Scheppach 7906100721 Operation manual

DE Druckluft - Farbspritzpistole
Originalbetriebsanleitung 3
GB Air Paint Spray Gun
Translation of Original Operating Manual 7
FR Pistolet a Peinture Pneumatique
Traduction de la notice originale 11
IT Pistola per Verniciare ad Aria Compressa
Traduzioni del manuale d‘uso originale 16
CZ Pneumatická Stříkací Pistole
Překlad originálního návodu k obsluze 20
Art.Nr.
7906100721
AusgabeNr.
79061007852
Rev.Nr.
12/01/2016
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK Strieckacia Pištol´
Preklad originálu návodu na obsluhu 24
DK Trykluft-Farvesprøjte
Oversættelse af original betjeningsvejledning 28
HU Pneumatikus Festékszóró Pisztoly
Az originál használati utasítás fordítása 32
NL Perslucht Vefpistool
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 36
PL Ciśnieniowy Pistolet do Farb
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 40

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 48
1
2
3
4
5
6
9
8
7
A10 11 4B
10
12
C
13
D
14

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 48
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 48
Technische Daten
Benötigte Luftqualität gereinigt, kondensat und
ölfrei
Luftverbrauch 120 - 205 l/min
Arbeitsdruck max. 3,5 bar
Düsengröße 1,4 mm
Fließbecher 0,6 l
Schalldruckpegel 90,8 dB(A)
Schallleistungspegel 100,3 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verur-
sachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
• WARNUNG! RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Ar-
beitsdrücken können Rückstosskräfte auftreten, die
unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbe-
lastung führen können.
• WARNUNG! ERSTICKUNGSGEFAHR! Beim Ar-
beiten mit Stickstoff besteht Erstickungsgefahr!
Arbeiten Sie daher nur in gut belüfteten Räumen!
• WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Überschrei-
ten Sie niemals den maximal zulässigen Arbeits-
druck von 3 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des
Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
• VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Men-
schen und / oder Tiere.
• EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR! RAUCHEN
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder of-
fenes Feuer.
• WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden
Sie niemals Sauerstoff oder andere brennbare Gase
als Energiequelle.
• WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Lösen Sie
zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle
und entfernen Sie erst danach den Versorgungs-
schlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein
unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des
Versorgungsschlauches.
• Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie einen
Atemschutz mit Aktivkohlelter und eine Schutzbril-
le.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
• Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungs-
arbeiten sowie Betriebsunterbrechungen und vor ei-
nem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung den
Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervor-
gerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch,
zu vermeiden.
• Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren Sie
das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschä-
digungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf
es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
• Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes. An-
dernfalls kann dieser beschädigt werden.
• Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Her-
steller des Spritzgutes.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundie-
rungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken, Beizen,
Holzschutzmitteln, Panzenschutzmitteln, Ölen und
Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet zum
Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben, Lau-
gen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem
und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und
tropfgehemmten Materialien. Jede andere Verwen-
dung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht be-
stimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstande-
ne Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät
ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1. Entlüftung
2. Deckel Fließbecher
3. Fließbecher
4. Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung)
5. Regler für Rund- / Breitstrahl
6. Druckluftanschluss
7. Regler zur Luftmengenregulierung
8. Abzughebel
9. Düsenkopf
10. Nadel
11. Feder
12. Bürste
13. Filter
14. inneres Schraubgewinde (Fließbecher)

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 48
Den Herstelleranweisungen ist Folge zu leisten, um
das Risiko von Feuer sowie durch Gifte, Karzinoge-
ne, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verrin-
gern.
• Sprühen Sie niemals ohne montierten Düsen-
kopf. Die Verwendung eines speziellen Düsenein-
satzes mit dem passenden Düsenkopf vermindert
die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hochdruckstrahl die
Haut durchdringt und Gifte in den Körper einspritzt.
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume
Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-)
Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck von
maximal 3 bar.
Gerät anschließen
• Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter, kon-
densat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und
darf den maximalen Arbeitsdruck von 3 bar am Ge-
rät nicht überschreiten.
• Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer
ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen exi-
blen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung und eine
entsprechende Druckluftquelle.
Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der
Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur Far-
benaufbereitung.
Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung
und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung
mit sich. Die Oberächen werden rau und entwickeln
schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hin-
gegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht ausrei-
chend zerstäubt. Wellige Oberächen und Tropfenbil-
dung sind die Folge.
• Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss (6) des Gerätes an.
Die Verriegelung erfolgt automatisch.
• Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druckluft-
quelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Sprühäche vorbereiten
• Decken Sie die Umgebung der Sprühäche weit-
räumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten
Flächen oder Oberächen können sonst verunreinigt
werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Sprühäche sauber, tro-
cken und fettfrei ist.
• Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie an-
schließend den Schleifstaub.
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
• Setzen Sie den Filter in die Pistole ein (s. Abb. C).
• Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die Entlüf-
tung (1).
• Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprühma-
terial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Ver-
wendung einer falschen Verdünnung können Klum-
pen entstehen und in Folge dessen kann die Pistole
verstopfen.
• Schrauben Sie den Fließbecher (3) im Uhrzeigersinn
auf die Pistole fest.
• Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher (3)
und schrauben Sie den Deckel (2) fest.
• Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen
• Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen.
• Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicher-
heitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
• Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang
schulen lassen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
• Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der
Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung
empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut be-
leuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehäl-
tern, Lappen und sonstigen brennbaren Mate-
rialien. Mögliche Gefahr der Selbstentzündung.
Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Löschge-
räte zu jeder Zeit verfügbar.
• Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbereich
und für ausreichend Frischluft im gesamten
Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel schaffen
eine explosive Umgebung.
• Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien,
deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt.
Verwenden Sie Materialien auf der Basis von
Wasser, schwerüchtigen Kohlenwasserstof-
fen oder ähnlichen Materialien. Leichtüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
• Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flam-
men, Zündammen, heißen Gegenständen, Mo-
toren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Aus-
stecken von Stromkabeln oder der Bedienung
von Schaltern. Derartige Funkenquellen können zu
einer Entzündung der Umgebung führen.
• Versprühen Sie keine Materialien bei denen nicht
bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbe-
kannte Materialien können gefährdende Bedingun-
gen schaffen.
• Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutzaus-
rüstung wie entsprechende Schutzhandschuhe
und Schutz- oder Atemschutzmaske beim Sprü-
hen oder der Handhabung von Chemikalien. Das
Tragen von Schutzausrüstung für entsprechende
Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber
gefährdenden Substanzen.
• Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere
Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände und
sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls
der Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie
umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das Sprüh-
gut kann selbst durch einen Handschuh hindurch die
Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt
werden.
• Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als einfa-
chen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstof-
fe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften
Verletzungen führen. Im Falle einer Hauteinsprit-
zung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in An-
spruch.
• Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des Sprüh-
guts. Beachten Sie die Markierungen auf dem
Behälter oder die Herstellerinformationen des
Sprühguts, einschließlich der Aufforderung zur
Verwendung persönlicher Schutzausrüstung.

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 48
Wartung und Reinigung
Hinweis: Die gründliche Reinigung nach jeder An-
wendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb.
Andernfalls verstopft beispielsweise die Nadel und die
einwandfreien Funktionen des Gerätes sind nicht mehr
gewährleistet.
• Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
• Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen Ha-
logen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid
usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Ma-
terialien der Farbspritzpistole eingehen. Dies kann
zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole niemals
vollständig in Lösungsmittel.
• Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner (nur
im Freien–Explosionsgefahr!) bzw. Wasser durch
das Gerät.
• Um das Gehäuse, den Düsenkopf 9 und die darin
bendlichen Sprühlöcher zu reinigen, benutzen Sie
die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch.
Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder
Reiniger, die Kunststoff angreifen.
• Schrauben Sie zunächst die Hubanschlagschraube
(4) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn heraus.
• Entnehmen Sie die Feder (11) .
• Entnehmen Sie die Nadel (10) mit Hilfe einer Zange
(s. Abb. A).
• Reinigen Sie die Nadel (10) sorgfältig mit der Bürste
(12), sehen Sie auch Abbildung B.
• Setzen Sie die Nadel (10) wieder in die Farbspritz-
pistole ein.
• Setzen Sie die Feder (11) auf das Ende der Nadel
(10) .
• Schrauben Sie die Hubanschlagschaube (4) durch
Drehen im Uhrzeigersinn wieder fest.
• Schrauben Sie den Fließbecher (3) gegen den Uhr-
zeigersinn von der Pistole ab.
• Entfernen Sie den Filter (13) wie in Abbildung C dar-
gestellt und reinigen Sie diesen mit der Reinigungs-
bürste.
• Reinigen Sie auch das innere Schraubgewinde 14
des Fließbechers (3) mit der Reinigungsbürste (s.
Abb. D).
• Stecken Sie den Filter wieder in die Pistole (s. Abb.
C) und schrauben Sie den Fließbecher (3) im Uhr-
zeigersinn auf dieser fest.
• Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
• Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
• Nach Reinigung der Nadel müssen Gewinde und
Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
• Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel.
• Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen Räu-
men.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar, oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Ge-
rät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen
Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand be-
trägt ca. 15 cm.
• Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen
durch einen Versuch.
• Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzäche
ein / aus, sondern beginnen und beenden Sie den
Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzäche.
• Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel (8)
und halten Sie ihn gedrückt.
• Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den Abzug-
hebel (8) wieder los.
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl
und Breitstrahl.
Rundstrahl Breitstrahl
Rundstrahl einstellen:
• Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise bei
kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
• Drehen Sie den Regler (5) im Uhrzeigersinn
Breitstrahl einstellen:
• Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und horizon-
tal bei größeren Flächen.
• Drehen Sie den Regler (5) gegen den Uhrzeiger-
sinn.
Der Düsenkopf (9) lässt sich vertikal und horizontal
durch Drehen in die gewünschte Position stufenlos
einstellen.
Farbmenge regulieren
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu,
den Verstellbereich der Hubanschlagschraube (4) zu
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
• Drehen Sie die Hubanschlagschraube (4) gegen den
Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
• Drehen Sie die Hubanschlagschraube (4) im Uhrzei-
gersinn.
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen Luft-
menge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luftmen-
genregulierung (7) wie nachfolgend unter „Luftmenge
erhöhen“ beschrieben bis zur maximalen Einstellung.
Luftmenge erhöhen:
Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der Regel
ratsam bei zu grober Zerstäubung.
• Drehen Sie die Luftmengenregulierung (7) gegen
den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern:
Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
• Drehen Sie die Luftmengenregulierung (7) im Uhr-
zeigersinn.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 48
Explanation of the symbols on the equipment
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear a breathing mask!

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 48
Safety advice
WARNING! Read all the safety advice and instruc-
tions. Failure to observe the safety advice and instruc-
tions could result in serious injury and / or damage to
property.
Keep all the safety advice and instructions in a sa-
fe place for future reference!
• WARNING! RISK OF RECOIL FORCES! High wor-
king pressures can give rise to recoil forces that
under certain conditions can result in danger from
continuous loading.
• WARNING! DANGER OF SUFFOCATION! Working
with nitrogen presents a danger of suffocation!
Work in well ventilated spaces only.
• WARNING! DANGER OF INJURY! Never exceed
the maximum allowable working air pressure of 3
bar. Use a pressure reducer to set the working air
pressure.
• DANGER OF INJURY! IMPROPER USE! Never
point the device at people or animals.
• DANGER OF / EXPLOSION AND FIRE SMOKING
PROHIBITED! Do not ignite any sparks or open a-
mes.
• WARNING! DANGER OF INJURY! Never use oxy-
gen or other combustible gas as the energy source.
• WARNING! DANGER OF INJURY! First discon-
nect the hose from the compressed air sour-
ce and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
• For your own safety, wear suitable personal pro-
tective equipment. Wear respiratory protection with
active charcoal lters and goggles.
• Keep children and other people away while you
are operating the device. Distractions can cause
you to lose control of the device.
• Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repair or mainte-
nance work, during interruptions to operations and
before transporting the device.
• When removing the hose coupling, hold the hose
tightly in your hand to avoid injury caused by the ho-
se shooting backwards.
• Look out for damage on the device. Check the
device for damage before bringing it into use. Do not
use the device if you discover any defects.
• Do not kink the device’s hose, otherwise you may
damage it.
• Please note the safety the safety instructions of the
manufacturer of the sprayed material.
• Remain alert at all times, pay attention to what
you are doing and use common sense in your
work. Do not use any device when you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or medi-
cations.
• Do not remove rating plates or labels - they are sa-
fety-relevant parts of the device.
• If you are inexperienced in the use of this type of de-
vice, you should seek out information or training to
learn how to handle it safely.
Original accessories / attachments
• Use only the accessories and attachments de-
tailed in the operating instructions. The use of
accessories other than those recommended in the
operating instructions could lead to you being in
danger of injury.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
Correct Usage
This compressed air-operated device is only intended
for the application / spraying of solvent-containing and
water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes, au-
tomotive topcoats, stains, wood preservatives, pestici-
des, oils and disinfectants. The device is not suitable
for working with dispersion and latex paints, alka-
lis, acidic coating materials, granular and particulate
spraying material or injection and non-drip materials.
Any other use or modication shall be deemed to be
improper use and could give rise to considerable risk
of accident. We will not accept liability for loss or da-
mage arising from improper use. The device is inten-
ded for private, domestic use only.
Features and Fittings
1. Vent
2. Lid of the gravity ow cup
3. Gravity ow cup
4. Stroke stop screw (paint quantity regulation)
5. Regulator for round / broad jet
6. Compressed air connection
7. Regulator for air quantity control
8. Trigger
9. Nozzle head
10. Needle
11. Spring
12. Brush
13. Filter
14. Interior screw thread (ow cup)
Technical Data
Required air quality puried, free of conden-
sate and oil
Air consumption 120 - 205 l/min
Working pressure max. 3.5 bar
Nozzle size 1.4 mm
Gravity ow cup 0.6 l
Sound pressure level 90.8 dB(A)
Sound power level 100.3 dB(A)
K uncertainty 3 dB(A)

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 48
In order to operate this device you require a exible
compressed air hose with quick-release coupling and
an appropriate source of compressed air. Observe the
operating and safety instructions of the compressed
air source and any special instructions concerning
paint preparation.
Note: Ensure the correct working pressure. An exces-
sive working pressure leads to increased ne disper-
sion and results in too rapid evaporation of the liquid.
The surfaces become rough and develop poor adhesi-
on properties. If the working pressure is too low on the
other hand, the paint material is not sufciently ato-
mised. Undulating surfaces and the formation of drops
are the result.
• Connect the compressed air hose with the rapid-re-
lease coupling to the compressed air connection (6)
of the device. This automatically locks into place.
• Use the lter pressure reducer of the compressed
air source to set the working pressure to 3 bar.
Preparing the spraying surface
• Mask off the surroundings of the spraying surface
thoroughly over a wide area. Otherwise all nonco-
vered areas or surfaces may become soiled.
• Make sure that the spraying surface is clean, dry
and free of grease.
• Roughen smooth surfaces and then remove the san-
ding dust.
Turning the device On / Off
Working Instructions:
• Insert the lter in the gun (see Fig. C).
• When working with the device you should open the
vent (1) .
• When diluting the material, make sure that the
spraying material and the dilution are suitable for
one another. If an incorrect dilution is used, lumps
may form and clog the gun as a result.
• Screw the ow cup (3) clockwise rmly on to the
gun.
• Fill the spraying material into the ow cup (3) and
screw the lid (2) on tight.
• Always hold the paint spray gun at the same dis-
tance from the object. The ideal spraying distance is
approximately 15 cm.
• Determine the appropriate settings in each case by
experimenting.
• Do not turn the device on / off when it is over the
spraying surface, but start and end the spraying pro-
cess approximately 10 cm outside of the spraying
area.
• Press the trigger (8) to start spraying and keep it
held down.
• In order to stop spraying, release the trigger (8)
again.
Adjusting the paint jet
The device has the settings round and broad jet.
Round jet Broad jet
Adjusting the round jet:
• Use the round jet, for example, for small surfaces,
corners and edges.
• Turn the regulator (5) in a clockwise direction .
Adjusting the broad jet:
• Use the broad jet vertically and horizontally over lar-
ger areas.
Safety instructions for ne spray systems
• Keep your work area clean, well lit and free of
paint or solvent containers, rags and other com-
bustible materials. Potential danger of spontane-
ous combustion. Keep fully functioning re extinguis-
hers / extinguishing equipment available at all times.
• Ensure good ventilation in the spraying area and
sufcient quantities of fresh air through-out the
room. Evaporating ammable solvents create an ex-
plosive environment.
• Do not spray or clean with materials with a ash-
point below 21°C. Use materials on the basis of
water, lowvolatile hydrocarbons or similar mate-
rials. Highly volatile evaporating solvents create
an explosive environment. Do not spray in the
area of ignition sources such as static electrici-
ty sparks, open ames, pilot lights, hot objects,
motors, cigarettes and sparks from inserting and
disconnecting power cords or the operation of
switches. Such sources of sparks can lead to igniti-
on of the surrounding area.
• Do not spray any materials for which it is not
known whether they pose a danger. Unknown
materials can create dangerous conditions.
• Wear additional personal protective equipment
such as appropriate protective gloves and pro-
tective masks or respirators when spraying or
handling chemicals. The wearing of protective
equipment in such conditions reduces exposure to
harmful substances.
• Do not spray on yourself, other people or ani-
mals. Keep hands and other body parts away
from the spray jet. If the spray penetrates the
skin, seek medical help immediately. The material
being sprayed can even penetrate the skin through
a glove and be injected into your body.
• Do not treat an injection as a simple cut. A high
pressure jet may inject toxins into the body and
cause serious injuries. If the spray is injected into
the skin, seek medical help immediately.
• Pay attention to any possible dangers of the
material being sprayed. Note the markings on
the container or the manufacturer’s information
relating to the material being sprayed, including
the instruction to use personal protective equip-
ment. The manufacturer’s in-structions must be
followed to reduce the risk of re, as well as injuries
caused by toxins, carcinogens, etc.
• Never spray without the nozzle head in place.
The use of a special nozzle insert with the approp-
riate nozzle head reduces the probability of a high-
pressure jet penetrating the skin and injecting toxins
into the body.
Initial use
HVLP properties
This device uses an HVLP system (High Volume Low
Pressure). It ensures the increased application of
(paint) materials with lower consumption.
Important: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
Connecting the device
• Operate the product only with cleaned, condensa-
te- and oil-free compressed air and never exceed
the maximum working air pressure at the device of
3 bar.
• The compressed air source must be tted with a (l-
ter) / pressure reducer so that the air pressure can
be regulated.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 48
(3) with the cleaning brush (see Fig. D).
• Replace the lter in the gun (see Fig. C) and tighten
the ow cup (3) by turning it clockwise .
• For rust protection you can spray sewing machine
oil through the device after cleaning.
• Lubricate all moving parts from time to time.
• After cleaning the needle, the thread and seal must
be lightly treated with grease.
• Do not use any lubricants containing silicone.
• Only store compressed air tools in dry areas.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective compo-
nents must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
• Turn the regulator (5) in an anticlockwise direction.
The nozzle head (9) can be continuously adjusted
vertically and horizontally by turning to the desired
position.
Regulating the quantity of paint
Note: The front locking screw is used to limit the ad-
justment range of the stroke stop screw (4) .
Increasing the quantity of paint:
• Turn the stroke stop screw (4) in an anticlockwise
direction.
Reducing the quantity of paint:
• Turn the stroke stop screw (4) in a clockwise direc-
tion.
Regulating the quantity of air
Note: It is advisable to start with the maximum amount
of air. In order to do this, open the air volume regulator
(7) as described below under “Increasing the air quan-
tity” up to the maximum setting.
Increasing the air quantity:
Hinweis: Increasing the amount of air is generally ad-
visable when the degree of atomization is too coarse.
• Turn the air quantity regulator (7) in an anticlockwise
direction.
Reducing the air quantity:
Note: Reducing the amount of air is generally advisab-
le when the paint spray is too strong.
• Turn the air quantity regulator (7) in a clockwise di-
rection.
Maintenance and Cleaning
Note: Thorough cleaning after each use is very impor-
tant for safety and operation. Otherwise, for example,
the needle will become clogged and the proper functio-
ning of the appliance can no longer be guaranteed.
• Wear suitable protective gloves when carrying out
cleaning work.
• Do not use any hydrocarbon-containing halogen sol-
vents, such as trichloromethyl, ethyl chloride, etc.,
as they undergo chemical reactions with some mate-
rials of the paint spray gun. This can lead to dange-
rous reactions.
ATTENTION! Never immerse the paint spray gun
completely in solvent.
• After each use, spray thinner (only in the open air –
danger of explosion!) or water through the device.
• To clean the casing, nozzle head (9) and the spray
holes inside it, use a cloth or the cleaning brush pro-
vided. Never use petrol, solvents or cleaning agents
that attack plastic.
• First unscrew the stroke stop screw 4 by turning it
anti-clockwise .
• Remove the spring (11) .
• Remove the needle (10) with the aid of pliers (see
Fig. A).
• Clean the needle 10 carefully with the brush (12) ,
also refer to Fig. B.
• Replace the needle (10) in the paint spray gun.
• Position the spring (11) on the end of the needle
(10) .
• Tighten the stroke stop screw (4) by turning it clock-
wise .
• Unscrew the ow cup (3) from the gun by turning
anticlockwise .
• Remove the lter (13) , as shown in Figure C, and
clean it with the cleaning brush.
• Clean the interior screw thread (14) of the ow cup

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 48
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH Portez des lunettes de protection!
FR CH Portez un masque anti-poussière!

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 48
Données techniques
Qualité d’air nécessaire ltré, exempt de con-
densation et d’huile
Consommation d’air 120 - 205 l/min
Pression de travail max. 3,5 bar
Taille de la buse 1,4 mm
Réservoir 0,6 l
Niveau de pression
acoustique 90,8 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique 100,3 dB(A)
Imprécision K 3 dB(A)
Instructions de sécurité
AVVERTISSEMENT! Lisez l’ensemble des instruc-
tions de sécurité et des instructions. Les omissions,
dans le cadre du respect des instructions de sécurité
et des instructions, peuvent être la cause de blessures
graves et / ou de dommages matériels.
Conserver toutes les consignes de sécurité et in-
struction pour pouvoir vous y reporter ultérieure-
ment !
• AVVERTISSEMENT! CONTRECOUPS ! Les pres-
sions de travail élevées peuvent entraîner des con-
trecoups pouvant, sous certaines circonstances,
causer des microtraumatismes de par la répétition
des mouvements.
• AVVERTISSEMENT! RISQUE D’ASPHYXIE!
Risque d’asphyxie lors de travaux avec de
l’azote ! Aussi, ne travaillez que dans des pièces
bien ventilées !
• AVVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES! Ne
dépassez jamais la pression de travail maximale ad-
missible de 3 bar. Pour le réglage de la pression de
travail, utilisez un réducteur de pression.
• RISQUE DE BLESSURES! USAGE ABUSIF! Ne
pas diriger l’appareil vers des personnes et / ou des
animaux.
• RISQUE D’EXPLOSION / D’INCENDIE - INTER-
DICTION DE FUMER! N’allumez aucune étincelle ni
amme ouverte.
• AVVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
N’utilisez jamais d’oxygène ni d’autres gaz inam-
mables comme source d’énergie.
• AVVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES !
Détachez tout d’abord de la source d’air compri-
mé le tuyau exible et ne retirez qu’ensuite de
l’appareil le tuyau exible d’alimentation. Ceci
vous permet d’éviter que le tuyau exible ne tourbil-
lonne de manière incontrôlée ou ne fasse un mou-
vement de recul soudain.
• DANGER : Pour éviter l’inhalation ou le contact
avec des matières toxiques, des gaz, des va-
peurs ou des poussières lors de l’utilisation de
l’appareil, utiliser impérativement un équipement
de protection individuel : Masque anti-poussière
(avec ltres à charbon actif si possible), lunettes
de protection, gants et protections auditives.
• Pendant l‘utilisation de l‘appareil, tenez les en-
fants et autres personnes éloignés. Vous pourriez
perdre le contrôle de l’appareil si vous êtes distrait.
• Avant tous travaux de réparation et d’entretien, ainsi
que lors d’interruptions du travail et avant le trans-
port de l’appareil, retirez l’appareil de la source d’air
comprimé.
• Lorsque vous détachez le tuyau exible de
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil à air comprimé est conçu uniquement pour
l’application / la pulvérisation de peintures contenant
des solvants et de peintures hydrosolubles, lasu-
res, sous-couches, vernis, peintures de carrosse-
ries automobiles, teintures, produits de traitement du
bois, produits phytosanitaires, huiles et désinfectants.
L’appareil n’est pas adapté pour le traitement de pein-
tures à dispersion et au latex, de solutions alcalines,
de produits de revêtement contenant des acides, ma-
tériaux d’aspersion granuleux ou contenant des corps
solides ainsi que de matériaux à formules évitant les
coulées et giclées. Toute autre utilisation ou modica-
tion de l’appareil est considérée comme non conforme
et peut être source de graves dangers. Nous déclinons
toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisa-
tion non conforme. Cet appareil est uniquement conçu
pour un usage privé.
Eléments
1. Sortie d‘air
2. Couvercle du récipient à écoulement
3. Récipient à écoulement
4. Vis à butée(régulation de la quantité de peinture)
5. Régulateur pour le jet rond / large
6. Raccord d‘air comprimé
7. Régulateur de la quantité d‘air
8. Levier de détente
9. Tête d‘injecteur
10. Aiguille
11. Ressort
12. Brosse
13. Filtre
14. Filetage intérieur de la vis (récipient à écoule-
ment)

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 48
d’autres personnes ou des animaux. Tenez vos
mains ou autres parties du corps éloignées du
jet. Si le jet pénètre dans la peau, consultez im-
médiatement un médecin. Le produit pulvérisé
peut pénétrer dans la peau même au travers d’un
gant et pénétrer dans votre organisme.
• Ne traitez pas une pénétration de produit pulvéri-
sé comme une simple coupure. Une jet haute
pression peut injecter des substances toxiques
dans l’organisme et entraîner des blessures gra-
ves. En cas d’injection, consultez immédiatement un
médecin.
• Faites attention aux divers risques et dangers
pouvant émaner du produit pulvérisé. Tenez
compte des marquages sur les récipients ou
des informations du fabricant relatives au pro-
duit pulvérisé, y compris la prescription de
l’utilisation d’un équipement de protection indi-
viduel. Respecter obligatoirement les instructions
du fabricant pour réduire les risques d’incendie,
ainsi que les risques de blessures résultant de toxi-
nes, substances cancérigènes, etc.
• Ne pulvérisez jamais de produit si la tête de la
buse n’est pas montée. L’utilisation d’un élément
de buse spécial avec tête de buse adaptée réduit la
probabilité d’injection de toxines dans l’organisme
par traversée du jet haute pression à travers la
peau.
Mise en service
Propriétés HVLP
Cet appareil dispose d’un système HVLP (High Volu-
me Low Pressure). Il assure une application de produit
(peinture) plus importante alliée à une consommation
plus faible.
Important : Ne dépassez pas la pression de service
de 3 bar maxi.
Raccordement de l’appareil
• N’utiliser le produit qu’avec de l’air comprimé épuré,
exempt de condensation et d’huile, et ne pas dépas-
ser une pression de travail maxi de 3 bar au niveau
de l’appareil.
• Pour pouvoir réguler la pression de l’air, la source
d’air comprimée doit être équipée d’un réducteur de
pression (à ltre).
Il vous faut pour utiliser cet appareil un tuyau exib-
le pression à accouplement rapide et une source d’air
comprimé correspondante. Respectez les instructions
de service et de sécurité de la source d’air comprimé
et les instructions particulières pour la préparation de
la peinture.
Avis: Veillez à la pression de travail correcte. Une
pression de travail trop importante entraîne
une répartition ne trop importante et une évaporation
trop rapide du liquide. Les surfaces deviennent
rugueuses et l’adhésion est mauvaise. Par contre, si
la pression de travail est trop faible, la peinture
n’est pas sufsamment pulvérisée. Il en résulte des
surfaces ondulées et la formation de gouttes.
• Raccordez le tuyau exible pression à accouple-
ment rapide au raccordement d’air comprimé (6) de
l’appareil. Le verrouillage est automatique.
• Réglez au niveau du réducteur de pression à ltre
de la source d’air comprimé la pression de travail
sur 3 bar.
Préparation de la surface d’application
• Recouvrez largement et soigneusement
l’environnement de la surface d’application.
L’ensemble des surfaces non recouvertes risquent
l‘accouplement, tenez bien fermement le tuyau pour
éviter toutes blessures provoquées par une revenue
en arrière rapide du tuyau.
• Faites attention aux endommagements. Avant la
mise en service, contrôlez l’appareil an de détecter
d’éventuels endommagements. Si l’appareil présen-
te des vices ou défauts, ne le mettre en aucun cas
en service.
• Ne pliez pas le tuyau exible de l‘appareil. Celui-ci
sera endommagé dans le cas contraire.
• Tenez compte des instructions de sécurité du fabri-
cant du produit que vous voulez appliquer.
• Soyez toujours attentif, faites attention à ce que
vous faites et travaillez toujours raisonnable-
ment. N’utilisez jamais un appareil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
• Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces com-
posants de l’appareil sont essentiels pour la sécu-
rité.
• Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet ap-
pareil, faire une formation pour apprendre à le mani-
puler en toute sécurité.
Accessoires / appareils complémentaires d’origine
• Utilisez uniquement les accessoires et ap-
pareils complémentaires indiqués dans le mode
d‘emploi. L’utilisation d’accessoires autres que ceux
recommandés dans le mode d’emploi peut impliquer
pour vous un risque de blessure.
Instructions de sécurité pour les systèmes de pul-
vérisation de précision
• Tenez la zone de travail propre, bien éclairée et
exempte de récipients contenant des peintures
ou solvants, chiffons et autres matériaux et mati-
ères inammables. Risque possible de combustion
spontanée. Tenez à disposition à tout moment des
extincteurs en état de fonctionnement.
• Assurez une bonne aération dans la zone
d’application et un apport d’air frais sufsant
dans l’ensemble de la pièce. Les solvants inam-
mables s’évaporant engendrent un environnement
explosif.
• N’appliquez pas de produits et ne procédez pas
au nettoyage avec des produits ou matériaux
dont le point d’éclair est inférieur à 21 °C. Utili-
sez des produits, matières ou matériaux à base
d’eau, d’hydrocarbures peu volatiles ou des pro-
duits, matières ou matériaux comparables. Les
solvants volatiles s’évaporant engendrent un envi-
ronnement explosif.
• Ne pas utiliser l’appareil en présence d’étincelles
d’électricité statique, ammes ouvertes, am-
mes d’allumage, objets chauds, moteurs, ciga-
rettes et étincelles provenant du branchement
et débranchement de câbles électriques ou de
l’utilisation de commutateurs. De telles sources
d’étincelles peuvent entraîner une inammation de
la zone environnante.
• N’appliquez pas de produits dont vous ne savez
pas s’ils représentent un danger. Les produits in-
connus peuvent engendrer des conditions dange-
reuses.
• Portez lors de l’application ou de la manipula-
tion de produits chimiques un équipement de
protection individuel supplémentaire tel que des
gants de protection et un masque ou un masque
de protection des voies respiratoires corres-
pondants. Le port d’un équipement de protection
adapté à des conditions correspondantes réduit
l’exposition à des substances dangereuses.
• N’appliquez pas de produit sur vousmême,

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 48
quantité d’air ».
Augmentation de la quantité d’air:
Avis: L’augmentation de la quantité d’air est en géné-
ral judicieuse en cas de pulvérisation trop grossière.
• Tournez le réglage de la quantité d’air (7) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Diminution de la quantité d’air :
Avis: La diminution de la quantité d’air est en général
judicieuse en cas de brouillard de peinture trop impor-
tant.
• Tournez le réglage de la quantité d’air (7) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Entretien et nettoyage
Remarque: Il est important pour la sécurité et le bon
fonctionnement d‘effectuer un nettoyage soigneux ap-
rès chaque utilisation. Dans le cas contraire, l‘aiguille
peut par exemple se boucher et les fonctions parfaites
de l‘appareil ne sont plus garanties.
• Portez des gants de protection appropriés pendant
les travaux de nettoyage.
• N‘utilisez aucun solvant halogène contenant des hy-
drocarbures comme le trichlorométhyle, le chlorure
d‘éthyle etc. car ils peuvent provoquer des réactions
chimiques avec certains matériaux du pistolet à pro-
jection de peinture. Cela peut provoquer des réac-
tions dangereuses.
ATTENTION! Ne plongez jamais le pistolet intégra-
lement dans du solvant.
• Vaporisez du diluant après chaque utilisation (uni-
quement en extérieur - risque d‘explosion !) ou de
l‘eau dans l‘appareil.
• Pour nettoyer le boîtier, la tête d‘injecteur (9) et les
trous d‘injection se trouvant à l‘intérieur, veuillez
utiliser la brosse de nettoyage jointe ou un chiffon.
N’utilisez en aucun cas de l’essence, des solvants
ou des nettoyants attaquant le plastique.
• Vissez tout d‘abord la vis de butée (4) en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
• Retirez le ressort (11) .
• Retirez l‘aiguille (10) à l‘aide d‘une pince (voir ill. A).
• Nettoyez soigneusement l‘aiguille (10) avec la bros-
se (12) , voir également illustration B.
• Insérez l‘aiguille (10) de nouveau dans le pistolet.
• Placez le ressort (11) au bout de l‘aiguille (10) .
• Revissez la vis de butée (4) en la tournant dans le
sens des aiguilles d‘une montre .
• Dévissez le récipient à écoulement (3) du pistolet en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre.
• Retirez le ltre (13) comme sur l‘illustration C et net-
toyez-le avec une brosse de nettoyage.
• Nettoyez également le letage intérieur de la vis
(14) du récipient à écoulement (3) avec la brosse de
nettoyage (voir ill. D).
• Remettez le ltre dans le pistolet (voir ill. C) et revis-
sez le récipient à écoulement (3) sur celui- ci en le
tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre.
• Pour protéger l‘appareil contre la rouille, vous pou-
vez vaporiser de l‘huile de machine à coudre après
le nettoyage.
• Huilez toutes les pièces mobiles de temps en temps.
• Après nettoyage des aiguilles, le letage et le joint
doivent être légèrement graissés.
• N‘utilisez pas de lubriant contenant du silicone.
• Stockez vos appareils à air comprimé uniquement
dans des espaces secs.
sinon d’être souillées.
• Assurez-vous que la surface d’application est prop-
re, sèche et exempte de graisse.
• Grattez légèrement les surfaces lisses et éliminez
ensuite la poussière résultant du ponçage.
Mise en marche / à l’arrêt de l’appareil
Instructions de travail :
• Placez le ltre dans le pistolet (voir im. C).
• Ouvrez la purge (1) pendant le travail.
• Lorsque vous diluez, veillez à ce que le produit de-
vant être appliqué et le diluant soient adaptés l’un
pour l’autre. En cas d’utilisation d’un diluant non ap-
proprié, des grumeaux peuvent se former et boucher
ainsi le pistolet.
• Vissez le réservoir (3) sur le pistolet dans le sens
des aiguilles d’une montre.
• Verser dans le réservoir (3) le produit devant être
appliqué et vissez le couvercle (2) .
• Tenez toujours le pistolet à un écart égal de l’objet.
L’écart d’application idéal est d’env. 15 cm.
• Déterminez par un essai les réglages respective-
ment appropriés.
• Ne mettez pas l’appareil en marche / à l’arrêt au-
dessus de la surface d’application, mais commencez
et terminez la procédure à env. 10 cm en dehors de
la surface d’application.
• Pour mettre le pistolet en marche, appuyez sur la
gâchette (8) et maintenez-la appuyée.
• Pour arrêter le fonctionnement, relâchez la gâchet-
te (8) .
Réglage du jet de peinture
L’appareil dispose des réglages jet rond et jet plat.
Jet rond Jet plat
Réglage du jet rond :
• Utilisez le jet rond par exemple pour les surfaces de
petite taille, les angles et les arêtes.
• Tournez le régleur (5) dans le sens des aiguilles
d’une montre .
Réglage du jet plat :
• Utilisez le jet plat verticalement et horizontalement
pour les surfaces importantes.
• Tournez le régleur (5) dans le sens contraire des ai-
guilles d’une montre .
La tête de la buse (9) peut être réglée verticalement
et horizontalement en continu dans la position vou-
lue en tournant.
Réglage de la quantité de peinture
Avis: La vis de blocage avant sert à limiter la plage de
réglage de la vis à butée (4) .
Augmentation de la quantité de peinture :
• Tournez la vis à butée (4) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Réduction de la quantité de peinture :
• Tournez la vis à butée (4) dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Réglage de la quantité d’air
Avis: Il est recommandé de commencer avec la quan-
tité d’air maximale. Ouvrez pour cela le réglage de la
quantité d’air (7) jusqu’au réglage maximal comme
il l’est décrit ci-après au point « Augmentation de la

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 48
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballa-
ge est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et
matières plastiques. Eliminez les composants défectu-
eux dans les systèmes d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé
ou auprès de l’administration de vote commune !

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 48
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT CH Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH Mettete una maschera antipolvere!

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 48
Dati tecnici
Qualità dell’aria richiesta puricata, priva di
condensa e di olio
Consumo di aria compressa 120 - 205 l/min
Pressione di lavoro max. 3,5 bar
Dimensioni dell’ugello 1,4 mm
Tazza a gravità 0,6 l
Livello di pressione acustica 90,8 dB(A)
Livello di potenza sonora 100,3 dB(A)
Incertezza K 3 dB(A)
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezze e le istruzioni riportate. Il mancato rispetto del-
le indicazioni di sicurezza e delle istruzioni d‘uso può
provocare gravi lesioni a persone e / o danni a cose.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per un‘eventuale futura consultazione.
• ATTENZIONE! FORZE REPULSIVE! In presenza di
pressioni di lavoro elevate si possono creare forze
repulsive che in certe condizioni possono determina-
re pericoli a causa di carichi a lunga durata.
• ATTENZIONE! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!
Lavorando con l‘azoto vi è pericolo di soffoca-
mento! Lavorare quindi solamente in ambienti ben
ventilati!
• ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Non supe-
rare mai la pressione di lavoro massima consentita
di 3 bar. Per la regolazione della pressione di lavoro
utilizzare un riduttore di pressione.
• PERICOLO DI LESIONI! UTILIZZO NON PERMES-
SO! Non rivolgere l‘apparecchio verso uomini e / o
animali.
• PERICOLO DI ESPLOSIONE / DI INCENDIO– VIE-
TATO FUMARE! Non provocare scintille o accende-
re amme libere.
• ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Non utiliz-
zare mai ossigeno o altri gas inammabili quali fonti
di alimentazione.
• ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Per prima
cosa rimuovere il tubo essibile dalla fonte di
alimentazione di aria compressa, e solo in segui-
to rimuovere il tubo essibile di alimentazione
dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorti-
care senza controllo del tubo essibile di alimentazi-
one o un suo contraccolpo.
• Per la sua protezione personale, l‘utilizzatore
deve fare uso di equipaggiamento personale di
protezione. Indossare una mascherina con ltro a
carboni attivi e occhiali protettivi.
• Durante l’utilizzo dell‘apparecchio mantene-
re bambini e altre persone lontane da esso. In
caso di distrazione è possibile perdere il controllo
dell’apparecchio.
• Staccare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione
di aria compressa prima di eseguire su di esso in-
terventi di riparazione e di manutenzione, in caso di
interruzioni della lavorazione nonché prima di ogni
trasporto.
• Per evitare lesioni provocate da un tubo essibile
che scatta all‘indietro tenere il tubo essibile ben fer-
mo in mano mentre si stacca il raccordo.
• Fare attenzione all‘eventuale presenza di danni.
Vericare l‘eventuale presenza di danni prima di
avviare l‘apparecchio. Non avviare in nessun caso
l‘apparecchio qualora esso presenti dei difetti.
• Non piegare il tubo essibile dell‘apparecchio. In ca-
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
Utilizzo secondo la destinazione d’uso
Questo apparecchio azionato ad aria compressa serve
solamente ad applicare / nebulizzare vernici, velature,
mani di fondo, vernici trasparenti, vernici protettive per
automezzi, mordenti, antisettici per legno, pesticidi, oli
e disinfettanti diluibili con acqua. L’apparecchio non è
adatto alla lavorazione di colori a dispersione e latex,
liscivie, materiali per rivestimento contenenti acidi,
materiali da spruzzare granulosi e corposi nonché ma-
teriali antigocciolanti e antispruzzo. Ogni altro utilizzo
o modica dell’apparecchio si considera non confor-
me alla destinazione d’uso e porta con sé un notevole
rischio di incidenti. Il produttore non risponde di even-
tuali danni derivanti da un utilizzo dell’apparecchio se-
condo la destinazione d’uso. L’apparecchio e destinato
solamente alluso privato.
Dotazione
1. Scarico
2. Coperchio della tazza a gravità
3. Tazza a gravità
4. Vite di necorsa (regolazione della quantità di co-
lore)
5. Regolatore per spruzzo circolare / spruzzo ampio
6. Attacco pneumatico
7. Regolatore della portata d’aria
8. Grilletto a molla
9. Testa dell’ugello
10. Ago
11. Molla
12. Spazzola
13. Filtro
14. Filettatura interna della vite(tazza a gravità)

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 48
gni apposti sul contenitore o le informazioni for-
nite dal produttore del materiale che si spruzza,
ivi inclusa l’osservazione circa la necessità di
utilizzo di attrezzatura di protezione personale.
Al ne di ridurre i rischi di incendio nonché di lesioni
provocate da sostanze velenose, cancerogene ecc.
è necessario osservare le indicazioni fornite dal pro-
duttore.
• Non spruzzare mai senza che la testa dell’ugello
sia montata. L’utilizzo di uno speciale adattatore
per ugelli con la testa dell’ugello adatta riduce la
probabilità che uno spruzzo ad alta pressione penet-
ri attraverso la pelle e faccia entrare sostanze vele-
nose nel corpo.
Avvio
Caratteristiche del sistema HVLP
Questo apparecchio dispone di un sistema HLVP
(High Volume Low Pressure–alto volume a bassa
pressione). Esso fa in modo che vi sia un’elevata ap-
plicazione di materiale (colore) con un basso consu-
mo.
Importante: Non superare mai la pressione di lavoro
massima consentita di 3 bar.
Collegamento dell’apparecchio
• Il prodotto può essere alimentato esclusivamente
con aria compressa pulita e priva di condensa e di
olio e non può superare la pressione di lavoro mas-
sima di 3 bar misurata all‘apparecchio.
• Per potere regolare l‘aria compressa, la fonte di ali-
mentazione di aria compressa deve essere fornita di
almeno un riduttore di pressione (con ltro).
Per il funzionamento di questo apparecchio è neces-
sario utilizzare un tubo essibile per aria compressa
con attacco rapido e un’adeguata fonte di alimentazio-
ne di aria compressa.
Osservare le indicazioni di esercizio e di sicurezza del-
la fonte di alimentazione di aria compressa e le parti-
colari indicazioni relative alla preparazione del colore.
Nota: Fare attenzione a che vi sia la pressione di
esercizio corretta. Una pressione di esercizio ecces-
siva provoca una distribuzione eccessivamente ne e
un’evaporazione del liquido troppo veloce. Le superci
diventano ruvide e presentano cattive qualità adesive.
Qualora al contrario la pressione di lavoro fosse trop-
po bassa, il materiale non viene atomizzato in modo
sufciente. La conseguenza sono superci ondulate e
la formazione di gocce.
• Collegare il tubo essibile per aria compressa
all’attacco pneumatico (6) dell’apparecchio con un
attacco rapido. Il serraggio avviene automaticamen-
te.
• Regolare la pressione di lavoro al riduttore di pres-
sione del ltro della fonte di alimentazione di aria
compressa a 3 bar.
Preparazione della supercie di spruzzatura
• Coprire completamente l’area destinata alla spruz-
zatura. In caso contrario tutte le superci non coper-
te possono essere sporcate.
• Assicurarsi che la supercie di spruzzatura sia puli-
ta, asciutta e priva di grassi.
• Irruvidire le superci lisce e in seguito rimuovere la
polvere di levigatura.
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Modalità di lavorazione::
• Inserire il ltro nella pistola (vedi g. C).
• Durante la lavorazione aprire lo scarico (1) .
• Al momento della diluizione fare attenzione a che il
so contrario esso potrebbe essere danneggiato.
• Si prega di osservare le indicazioni di sicurezza dei
produttori del materiale che viene spruzzato.
• L’utilizzatore deve essere sempre attento, fare
attenzione a ciò che esegue e svolgere il lavoro
con raziocinio. Non utilizzare alcun apparec-
chio quando si è stanchi o si è sotto l’inusso di
droghe, bevande alcoliche o medicinali.
• Non rimuovere le targhette–esse rappresen-
tano un componente di sicurezza essenziale
dell‘apparecchio.
• Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel maneggiare
l‘apparecchio, egli deve farsi istruire su come man-
eggiarlo senza rischi.
Accessori / apparecchi suppletivi originali
• Utilizzare solamente accessori e componenti ag-
giuntivi indicati nelle istruzioni d‘uso. L‘utilizzo
di accessori diversi da quelli indicati nelle istruzio-
ni d‘uso può rappresentare un rischio di lesione per
l‘utilizzatore.
Indicazioni di sicurezza per apparecchi di spruzza-
tura ne
• Mantenere l’ambiente di lavoro sempre pulito,
ben illuminato e privo di contenitori di colori o
solventi, stracci o altri materiali facilmente in-
ammabili. Vi è pericolo di autocombustione. E’ ne-
cessario che gli estintori siano a disposizione in ogni
momento.
• Fare in modo che nella zona di spruzzatura vi sia
una buona ventilazione e sufciente aria fresca
in tutto l’ambiente. Solventi inammabili in evapo-
razione determinano la formazione di un ambiente
esplosivo.
• Non spruzzare o pulire con materiali il cui pun-
to di amma si trovi a una temperatura inferio-
re a 21 °C. Utilizzare materiali su base di acqua,
idrocarburi a bassa volatilità o materiali simili.
Solventi volatili in evaporazione determinano la for-
mazione di un ambiente esplosivo.
• Non spruzzare nei pressi di fonti ignifere nonché
di scintille statiche prodotte dall’elettricità, am-
me libere, amme pilota, oggetti caldi, motori,
sigarette e scintille provocate dall’inserimento
o dall’estrazione di cavi per energia elettrica o
dall’utilizzo di pulsanti. Tali sorgenti di scintille
possono provocare un incendio.
• Non spruzzare alcun materiale del quale non si
sa se rappresenta un pericolo. Materiali sconosci-
uti posono provocare situazioni pericolose.
• Indossare attrezzatura aggiuntiva di protezio-
ne quali guanti e mascherine adeguate quando
si spruzzano o si maneggiano prodotti chimici.
Indossando dispositivi di protezione per le condizio-
ni in cui si opera si riduce l’esposizione a sostanze
pericolose.
• Non spruzzare su se stessi, su altre persone o
animali. Mantenere le mani e le altre parti del
corpo libere da materiale spruzzato. Qualora il
materiale spruzzato penetrasse attraverso la pelle,
chiedere immediatamente l’intervento di un medico.
Il materiale spruzzato può penetrare nel corpo att-
raverso la pelle, anche se l’utilizzatore indossa dei
guanti.
• Non considerare il lavoro di spruzzatura come
una cosa semplice. Uno spruzzo ad alta pressio-
ne può far penetrare sostanze velenose nel cor-
po e produrre lesioni pericolose. In caso di penet-
razione attraverso la pelle chiedere immediatamente
l’intervento di un medico.
• Tenere conto dei possibili pericoli provocati dal
materiale che si spruzza. Osservare i contrasse-

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 48
Manutenzione e pulizia
Nota: La pulizia accurata dopo ogni utilizzo rappre-
senta un aspetto molto importante per la sicurezza
e il funzionamento del’apparecchio. In caso contra-
rio può ad esempio accadere che l’ago si intasi, così
che non viene più garantito il perfetto funzionamento
dell’apparecchio.
• In caso di lavori di pulizia indossare guanti approp-
riati.
• Non utilizzare solventi alogeni contenenti idrocarbu-
ri quali il triclorometile, etilcloride ecc,. poiché essi
entrano in reazione chimica con alcuni materiali del-
la pistola per verniciare a spruzzo ad aria compres-
sa. Questo può provocare reazioni pericolose.
ATTENZIONE! Non immergere mai la pistola per
verniciare a spruzzo ad aria compressa completa-
mente in un solvente.
• Dopo ogni utilizzo spruzzare del diluente (solamente
all’aperto, in caso contrario sussiste il rischio di esp-
losione) o acqua attraverso l’apparecchio.
• Per la pulizia dell’alloggiamento, della testa
dell‘ugello (9) e dei fori degli spruzzi utilizzare la
spazzola di pulizia in dotazione o un panno. Non uti-
lizzare mai benzina, solventi o detergenti aggressivi
per la plastica.
• Avvitare la vite di necorsa (4) ruotandola in senso
antiorario .
• Rimuovere la molla (11) .
• Rimuovere l‘ago (10) con una pinza (vedi gura A).
• Pulire con cura l’ago (10) facendo uso della spazzo-
la (12) , come mostrato anche nella gura B.
• Reinserire l‘ago (10) nella pistola a spruzzo.
• Inserire la molla (11) nella punta dell‘ago (10) .
• Avvitare nuovamente la vite di necorsa (4) in senso
orario e stringerla .
• Svitare la tazza a gravità (3) in senso antiorario dal-
la pistola .
• Rimuovere il ltro (13) come indicato nella gura C e
pulirlo con la spazzola per la pulisia.
• Pulire anche la lettatura interna della vite (14) del-
la tazza a gravità (3) con la spazzola per la pulizia.
(vedi g. D).
• Inserire il ltro nuovamente nella pistola (vedi g. C)
e avvitare la tazza a gravità (3) in senso orario .
• A protezione di possibili formazioni di ruggine, dopo
la pulizia spruzzare olio per macchine da cucire.
• Di tanto in tanto lubricare tutti i componenti in mo-
vimento.
• Dopo avere pulito l’ago, la lettatura e la guarnizio-
ne devono essere leggermente trattati con grasso.
• Non utilizzare lubricanti contenenti silicone.
• Immagazzinare apparecchi ad aria compressa sola-
mente in ambienti asciutti.
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plasti-
ca. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di ri-
uti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
diluente sia adatto al materiale da spruzzare. In ca-
so di utilizzo di un diluente errato possono formarsi
grumi che possono provocare l’intasamento della
pistola.
• Avvitare la tazza a gravità (3) in senso orario sulla
pistola.
• Riempire la tazza a gravità (3) di materiale da spruz-
zare e in seguito avvitarne il coperchio (2) .
• Mantenere la pistola a spruzzo ad aria compressa
sempre alla medesima distanza dall’area da spruz-
zare. La distanza ideale di spruzzatura è di 15 cm
circa.
• Vericare le regolazioni adatte eseguendo una pro-
va.
• Non accendere o spegnere l’apparecchio sulla su-
percie da spruzzare, ma iniziare e terminare la
spruzzatura a circa 10 cm al di fuori della supercie
di spruzzatura.
• Per avviare la spruzzatura premere il grilletto a mol-
la (8) e mantenerlo premuto.
• Per interrompere la spruzzatura rilasciare il grilletto
a molla (8) .
Regolazione del raggio di spruzzatura
L’apparecchio dispone di regolazioni a “spruzzo circo-
lare” e a “spruzzo ampio”.
Spruzzo circolare Spruzzo ampio
Regolazione dello spruzzo circolare:
• Utilizzare lo spruzzo circolare ad esempio per super-
ci piccole, angoli e spigoli.
• Ruotare il regolatore (5) in senso orario .
Regolazione dello spruzzo ampio:
• Utilizzare lo spruzzo ampio in verticale e orizzontale
• per superci più grandi.
• Ruotare il regolatore (5) in senso antiorario .
La testa dell’ugello (9) può essere regolata nella po-
sizione desiderata con regolazione continua.
Regolazione della quantità di colore
Nota: La vite di arresto anteriore serve allo scopo di
limitare l’ambito di regolazione della vite necorsa (4) .
Aumento della quantità di colore:
• Ruotare la vite necorsa (4) in senso antiorario.
Riduzione della quantità di colore:
• Ruotare la vite necorsa (4) in senso orario.
Regolazione della portata d’aria
Nota: Si suggerisce di iniziare con la massima portata
d’aria. A tale scopo aprire la regolazione della portata
d’aria (7) no al punto massimo di regolazione come
descritto in seguito nel paragrafo “Aumento della por-
tata d’aria”.
Aumento della portata d’aria:
Nota: L’aumento della portata d’aria si suggerisce di
regola in caso di polverizzazione troppo ruvida.
• Ruotare la regolazione della portata d’aria (7) in
senso antiorario.
Riduzione della portata d’aria:
Nota: La riduzione della portata d’aria si suggerisce di
regola in caso di nebbia di colore troppo forte.
• Ruotare la regolazione della portata d’aria (7) in
senso orario.

www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 48
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Other manuals for 7906100721
1
Table of contents
Languages:
Other Scheppach Paint Sprayer manuals