom smere.
15 Nepoužívajte reťazový kladkostroj vo výbušnom pro-
stredí alebo vo vlhkých miestnostiach.
16 Nastavte ručnú reťaz (2) tak, aby sa bod obratu ručnej
reťaze (2) nachádzal vo výške v rozmedzí od 500 do
1 000 mm nad zemou.
17 Teplota okolitého prostredia sa musí pohybovať v
rozmedzí od -10 °C do +50 °C, aby bola zaručená
správna funkcia kladkostroja.
18 Nepoužívajte pri obsluhe reťazového kladkostroja
žiadne elektrické prístroje. Tento reťazový kladkostroj
je určený iba na ručnú obsluhu.
19 Nepokúšajte sa zdvíhaciu reťaz opraviť. Ak dôjde k
jej poškodeniu, zdvíhacia reťaz sa môže vymeniť iba
v autorizovanom servise. Zdvíhacia reťaz sa musí
nahradiť novou reťazou z rovnakého typu kalenej
ocele, s rovnakými rozmermi a pevnosťou/hrúbkou.
20 Zdvíhacia reťaz by sa mala pred použitím namazať.
21 Pracovné plochy brzdy nesmú byť namazané. Brzda
sa musí udržiavať suchá.
22 Vykonávajte pravidelné kontroly a úkony údržby. Všet-
ky poškodené a chybné diely musí vymeniť kvaliko-
vaný mechanik.
23 Pred a počas prevádzky by sa mali vykonávať bez-
pečnostné postupy, skúšky a mazania. Reťazový
kladkostroj sa môže používať iba v prípade, ak je v
bezchybnom stave.
24 Vykonávajte kontroly, či nedošlo k poškodeniu zdví-
hacej reťaze (1), ručnej reťaze (2), upevňovacieho
háka (3), zdvíhacieho háka (4), reťazovej kladky (5),
hnacieho kolesa (6) a západkovej poistky (7), a to
najmä v prípade, keď sa kladkostroj dlhšie nepoužíval.
25 Venujte pozornosť akémukoľvek poškodeniu, ku ktoré-
mu dôjde počas použitia kladkostroja. Ak zistíte zjavné
problémy, okamžite prerušte prácu s týmto kladkostrojom.

18 international
26 Nezvedejte náklad tak, aby se nacházel nad osobami.
Nedovolte, aby pod zdviženým nákladem procházely
osoby. Budete-li chtít zvednout náklad, upozorněte
prosím všechny osoby v pracovním prostoru.
27 Nezvedejte pomocí tohoto řetězového kladkostroje
žádné osoby.
m Správné použití
Řetězový kladkostroj je zařízení, které je určeno pro zve-
dání a spouštění břemen ve svislém směru.
Toto zařízení může být používáno pouze pro určený účel.
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné použi-
tí. V případě nesprávného použití bude uživatel/obsluha
- ne výrobce - odpovídat za jakékoli škody nebo zranění
vyplývající z takového použití.
Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro po-
užití v komerční, obchodní nebo průmyslové sféře. Je-li
toto zařízení používáno v komerční, obchodní nebo prů-
myslové sféře nebo pro jiné podobné účely, naše záruka
ztrácí platnost.
Před zahájením práce
1 Před zvedáním břemena byste se měli řádně sezná-
mit s funkcí řetězového kladkostroje bez zvedání
nákladu.
2 Ujistěte se, zda je řetězový kladkostroj řádně upev-
něn. Upevňovací body kladkostroje vybírejte velmi
pečlivě. Tyto body musí mít dvojnásobnou nosnost
než tento kladkostroj. Nejste-li si jisti, zda má vámi
zvolený bod dostatečnou nosnost, zvolte prosím pro
upevnění kladkostroje jiné místo.
3 Řetězový kladkostroj by měl být upevněn tak, aby
během práce nemohlo dojít k změně jeho polohy.
4 Západkové pojistky, které jsou připevněny k upevňo-
vacímu i zdvihacímu háku, musí být během práce s
kladkostrojem vždy řádně uzavřeny.
Obsluha
Zvedání břemena
Na přední části kladkostroje je vyryta šipka směřující na-
horu, která je označena písmeny „UP“. Přitahujte ruční
řetěz (2) na této straně kladkostroje, aby došlo k zvedání
břemena.
Spouštění břemena
Na přední části kladkostroje je vyryta šipka směřující do-
lů, která je označena písmeny „DN“. Přitahujte ruční ře-
těz (2) na této straně kladkostroje, aby došlo k spouštění
břemena.
Čištění a údržba
1 Z důvodu dosažení maximální možné provozní ži-
votnosti, účinnosti a spolehlivosti tohoto řetězového
kladkostroje, pravidelné odstraňujte nečistoty z toho-
to zařízení, provádějte po ukončení práce kompletní
namazání příslušných dílů a ukládejte kladkostroj na
suchém místě.
2 Neprovádějte žádné technické úpravy nebo opravy
tohoto řetězového kladkostroje. Svěřte tyto úkony
kvalikovaným mechanikům v autorizovaném ser-
visu.

international 19
26 Hijs de last niet zo, dat deze zich boven andere per-
sonen bevindt. Zorg dat er geen personen onder de
last door wandelen. Als u een last wilt hijsen, moet
u iedereen in het omgevende gebied waarschuwen.
27 Hijs geen personen met de kettingtakel.
m Correct gebruik
Het kettingblok is een hulpmiddel voor het verticaal hijsen
en laten zakken van lasten.
De machine mag alleen worden gebruikt voor het voor-
geschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als
een geval van misbruik. De gebruiker/operator, en niet de
fabrikant, zal aansprakelijk zijn voor eventuele schade of
letsel dat hierdoor wordt veroorzaakt
Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in com-
merciële, handels- of industriële toepassingen. Onze
garantie komt te vervallen als de apparatuur wordt ge-
bruikt in commerciële, handels- of industriële bedrijven of
voor equivalente doeleinden.
Voordat u de machine start
1 Voordat u een last hijst met de kettingtakel, moet u
zorgen dat u de werking „zonder last“ van de ketting-
takel ook kent.
2 Controleer of de kettingtakel stevig is bevestigd. Wees
voorzichtig wanneer u bevestigingspunten kiest. Deze
punten moeten een dubbele lading kunnen dragen.
Als u niet zeker bent of het gekozen punt het juiste
is, moet u een ander punt kiezen.
3 De kettingtakel moet worden bevestigd zodat de po-
sitie niet kan veranderen tijdens het gebruik.
4 De klinksloten die aan de bevestigingshaak en de
lasthaak zijn bevestigd, moeten altijd gesloten zijn
tijdens gebruik.
Werking
De last hijsen
Op de voorzijde van het kettingblok staat een gegraveer-
de pijl die omhoog wijst en het label „UP“ heeft. Trek aan
de handketting (2) aan deze zijde van het kettingblok om
de last te hijsen.
De last laten zakken
Op de voorzijde van het kettingblok staat een gegraveer-
de pijl die omlaag wijst en het label „DN“ heeft. Trek aan
de handketting (2) aan deze zijde van het kettingblok om
de last te laten zakken
Reiniging en onderhoud
1 Om een zo lang mogelijke bedrijfsefciëntie en be-
trouwbaarheid van de kettingtakel te bereiken, moet
u regelmatig vuil van de kettingtakel verwijderen, de
relevante onderdelen grondig smeren na gebruik en
de takel op een droge plaats opslaan.
2 Voer geen technische wijzigingen of reparaties uit aan
de kettingtakel. Laat deze door een expert uitvoeren.
3 De kettingtakel moet regelmatig worden gecontro-
leerd op schade.
26 Nezdvíhajte náklad tak, aby sa nachádzal nad osobami.
Nedovoľte, aby pod zdvihnutým nákladom prechádzali
osoby. Ak budete chcieť zdvihnúť náklad, upozornite,
prosím, všetky osoby v pracovnom priestore.
27 Nezdvíhajte pomocou tohto reťazového kladkostroja
žiadne osoby.
m Správne použitie
Reťazový kladkostroj je zariadenie, ktoré je určené na zd-
víhanie a spúšťanie bremien vo zvislom smere.
Toto zariadenie sa môže používať iba na určený účel.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nesprávne pou-
žitie. V prípade nesprávneho použitia bude používateľ/
obsluha – nie výrobca – zodpovedať za akékoľvek škody
alebo zranenia vyplývajúce z takéhoto použitia.
Uvedomte si, prosím, že toto zariadenie nie je určené na
použitie v komerčnej, obchodnej alebo priemyselnej
sfére. Ak sa toto zariadenie používa v komerčnej, ob-
chodnej alebo priemyselnej sfére alebo na iné podobné
účely, naša záruka stráca platnosť.
Pred začatím práce
1 Pred zdvíhaním bremena by ste sa mali riadne
oboznámiť s funkciou reťazového kladkostroja bez
zdvíhania nákladu.
2 Uistite sa, či je reťazový kladkostroj riadne upevnený.
Upevňovacie body kladkostroja vyberajte veľmi sta-
rostlivo. Tieto body musia mať dvojnásobnú nosnosť
než tento kladkostroj. Ak si nie ste istí, či má vami
zvolený bod dostatočnú nosnosť, zvoľte, prosím, na
upevnenie kladkostroja iné miesto.
3 Reťazový kladkostroj by mal byť upevnený tak, aby
počas práce nemohlo dôjsť k zmene jeho polohy.
4 Západkové poistky, ktoré sú pripevnené k upevňova-
ciemu i zdvíhaciemu háku, musia byť počas práce s
kladkostrojom vždy riadne uzatvorené.
Obsluha
Zdvíhanie bremena
Na prednej časti kladkostroja je vyrytá šípka smerujúca
nahor, ktorá je označená písmenami „UP“. Priťahujte ruč-
nú reťaz (2) na tejto strane kladkostroja, aby došlo k zd-
víhaniu bremena.
Spúšťanie bremena
Na prednej časti kladkostroja je vyrytá šípka smerujú-
ca dole, ktorá je označená písmenami „DN“. Priťahujte
ručnú reťaz (2) na tejto strane kladkostroja, aby došlo k
spúšťaniu bremena.
Čistenie a údržba
1 Z dôvodu dosiahnutia maximálnej možnej prevádz-
kovej životnosti, účinnosti a spoľahlivosti tohto reťa-
zového kladkostroja, pravidelne odstraňujte nečisto-
ty z tohto zariadenia, po ukončení práce kompletne
namažte príslušné diely a ukladajte kladkostroj na
suchom mieste.
2 Nevykonávajte žiadne technické úpravy alebo opra-
vy tohto reťazového kladkostroja. Zverte tieto úkony
kvalikovaným mechanikom v autorizovanom ser-
vise.

20 international
3 Tento řetězový kladkostroj musí být pravidelně zkou-
šen, zda není poškozen.
4 Provozuschopnost kladkostroje musí být pravidelně
kontrolována.
Likvidace a recyklace
Toto zařízení je dodáváno v přepravním obalu, aby bylo
zabráněno jeho poškození během přepravy. Tento obalo-
vý materiál je odpadovou surovinou, která může být opě-
tovně zpracována nebo recyklována. Toto zařízení a jeho
příslušenství jsou vyrobeny z různých typů materiálů, ja-
ko jsou kov a plasty.
Poškozené součásti musí být likvidovány jako speciální
odpad. Požádejte o potřebné informace autorizovaného
prodejce nebo místní úřady.
POSTUPY PŘI ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina Odstranění závady
Břemeno nelze zvednout Příliš těžké
břemeno
Poškozený
brzdový systém
Přepněte na dvojnásobnou nosnost
Zákaznický servis/servisní centrum
Motor nereaguje Poškozená
pojistka
Vadné tlačítko
Vyměňte pojistku
Zákaznický servis/servisní centrum
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Dojde-li navzdory naší kontrole kvality a vaší
údržbě k poruše tohoto zařízení, svěřte provádění opravy pouze autorizovanému a kvalikovanému opraváři.
Likvidace odpadů
Při likvidaci tohoto zařízení musí být dodržovány místní platné předpisy.
Other manuals for cb 01
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Scheppach Chain Hoist manuals
Popular Chain Hoist manuals by other brands

KITO
KITO CX005 Owners/operators manual and safety instructions

OZ Lifting Products
OZ Lifting Products OZ500EC Operator's manual

REMA
REMA Hoistman manual

Harrington
Harrington CF4 owner's manual

J. D. NEUHAUS
J. D. NEUHAUS PROFI 6 Ti Customer's operating and assembly instructions

Eller
Eller PHE1 Series operating instructions

SVERO
SVERO Smart Hoist 22 manual

Sumake
Sumake SA-22220 Operation manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand Liftchain LC2H060S Product Maintenance Information

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand CL125K Product information

little mule
little mule 2000A Operating and maintenance instructions

Pelsue
Pelsue PH Series product manual