Schildkröt Stunt Kite 133 User manual

www.schildkröt-sport.com
DE Gebrauchsanweisung
EN User manual
FR Manuel utilisateur
ES Manual de usuario
IT Manuale utente
PT Manual do usuário
NL Handleiding
SV Användarmanual
HR Korisnički priručnik
SL Navodila za uporabo
PL Instrukcja obsługi
HU Használati utasítás
CZ Uživatelský manuál
SK Používateľská príručka
RO Manual de utilizare
A1622

1
2
3
2
DE A = Drachennase
B = obere Querspreize
C = Leitkantenverbinder
D = untere Querspreize
E = Stand - o
H = Waageleinen
I = Mittelstab
EN A – kite nose
B = upper spreader
C = leading edge connector
D = lower spreader
E = stand - o
H = bridle lines
I = middle bar
FR A = nez du cerf-volant
B = Vergue supérieure
C = Connecteur
D = Vergue inférieure
E = Tendeur
H = Lignes de bride
I = Quille
Zenit / Zenith / Zénith
Windrichtung
Wind direction
Direction du vent
Windfensterrand
Edge of the wind window
Bord de la fenêtre du vent
Windfensterrand
Edge of the wind window
Bord de la fenêtre du vent
Powerzone
Zone de
puissance du vent
2.1 2.2 2.3 2.4
A
B
C
D
E
H
C
IH
E

Danke, dass Sie sich für einen Kite der
Marke SCHILDKRÖT entschieden haben
Lesen und befolgen Sie die Gebrauchsanleitung und alle weiteren Informationen, bevor Sie den Kite zusam-
menbauen und benutzen.
Technische Spezikation
Artikel: Schildkröt Stunt Kite 133 Schildkröt Stunt Kite 140 Schildkröt Stunt Kite 160
Artikelnummer: 970430 970440 970449
Segel: 133x60 cm 140x74 cm 160x80 cm
Ripstop-Polyester Ripstop-Polyester Ripstop-Polyester
Stäbe: Fiberglas 4 mm Fiberglas 4 mm Fiberglas 5mm
bzw. 2 mm bzw. 2 mm bzw. 3 mm
Leinen: 25 kp Polyester, 25 kp Polyester 45kp Polyester
2 x 30 m auf Spulen 2 x 30 m auf Spulen 2 x 30 m auf Spulen
Empfohlene Windstärke: 3-5 Bft. = 12-38 km/h 2-5 Bft. = 6-38 km/h 2-6 Btf.=6-49 km/h
Sicherheitshinweise:
ACHTUNG! Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren, lange Schnüre, Strangulationsgefahr!
Benutzung nur unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen!
ACHTUNG! Lebensgefahr!
Nicht in der Nähe von Hochspannungsleitungen benutzen!
Nicht bei Gewitter oder aufkommendem Unwetter benutzen!
Nicht in der Nähe von Flugplätzen, Einugschneisen und stark befahrenen Straßen benutzen!
•
Erkundigen Sie sich vor dem Gebrauch über die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen für das Steigen von
Drachen,
maximalen Schnurlängen und Flugverbotszonen. (In Deutschland beträgt die zugelassene Leinenlänge
maximal 100 m.)
• Es besteht ein striktes Flugverbot in militärischen Tieugzonen, sowie Naturschutzgebieten.
• Halten Sie stets ausreichend Abstand zu anderen Personen und anderen Drachen. Schließen Sie jegliche
Gefährdung Dritter Personen aus.
• Gespannte Schnüre sind messerscharf und können sich gegenseitig durchtrennen.
• Überzeugen Sie sich vor jedem Gebrauch vom einwandfreien Zustand des Materials. Defekte Drachen sowie
unsachgemäßer Gebrauch können schwere oder sogar tödliche Verletzungen zur Folge haben.
• Überprüfen Sie vor jeder Nutzung die korrekte Montage Ihres Drachens. Befestigen Sie die Schnüre immer
so, dass sich der Kite nicht selbstständig lösen kann.
• Durch Reibung kann beim Umgang mit der Leine große Hitze entstehen. Schützen Sie Ihre Hände durch das
Tragen von Handschuhen.
• Fliegen Sie nur im Bereich der für das jeweilige Modell angegebenen Windstärke. Missachtung kann zu
Schäden am Material und zu Verletzungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie jederzeit Kontrolle über Ihren Drachen haben.
Der korrekte Aufbau
Stellen Sie sich beim Aufbau des Kites mit dem Rücken zum Wind und halten Sie den Kite während des Aufbaus mit
seiner Nase (A) so gut wie möglich gegen den Wind ausgerichtet.
1. Falten Sie den Kite sorgfältig auseinander. Achten Sie auf herausfallende Teile.
2. Legen Sie den Stunt Kite auf die Rückseite, sodass die Spreizen zu sehen sind. Sichern Sie den Kite (am besten
mit Sand), damit er nicht wegiegen kann.
3. Schieben Sie die obere Querspreize (B) so tief wie möglich in die beiden oberen Leitkantenverbinder (C) (siehe
Abbildung 1 auf Seite 2).
4. Wiederholen Sie dies mit der unteren Querspreize (D).
5. Befestigen Sie nun die Stand-Os (E) an der unteren Querspreize (D).
DE
2 3

6. Achten Sie darauf, dass Sie beim Einschieben der Stäbe nicht das Segel beschädigen.
Überprüfen Sie den Waageverlauf. Beachten Sie hierbei, dass die Waageleinen (H) frei liegen und nicht
unterhalb einer Spreize verlaufen.
7. Vor dem ersten Flug müssen Sie die Flugleinen mit einem Buchtknoten (Anleitung siehe Abbildung 2 auf
Seite 2) an den beiden Schlaufen der Waage (Waagepunkt) befestigen. Knüpfen Sie hierbei in Anlehnung an
die Backbord-Steuerbord-Regel die Schnur der roten Spule an den linken Knotenadapter und die Schnur der
blauen Spule an den rechten Knotenadapter.
8. Drehen Sie nun den Kite herum, sodass er auf seinem Bauch mit der Drachennase (A) gegen den Wind liegt
(die Spreizen zeigen zum Boden). In dieser Lage kann der Kite nicht starten, da er vom Wind gegen den Boden
gedrückt wird.
9. Wickeln Sie nun die Flugschnur komplett ab. Entfernen Sie sich hierbei vom Kite gegen den Wind. Achten Sie
darauf, dass beide Flugschnüre gleich lang und beim Start gespannt sind.
Das richtige Flugfeld
Wählen Sie eine geeignete Fläche mit möglichst ebenem Untergrund. Das Fluggelände sollte frei von Gebäuden,
Bäumen oder anderen Hindernissen sein, die den Wind verwirbeln können oder Ihrem Kite im Weg sein können.
Die dem Wind abgewandte Seite heißt Lee-Seite, die Gegenwindseite wird Luv genannt. Der Drachen iegt„in Lee“
und Sie als Pilot stehen somit mit dem Rücken zum Wind„in Luv“.
Das ideale Windfenster
Unternehmen Sie die ersten Flugversuche bei mittlerem, gleichmäßigem Wind!
Der Kite iegt innerhalb des Windfensters, das ungefähr eine Viertelkugel um den Piloten herum bildet (siehe Ab-
bildung 3 auf Seite 2).
Zenit (12 Uhr Position) ➞Kite ruhig und ohne Zugkraft
Windfensterrand (3 und 9 Uhr Position) ➞Zugkraft am geringsten; Kite kommt zum Stillstand
Powerzone ➞Winddruck auf dem Kite am größten
Der Start
1. Überprüfen Sie vor dem Start, dass alle Verbindungsteile ordnungsgemäß xiert sind und der Kite nicht be-
schädigt ist.
2. Prüfen Sie die Windrichtung und bestimmen Sie den Startpunkt im Windzentrum. Sie haben den Wind im Rücken.
3. Lassen Sie sich bei ersten Versuchen von einer zweiten Person helfen, die den Kite an leicht gespannten
Schnüren hält. Der Helfer führt, auf Kommando des Piloten, den Kite nach oben.
4. Halten Sie die Hände nach vorne ausgestreckt und parallel nebeneinander. Ziehen Sie zum Starten
gleichmäßig so weit an beiden Leinen bis der Kite abhebt. Bei schwächerem Wind bietet es sich an einen
kleinen Schritt nach hinten zu gehen.
Der Flug
1. Versuchen Sie bei den ersten Starts den Kite erst einmal gerade hoch in den Zenit zu iegen.
2. Wenn Sie an der rechten Lenkschnur ziehen, bewegt sich der Kite nach rechts.
3. Bei einer Zugbewegung nach links bewegt sich der Kite nach links. Je stärker Sie ziehen, desto enger ist der
Radius der Kurven, die der Kite iegt.
4. Halten Sie die Spulen auf der gleichen Länge in der Neutralstellung, so bleibt der Kite über Ihnen im Zenit„stehen“.
5. Kreuzen Sie Ihre Arme nie, sondern halten Sie Ihre Hände immer parallel nebeneinander.
6. Wenn Sie lange genug an einer Seite ziehen, iegt der Kite einen kompletten Kreis, wobei sich die Lenkschnüre
um sich selbst verdrehen. Dies ist kein Problem, da sich beim nächsten Kreisug in die entgegengesetzte
Richtung die Umdrehung wieder auöst.
Die sichere Landung
1. Landen Sie den Kite möglichst nicht im Windzentrum. Dazu iegen Sie den Kite nach rechts oder links an den
Windfensterrand, wo er weniger Zugkraft entwickelt.
2. Ziehen Sie leicht an der Flugleine, die dem Boden zugewandt ist, damit der Kite langsam zu Boden sinkt.
3. Laufen Sie kurz bevor der Kite den Boden berührt ein paar Schritte nach vorne, um die Spannung von den
Lenkschnüren zu nehmen.
4. Damit der Kite am Boden bleibt, ist es ratsam, dass ein Helfer den Kite nach der Landung entgegennimmt und sichert.
Pegehinweis und Wartung
Ihr Kite ist sehr pegeleicht und benötigt keine spezielle Wartung. Bei Verunreinigungen kann der Kite mit lauwar-
mer, leichter Seifenlauge gesäubert werden. Verpacken Sie den Kite vollständig trocknen. Vermeiden Sie bei der
Lagerung direkte Sonneneinstrahlungen.
Wir wünschen Ihnen immer den richtigenWind und viel Spaß mit Ihrem Kite von SCHILDKRÖT!
4

Thank you for purchasing this
SCHILDKRÖT kite
Read and follow the user manual and all other information before assembling and using the kite.
Specications
Article: Schildkröt Stunt Kite 133 Schildkröt Stunt Kite 140 Schildkröt Stunt Kite 160
Article number: 970430 970440 970449
Canvas: 133x60 cm 140x74 cm 160x60 cm
ripstop polyester fabric ripstop polyester fabric ripstop polyester fabric
Rods: Fiberglass 4 mm or 2 mm Fiberglass 4 mm or 2 mm
Fiberglass 5 mm or 3 mm
Cords: 25 kp polyester 25 kp polyester 45 kp polyester
2 x 30 m on coils 2 x 30 m on coils 2 x 30 m on coils
Recommended wind force: 3-5 Bft. = 12-38 km/h 2-5 Bft. = 6-38 km/h 2-6 Bft. = 6-49 km/h
Safety warnings:
WARNING! Not suitable for children under 3 years. Long cords, strangulation hazard.
To be used under the direct supervision of an adult.
WARNING! Danger to life!
Do not use near overhead power lines!
Do not use in case of thunderstorms!
Do not use in the proximity of airports, entry lanes and busy roads!
• Before initial operation, obtain information about national regulations regarding ying kites, maximum
cord lengths, and no-y areas. (In Germany, the maximum permissible cord length is 100 m.)
• There is a strict ight ban in military low-level ight zones as well as in nature reserves.
• Always keep sucient distance to other people and other kites. Avoid endangering third parties.
• Tight cords are razor-sharp and can cut through each other.
• Before each use, make sure the material is in perfect condition. Faulty kites and improper use can cause
severe or even fatal injuries.
• Check correct assembly of the kite before each use. Always secure cords in such a way that the kite cannot
disengage independently.
• Friction from handling the cord can cause intense heat. Protect your hands by wearing gloves.
• Fly the kite only within the wind force range applicable to your respective model. Failure to comply can
cause material damage or injuries.
• Make sure to be in control of your kite at any time.
Proper assembly
During assembly, stand with the wind at your back and hold the kite with its nose (A) facing the wind as best as
possible.
1. Carefully unfold the kite. Watch out for any falling parts.
2. Place the stunt kite with the rear side facing down in order for the struts to be visible. Secure the kite
(preferably with sand) so it cannot y away.
3. Insert the upper transverse strut (B) as far as possible into the two upper guiding edge connectors (C) (see
gure 1 on page 2).
4. Repeat the same with the lower transverse strut (D).
5. Then attach the stand-os (E) to the lower transverse strut (D).
6. Make sure not to damage the canvas when inserting the rods. Check the bridle position. While doing so, make
sure the bridle lines (H) are unobstructed and not routed below one of the struts.
7. Before rst-time use, attach the ying cord to both loops of the bridle (bridle point) by means of a lards
head knot (for instructions, refer to gure 2 on page 2). To do so, follow the port-starboard-rule, tying
the cord of the red coil to the left knot adapter and the cord of the blue coil to the right knot adapter.
EN
4 5

8. Then ip the kite, with the belly facing to the ground and the nose (A) facing against the wind (the struts face
the ground). In this position, the kite cannot take o as it is being pressed against the ground by the wind
9. Then fully unwrap the ight cord. While doing so, walk away from the kite into the wind. Make sure both ight
cords are of same length and tense when starting to y.
Proper ight area
Select a suitable area, ideally with a level ground. The ight area should be free from buildings, trees or other obst-
acles that could create a swirling eect or obstruct the kite.
Lee is the side facing downwind, and luv is the side facing upwind.The kite will y downwind, which means that you
as the pilot will stand with the wind at your back.
The perfect wind window
Undertake your rst ying attempts under medium, even wind conditions!
The kite will y within the wind window that is approximately of the size of a quarter sphere and forms around the
pilot (see gure 3 on page 2).
Zenith (position at 12 o’clock) ➞kite stable and without tensile force
Wind window edge (positions at 3 and 9 o’clock) ➞lowest tensile force; kite comes to a stop
Power zone ➞maximum wind pressure on the kite.
Start-up
1. Before start-up, make sure all connecting parts are properly secured and the kite is not damaged in any way.
2. Check the wind direction and determine the starting point within the wind center. The wind is at your back.
3. During your rst attempts, ask another person for help holding the kite with the cords slightly tense. When
prompted by the pilot, the assistant will steer the kite upwards.
4. Hold your hands extended to the front and parallel to each other. Evenly pull both cords until the kite takes o.
If the wind is weak, it is recommended to take a small step backwards.
Flying
1. During your rst attempts, try to get the kite y straight up towards zenith.
2. When pulling the right guiding cord, the kite will move to the right.
3. When pulling to the left, the kite will move to the left. The stronger you pull, the narrower the turning radius of
the kite.
4. Keep the coils at same length and in neutral position, in order for the kite to remain above you at zenith.
5. Never cross your arms, but always keep your hands parallel to each other.
6. When pulling long enough on one side, the kite will y a complete circle, causing the guiding cords to revolve
around their own axis. That is not a problem, as they will untwist during the next circling turn in the opposite
direction.
Safe landing
1. Avoid landing the kite within the wind center. To do that, y to the right or left towards the wind window edge,
where there is less tensile force present.
2. Slightly pull the ying cord that is facing the ground, in order for the kite to slowly lower to the ground.
3. Just before the kite is about to land, take a few steps forward to reduce the tension of the guiding cords.
4. In order for the kite to remain on the ground, it is recommended to have another person receive and secure
the kite after landing.
Maintenance and care
The kite is easy to clean and does not require any special maintenance. Remove dirt with lukewarm, mild soapy
water. Wrap up the kite after it has dried completely. Store it at a location protected against direct sunlight.
We wish you optimal wind conditions and lots of fun with your SCHILDKRÖT kite!
6

Nous vous remercions d‘avoir acheté ce cerf-volant de la marque
SCHILDKRÖT
Lisez et suivez les instructions ainsi que toutes les autres informations fournies dans ce mode d’emploi avant de
monter et d‘utiliser le cerf-volant.
Spécications
Article: Schildkröt Stunt Kite 133 Schildkröt Stunt Kite 140 Schildkröt Stunt Kite 160
Numéro de l‘article: 970430 970440 970449
Toile: 133x60 cm 140x74 cm 160x80 cm
tissu polyester rip stop tissu polyester rip stop tissu polyester rip stop
Tiges : bre de verre de 4 mm bre de verre de 4 mm bre de verre de 5 mm
ou 2 mm ou 2 mm ou 3 mm
Lignes:
25 kp de polyester 25 kp de polyester 45 kp de polyester
2x30m sur des bobines 2x30m sur des bobines 2x30m sur des bobines
Force de vent recommandée :
3-5 Bft. = 12-38 km/h 2-5 Bft. = 6-38 km/h 2-6 Bft. = 6-49 km/h
Avertissements de sécurité :
ATTENTION! Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans. Longues cordes, risque de strangulation.
À utiliser sous la surveillance d’un adulte.
ATTENTION! Danger de mort !
Ne pas utiliser à proximité d‘ une installation électrique!
Ne pas utiliser en cas d‘orage!
Ne pas utiliser à proximité des aérodromes, des voies d’entrée et des routes très fréquentées!
• Avant la première utilisation, informez-vous sur les réglementations nationales en vigueur concernant les
cerfs volants, les longueurs maximales des lignes et les zones d‘interdiction de vol.
• Les zones de survol militaires à basse altitude et les réserves naturelles sont strictement interdites.
• Gardez toujours une distance susante de sécurité avec les autres personnes et les autres cerfs-volants. Évitez à
tout prix de mettre en danger autrui.
• Les lignes tendues sont très tranchantes et peuvent s’entrecouper.
• Avant chaque utilisation, assurez-vous que le matériau est en parfait état. Des cerfs-volants défectueux et une
utilisation inappropriée peuvent causer des blessures graves, voire mortelles.
• Vériez que le cerf-volant soit monté correctement avant chaque utilisation. Fixez toujours les lignes de manière à
ce que le cerf-volant ne puisse pas se libérer de lui-même.
• La friction causée par la manipulation de la ligne peut provoquer une chaleur intense. Protégez vos mains en
portant des gants.
• Utilisez votre cerf-volant uniquement dans la plage de forces du vent applicable à votre modèle respectif. Le non-
respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels ou des blessures.
• Assurez-vous de toujours contrôler votre cerf-volant.
Montage correct
Pendant le montage, placez-vous dos au vent et tenez autant que possible le nez du cerf-volant (A) face au vent.
1. Dépliez soigneusement le cerf-volant. Méez-vous des pièces qui peuvent tomber.
2. Placez le cerf-volant pilotable avec la partie arrière orientée vers le bas pour que les tiges soient visibles.
Sécurisez le cerf-volant (de préférence avec du sable) pour qu‘il ne puisse pas s‘envoler.
3. Insérez la vergue supérieure (B) aussi loin que possible dans les deux connecteurs du bord de guidage supérieur (C)
(voir la gure 1 à la page 2).
4. Répétez les mêmes étapes avec la vergue inférieure (D).
5. Fixez ensuite les tendeurs (E) à la vergue inférieure (D).
6. Veillez à ne pas endommager la toile lors de l‘insertion des tiges.Vériezlaposition de la bride.Ce faisant,assurez-vous que
les lignes de bride (H) ne soient pas gênées et ne s‘enroulent pas autour des tiges.
FR
6 7

7. Avant la première utilisation, attachez la ligne de pilotage aux deux boucles de la bride (point de bride) à l‘aide d‘un
nœud de tête d‘alouette (pour les instructions, reportez-vous à la gure 2 à la page 2). Pour ce faire, suivez la règle
du bâbord-tribord, en liant la ligne de la bobine rouge à l’adaptateur de nœud gauche et la ligne de la bobine bleue
à l’adaptateur de nœud droit.
8. Retournez ensuite le cerf-volant, le ventre face au sol et le nez (A) face au vent (les tiges font face au sol).
Dans cette position, le cerf-volant ne peut pas décoller car il est appuyé contre le sol par le vent.
9.
Déroulez ensuite complètement la ligne de pilotage. Ce faisant, éloignez-vous du cerf-volant. Assurez-vous que les
deux lignes de pilotage ont la même longueur et la même tension lorsque vous commencez à faire voler le cerf-volant.
Zone de vol correct
Sélectionnez une zone appropriée, idéalement avec un sol plat. La zone de vol doit être exempte de bâtiments, d‘arbres ou
d‘autres obstacles pouvant créer un eet de tourbillon ou gêner le cerf-volant.
« Lee » est le côté faisant face au vent et « luv » est le côté protégé du vent. Le cerf-volant volera sous le vent, ce qui signie
qu‘en tant que pilote, vous resterez debout avec le vent dans le dos.
La fenêtre de vent parfaite
Eectuez vos premières tentatives de vol dans des conditions de vent moyen !
Le cerf-volant volera dans une fenêtre de vent qui a à peu près la taille d’un quart de sphère et se forme autour du pilote
(voir gure 3, page 2).
« Zénith » (position à 12 heures) ➞cerf-volant stable et sans force de traction
« Bord de fenêtre de vent » (positions à 3 heures et à 9 heures) ➞force de traction la plus faible; le cerf-volant s‘arrête
Zone de pleine puissance ➞pression maximale du vent sur le cerf-volant.
Démarrage
1. Avant de démarrer, assurez-vous que toutes les pièces de connexion soient correctement xées et que le cerf-volant
n‘est pas endommagé de quelque façon que ce soit.
2. Vériez la direction du vent et déterminez le point de départ dans le centre de la fenêtre de vent. Le vent est dans
votre dos.
3. Lors de vos premières tentatives, demandez l‘aide d‘une autre personne qui va tenir le cerf-volant avec les lignes
légèrement tendues. À la demande du pilote, l’assistant dirigera le cerf-volant vers le haut.
4. Tenez vos mains tendues à l‘avant et parallèles l’une par rapport à l’autre. Tirez uniformément sur les deux lignes
jusqu‘à ce que le cerf-volant décolle. Si le vent est faible, il est recommandé de faire un petit pas en arrière.
En vol
1. Lors de vos premiers essais, essayez de faire voler le cerf-volant directement vers le zénith.
2. Lorsque vous tirez sur la ligne de guidage de droite, le cerf-volant se déplacera vers la droite.
3. En tirant vers la gauche, le cerf-volant se déplacera vers la gauche. Plus vous tirez fort, plus le rayon du cerf-volant
sera étroit.
4.
Gardez les bobines à la même longueur et en position neutre, an que le cerf-volant reste au-dessus de vous au zénith.
5. Ne croisez jamais les bras, mais gardez toujours les mains parallèles.
6. En tirant assez longtemps sur un côté, le cerf-volant volera en cercle complet, ce qui fera tourner les lignes de
guidage autour de leur propre axe. Ce n‘est pas un problème, car elles se dérouleront vers une conguration normale
lors du prochain virage circulaire dans la direction opposée.
Atterrissage en toute sécurité
1. Évitez de faire atterrir le cerf-volant dans le centre de la fenêtre de vent. Pour ce faire, dirigez le cerf-volant vers la
droite ou vers la gauche en direction du bord de fenêtre de vent, où la force de traction est moindre.
2. Tirez légèrement sur la ligne de pilotage qui fait face au sol pour que le cerf-volant descende lentement au sol.
3. Juste avant que le cerf-volant soit sur le point d‘atterrir, avancez de quelques pas pour réduire la tension des lignes
de guidage.
4. An que le cerf-volant reste au sol, il est recommandé de faire appel à une tiers personne pour le réceptionner et le
sécuriser après l‘atterrissage.
Soin et entretien
Le nettoyage du cerf-volant est facile et ne nécessite aucun entretien particulier. Enlevez la saleté avec de l‘eau tiède et
légèrement savonneuse. Enveloppez le cerf-volant après qu’il soit complètement sec. Rangez-le dans un endroit protégé
des rayons directs du soleil.
Nous vous souhaitons des conditions de vent optimales et beaucoup de plaisir avec votre cerf-volant
de la marque SCHILDKRÖT !
8

Gracias por comprar esta cometa
SCHILDKRÖT
Lea y siga el manual de usuario y el resto de información antes de montar y usar la cometa.
Especicaciones
Artículo:
Schildkröt Stunt Kite 133 Schildkröt Stunt Kite 140 Schildkröt Stunt Kite 160
Número de artículo:
970430 970440 970449
Vela: 133x60 cm 140x74 cm 160x80 cm
tejido de ripstop tejido de ripstop tejido de ripstop
de poliéster de poliéster de poliéster
Varillas: Fibra de vidrio de 4 mm Fibra de vidrio de 4 mm Fibra de vidrio de 5 mm
o 2 mm o 2 mm o 3 mm
Cuerdas: Poliéster de 25 kp Poliéster de 25 kp Poliéster de 45 kp
2 x 30 m en bobinas 2 x 30 m en bobinas 2 x 30 m en bobinas
Fuerza del vientorecomendada:3-5 Bft. = 12-38 km/h 2-5 Bft. = 6-38 km/h 2-9 Bft. = 6-49 km/h
Advertencias de seguridad:
¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 3 años. Contiene cuerdas largas, existe riesgo de estran-
gulación.
Utilícese bajo la vigilancia directa de un adulto.
¡ADVERTENCIA! Peligro de muerte.
No usar cerca de líneas de alta tensión.
No usar durante tormentas eléctricas o tormentas emergentes.
No usar cerca de aeropuertos, carriles de entrada y carreteras con mucho tráco.
• Antes del uso inicial, obtenga información sobre las regulaciones nacionales con respecto al vuelo de cometas,
longitud máxima de las cuerdas y áreas de exclusión aéreas.
• Existe una prohibición estricta de vuelos en zonas militares de vuelo de bajo nivel así como en reservas naturales.
• Mantenga siempre una distancia suciente con otras personas y cometas. Evite poner en peligro a terceros.
• Las cuerdas tirantes son aladas como una cuchilla y pueden cortarse entre ellas.
• Antes de cada uso, asegúrese de que el material está en perfectas condiciones. Una cometa defectuosa y el uso
inadecuado pueden causar lesiones graves o incluso fatales.
• Compruebe el montaje correcto de la cometa antes de cada uso. Asegúrese siempre las cuerdas de tal manera
que la cometa no pueda desengancharse de forma independiente.
• La fricción por el manejo de la cuerda puede causar un calor intenso. Proteja sus manos con guantes.
• Vuele la cometa solo dentro del rango de fuerza de viento aplicable a su modelo respectivo. El incumplimiento
de estas instrucciones puede causar daños materiales o lesiones.
• Asegúrese de tener la cometa bajo control en todo momento.
Montaje adecuado
Durante el montaje, póngase de pie con el viento dándole en la espalda y sostenga la cometa con la punta (A) mirando
al viento lo mejor posible.
1. Despliegue la cometa cuidadosamente. Preste atención a cualquier parte que caiga.
2. Coloque la cometa para acrobacias con la parte trasera hacia abajo para que los puntales sean visibles. Asegure la
cometa (preferiblemente con arena) para que no pueda echar a volar.
3. Inserte el puntal transversal superior (B) lo más posible entre los dos conectores de borde de guía superiores (C)
(consulte la imagen 1 en la página 2).
4. Repita lo mismo con el puntal transversal inferior (D).
5. A continuación, je los separadores (E) al puntal transversal inferior (D).
6. Asegúrese de no dañar la vela al insertar las varillas. Compruebe la posición de la brida. Mientras lo hace, asegúrese de
que las líneas de brida (H) no están obstruidas y no están enrutadas debajo de uno de los puntales.
ES
8 9

7. Antes del primer uso, je la cuerda de vuelo a ambos bucles de la brida (punto de la brida) por medio de un nudo
presilla de alondra (para obtener instrucciones, consulte la imagen 2 en la página 2). Para hacerlo, siga la norma
de babor-estribor, atando la cuerda de la bobina roja al adaptador de nudo izquierdo, y el cable de la bobina azul al
adaptador de nudo derecho.
8. A continuación, gire la cometa con el cuerpo hacia el suelo y la punta (A) contra el viento (los puntales hacia el
suelo). En esta posición, la cometa no puede despegar ya que está siendo presionada contra el suelo por el viento.
9. A continuación, desenvuelva completamente la cuerda de vuelo. Al hacerlo, aléjese de la cometa hacia el viento.
Asegúrese de que ambas cuerdas de vuelo tengan la misma longitud y tensión al comenzar a volar.
Área de vuelo adecuada
Seleccione un área adecuada, idealmente con un terreno nivelado. El área de vuelo debe estar libre de edicios, árboles u
otros obstáculos que pudieran crear remolinos u obstruir la cometa.
Sotavento es el lado que mira hacia abajo y barlovento es el lado que mira hacia arriba. La cometa volará a favor del vien-
to, lo que signica que usted, como el piloto, se pondrá de pie con el viento en la espalda.
La ventana de viento perfecta
Realice sus primeros intentos de vuelo en condiciones de viento medio y uniforme.
La cometa volará dentro de la ventana de viento que sea aproximadamente del tamaño de un cuarto de esfera y que se
forma alrededor del piloto (consulte la imagen 3 en la página 2).
Cénit (posición a los 12 en punto) ➞cometa estable y sin fuerza tensora.
Borde de la ventana de viento (posición a las 3 y 9 en punto) ➞fuerza tensora baja, la cometa de detiene.
Área de potencia máxima ➞presión máxima del viento en la cometa.
Comienzo
1. Antes de comenzar, asegúrese de que todas las piezas de conexión estén bien aseguradas y de que la cometa no
esté dañada de ninguna manera.
2. Compruebe la dirección del viento y determine el punto de inicio dentro del centro del viento. El viento estará a su
espalda.
3. Durante los primeros intentos, pida ayuda a otra persona para sostener la cometa con las cuerdas ligueramente
tensadas. Cuando el piloto lo indique, el asistente dirigirá la cometa hacia arriba.
4. Mantenga sus manos extendidas hacia el frente y paralelas entre sí. Tire de ambas cuerdas hasta que la cometa
despegue. Si el viento es débil, se recomienda dar un pequeño paso hacia atrás.
Vuelo
1. Durante sus primeros intentos intente que la comete vuele directamente hacia el cénit.
2. Al tirar de la cuerda de guía derecha, la cometa se moverá hacia la derecha.
3. Al tirar hacia la izquierda, la cometa se moverá hacia la izquierda. Cuanto más fuerte tire, más estrecho será el radio
de giro de la cometa.
4. Mantenga las bobinas en la misma longitud y en posición neutral para que la cometa permanezca por encima de
usted en el cénit.
5. Nunca cruce sus brazos. Siempre mantenga sus manos paralelas entre sí.
6. Al tirar lo suciente de un lado, la cometa hará un círculo completo haciendo que las cuerdas de guías giren
alrededor de su propio eje. Esto no es un problema ya que se desenrollarán en el próximo giro en círculo en direc
ción opuesta.
Aterrizaje seguro
1. Evite aterrizar la cometa dentro del centro de viento. Para hacer eso, vuele a la derecha o izquierda hacia el borde
de la ventana de viento, donde hay presente menos fuerza tensora.
2. Tire ligeramente de la cuerda de vuelo que mira al suelo para que la cometa descienda lentamente hacia el suelo.
3. Justo antes de que la cometa esté a punto de aterrizar, avance unos pasos para reducir la tensión de las cuerdas de
guía.
4. Para que la cometa permanezca en el suelo, se recomienda que otra persona reciba y asegure la cometa tras su
aterrizaje.
Mantenimiento y cuidado
La cometa es fácil de limpiar y no requiere de ningún mantenimiento especial. Elimine la suciedad con agua tibia y ja-
bonosa suave. Recoja la cometa una vez que se haya secado completamente. Guárdela en un lugar protegida de la luz
solar directa.
Le deseamos unas condiciones de viento óptimas y mucha diversión con su cometa SCHILDKRÖT.
10

Grazie per aver acquistato questo aquilone della
SCHILDKRÖT
Studia e segui le istruzioni del presente manuale e della documentazione allegata prima di montare ed usare
l’aquilone.
Speciche
Articolo:
Schildkröt Stunt Kite 133 Schildkröt Stunt Kite 140 Schildkröt Stunt Kite 160
Numero articolo:
970430 970440 970449
Telo: 133x60 cm 144x74 cm 160x80 cm
tessuto in poliestere ripstop tessuto in poliestere ripstop
tessuto in poliestere ripstop
Aste: bra di vetro 4mm o 2mm bra di vetro 4mm o 2mm bra di vetro 5mm o 3mm
Cavi: 25 kp poliestere 25kp poliestere 45kp poliestere
2x30 m su bobine 2x30 m su bobine 2x30 m su bobine
Forza del vento consigliata: 3-5 Bft. = 12-38 km/h 2-5 Bft. = 6-38 km/h
2-6 Bft. = 6-49 km/h
Avvertenze per la sicurezza:
AVVERTENZE! Non adatto a bambini di età inferiore a 3 anni. Corde lunghe, pericolo di strangolamento.
Da usare sotto la diretta sorveglianza di un adulto.
AVVERTENZE! Pericolo di morte!
Non usare vicino a linee elettriche ad alta tensione!
Non usare durante tempeste o temporali in arrivo!
Non utilizzare in prossimità di aeroporti, corsie di ingresso e strade tracate!
• Prima di iniziare le operazioni, informati sulle normative nazionali relative agli aquiloni volanti, alle lunghezze massime
dei cavi e alle zone di interdizione al volo.
• Esiste un rigoroso divieto di volo nelle zone militari a basso livello di volo e nelle riserve naturali.
• Mantieni sempre una distanza suciente dalle altre persone e dagli altri aquiloni. Evita di mettere in pericolo le
terze parti.
• I cavi tesi sono taglienti come rasoi e possono tranciarsi l’uno con l’altro.
• Prima di ogni utilizzo, accertati che il materiale sia in perfette condizioni. Gli aquiloni difettosi e l’uso improprio
possono causare lesioni gravi o addirittura letali.
• Controlla il corretto assemblaggio dell’aquilone prima di ogni utilizzo. Fissa sempre i cavi in modo che l‘aquilone
non possa sganciarsi accidentalmente.
• L’attrito dovuto alla manipolazione del cavo può causare intenso calore. Proteggi le tue mani indossando dei
guanti.
• Fai volare l‘aquilone solo all’interno dell’intervallo di forza del vento applicabile al tuo rispettivo modello, o
potresti causare danni materiali o lesioni.
• Assicurati di avere il totale controllo del tuo aquilone in ogni momento.
Per un corretto montaggio
Durante il montaggio, posizionati con il vento alle spalle e aerra l’aquilone con la punta (A) rivolta il più possibile verso il vento.
1. Dispiega con attenzione l’aquilone, facendo attenzione che nessuna delle sue parti cada al suolo.
2. Posiziona l’aquilone con il lato posteriore rivolto verso il basso in modo che i montanti siano visibili. Ancora
l’aquilone (preferibilmente con sabbia) in modo che non possa volare via.
3. Inserisci il montante trasversale superiore (B) il più profondamente possibile nei due connettori del bordo guida
superiore (C) (vedi gura 1 a pagina 2).
4. Ripeti la stessa operazione con il montante trasversale inferiore (D).
5. Connetti quindi i supporti (E) al montante trasversale inferiore (D).
6. Assicurati di non danneggiare la tela quando inserisci le aste.
Controllare la posizione della briglia. Mentre lo fai, assicurati che le briglie (H) non siano ostruite e non passino
direttamente sotto uno dei montanti.
IT
10 11

7. Prima dell’utilizzo iniziale, collega il cavo di volo a entrambi i cappi della briglia (attacco della briglia) per mezzo di un
nodo ad anello (per le istruzioni, vedi la gura 2 a pagina 2). Per fare ciò, segui la regola dritta-sinistra, legando il cavo
della bobina rossa all’adattatore del nodo sinistro e il cavo della bobina blu all’adattatore del nodo destro.
8. Lancia quindi l’aquilone con la pancia rivolta verso il terreno e il muso (A) rivolto verso il vento (i montanti sono
rivolti verso il terreno). In questa posizione, l’aquilone non può decollare poiché viene premuto contro il terreno dal
vento
9. Srotola quindi completamente il cavo di volo. Mentre lo fai, tira l’aquilone controvento. Assicurati che entrambi i cavi
di volo siano della stessa lunghezza e tesi quando l’aquilone inizia a volare.
Area di volo adatta
Seleziona un’area adatta, idealmente con un terreno pianeggiante. L’area di volo dovrebbe essere libera da edici, alberi o
altri ostacoli che potrebbero creare un eetto vorticoso o ostruire l‘aquilone.
Lee è il lato rivolto sottovento, e Luv è il lato rivolto di bolina. L‘aquilone volerà sottovento, il che signica che tu, il pilota,
starai con il vento alle tue spalle.
La perfetta nestra del vento
Intraprendi i tuoi primi tentativi di volo con condizioni di vento medie e uniformi!
L‘aquilone volerà all‘interno della nestra del vento che è circa delle dimensione di un quarto di sfera e si forma attorno al
pilota (vedi gura 3 a pagina 2).
Zenith (posizione a ore 12)
➞
aquilone stabile e senza forza di trazione.
Bordo della nestra del vento (posizioni a ore 3 e ore 9)
➞
forza di trazione minima; l‘aquilone si ferma.
Zona di potenza
➞
massima pressione del vento sull‘aquilone.
Decollo
1. Prima del decollo, accertati che tutte le parti dell’aquilone siano correttamente montate e che l’aquilone stesso non
presenti danni di alcun tipo.
2. Controlla la direzione del vento per determinare il punto di partenza all’interno del centro del vento. Il vento dovrà
essere alle tue spalle.
3. Durante i primi tentativi, chiedi aiuto ad un’altra persona per tenere l‘aquilone con le corde leggermente tese.
Su richiesto dal pilota, l‘assistente dirigerà l’aquilone verso l‘alto.
4. Tieni le mani estese in avanti e parallele tra di loro. Tira uniformemente entrambe le corde nché l’aquilone non
decolli. Se il vento è debole, si consiglia di fare un piccolo passo all’indietro.
Volo
1. Durante i primi tentativi, cerca di far volare l’aquilone dritto verso lo zenit.
2. Tirando il cavo di guida destro, l’aquilone si sposterà verso destra.
3. Tirando il cavo di guida sinistro, l‘aquilone si sposterà verso sinistra. Più forte si tira, più stretto sarà il raggio di
sterzata dell‘aquilone.
4. Tieni le bobine alla stessa lunghezza e in posizione neutra, in modo che l‘aquilone rimanga sopra di te allo zenit.
5. Non incrociare mai le braccia, ma mantieni sempre le mani parallele tra di loro.
6. Tirando abbastanza a lungo da un lato, l’aquilone compirà una rotazione completa, avvolgendo i cavi di guida
attorno al proprio asse. Questo non è un problema, in quanto i cavi si districheranno durante la successiva rotazione
nella direzione opposta.
Atterraggio sicuro
1. Evita di far atterrare l‘aquilone all’interno del centro del vento. Per farlo, vola a destra o a sinistra verso il bordo della
nestra del vento, dove c‘è meno forza di trazione presente.
2. Tirare leggermente il cavo di volo rivolto verso il terreno, in modo che l‘aquilone si possa abbassare lentamente a terra.
3. Poco prima che l’aquilone atterri, fai qualche passo avanti per ridurre la tensione dei cavi guida.
4. Anché l’aquilone rimanga a terra, si consiglia di chiedere a un’altra persona di ricevere e ancorare l’aquilone una
volt atterrato.
Cura e Manutenzione
L’aquilone è facile da pulire e non richiede alcuna manutenzione speciale. Rimuovi lo sporco con acqua tiepida e legger-
mente saponata. Avvolgi l’aquilone dopo che si è asciugato completamente. Conservalo in un luogo protetto dalla luce
solare diretta.
Ti auguriamo le migliori condizioni di vento per il massimo divertimento con il tuo aquilone SCHILDKRÖT!
12

Obrigado por adquirir este papagaio
SCHILDKRÖT
Leia e siga o manual do utilizador e todas as outras informações antes de montar e utilizar o papagaio.
Especicações
Artigo:
Schildkröt Stunt Kite 133 Schildkröt Stunt Kite 140 Schildkröt Stunt Kite 160
Número do artigo:
970430 970440 970449
Tecido: 133x60 cm 140x74 cm 160x80 cm
de poliéster ripstop de poliéster ripstop de poliéster ripstop
Hastes: bra de vidro de 4 mm bra de vidro de 4 mm bra de vidro de 5 mm
o 2mm o 2mm o 3mm
Linhas: poliéster de 25 kp
poliéster de 25 kp poliéster de 45 kp
2 x 30 m em bobinas
2 x 30 m em bobinas 2 x 30 m em bobinas
Força de vento recomendada: 3-5 Bft. = 12-38 km/h 2-5 Bft. = 6-38 km/h 2-6 Bft. = 6-49km/h
Avisos de segurança:
ATENÇÃO! Contra-indicado para crianças com menos de 3 anos. Cordões compridos, perigo de estrangulamento.
A utilizar sob a vigilância directa de adultos.
ATENÇÃO! Perigo de vida!
Não utilize perto de linhas de eletricidade de alta tensão!
Não utilize quando estiver a trovejar ou tempestades emergentes!
Não utilize na proximidade de aeroportos, pistas de entrada e estradas movimentadas!
• Antes de lançar o papagaio, obtenha informações sobre os regulamentos nacionais sobre o lançamento de
papagaios, comprimentos máximos das linhas e áreas restritas.
• Existe uma proibição restrita de voos em zonas de voo militar de baixo nível, bem como em reservas naturais.
• Mantenha sempre uma certa distância segura das outras pessoas e dos outros papagaios. Evite colocar em risco
terceiros.
• Linhas esticadas, são aadas e podem cortar.
• Antes de cada utilização, verique se o material está em perfeitas condições. Papagaios com defeito e utilização
inadequada podem causar ferimentos graves ou até fatais.
• Verique se o papagaio está montado corretamente antes de cada utilização. Prenda sempre as linhas de forma
que o papagaio não possa se soltar de forma independente.
• A fricção durante o manuseio da linha pode causar calor intenso. Proteja as suas mãos usando luvas.
• Lance o papagaio apenas dentro da faixa de força do vento aplicável ao seu modelo. O não cumprimento pode
causar danos materiais ou ferimentos.
• Certique-se de estar no controle do seu papagaio em todos os momentos.
Montagem
Durante a montagem, vire-se de costas contra o vento e segure o papagaio com o nariz (A) virado na direção do vento da
melhor forma possível.
1. Com cuidado, desdobre o papagaio. Esteja atendo às partes que caem.
2. Coloque o papagaio com a parte traseira voltada para baixo para que as varetas quem visíveis. Prenda o papagaio
(de preferência com areia) para que não voar.
3. Insira a vareta transversal superior (B) até ao máximo nos dois conectores da extremidade da guia superior (C)
(consulte a gura 1 na página 2).
4. Repita o mesmo com a vareta transversal inferior (D).
5. Em seguida, prenda os espaçadores (E) na vareta transversal inferior (D).
6. Certique-se de não danicar o tecido ao inserir as varetas.
Verique a posição dos pontos de xação da linha. Ao fazer isso, certique-se de que as linhas (H) estejam
desobstruídas e não quem enroladas debaixo das varetas.
PT
12 13

7. Antes de lançar o papagaio pela primeira vez, prenda a linha nos dois orifícios nos pontos de xação da linha
com o nó Lards head (para instruções, consulte a gura 2 na página 2). Para fazer isso, siga a regra de
bombordo-estibordo, amarrando a linha do manípulo vermelho no adaptador de nó esquerdo e a linha do
manípulo azul no adaptador de nó direito.
8. Em seguida, vire o papagaio, com a barriga voltada para o chão e o nariz (A) em direção ao vento (as varetas estão
voltadas para o chão). Nesta posição, o papagaio não pode descolar enquanto estiver a ser pressionado contra o
solo pelo vento.
9. Em seguida, desenrole totalmente a linha do manípulo. Enquanto isso, afaste-se do papagaio ao vento.
Certique-se de que ambas as linhas tenham o mesmo comprimento e tensão ao começar a voar.
Área de voo adequada
Selecione uma área adequada, de preferência de terreno nivelado. A área de voo deve estar livre de edifícios, árvores ou
outros obstáculos que possam criar um efeito remoinho ou obstruir o papagaio.
O sotavento é o lado voltado para o vento, e o barlavento é o lado voltado para o vento. O papagaio irá voar a favor do
vento, o que signica que você, como piloto, irá car virado de costas contra o vento.
Janela do vento perfeita
Realize as suas primeiras tentativas de voo em condições de vento médio e uniforme!
O papagaio voará dentro da janela de vento que é aproximadamente do tamanho de um quarto de esfera e forma-se ao
redor do piloto (veja gura 3 na página 2).
Zona neutra (posição 12 horas)
➞
papagaio estável e sem força de tração
Área de menos pressão (posições 3 e 9 horas)
➞
menor força de tração; o papagaio pára
Área de maior pressão
➞
pressão máxima do vento no papagaio.
Descolagem
1. Antes de descolar, certique-se de que todas as peças de conexão estão devidamente seguras e que o pagaio não
está danicado de forma alguma.
2. Verique a direção do vento e determine o ponto inicial dentro do centro do vento. Fique virado de costas contra o
vento.
3. Durante as suas primeiras tentativas, peça ajuda a outra pessoa para segurar o papagaio com as linhas ligeiramente
tensas. Quando solicitar, diga ao assistente para levantar o papagaio.
4. Mantenha as mãos esticadas para a frente e paralelas uma à outra. Puxe as duas linhas uniformemente até o
papagaio descolar. Se o vento estiver fraco, recomenda-se dar um pequeno passo para trás.
Pilotagem
1. Durante suas primeiras tentativas, tente fazer com que o papagaio voe direto para a zona neutra.
2. Ao puxar a linha do manípulo direito, o papagaio move-se para a direita.
3. Ao puxar para a esquerda, o papagaio move-se para a esquerda. Quanto mais forte puxar, mais estreito será o raio
de giro do papagaio.
4. Mantenha os manípulos no mesmo comprimento e em posição neutra, para que o papagaio permaneça acima de
si e na zona neutra.
5. Nunca cruze os braços, mas mantenha sempre as mãos paralelas uma à outra.
6. Ao puxar o suciente para um dos lados, o papagaio irá voar num círculo completo, fazendo com que as linhas
girem em torno de seu próprio eixo. Isto não será um problema, pois estas desenrolam-se durante o próximo giro
circular na direção oposta.
Aterragem segura
1. Evite aterrar o papagaio dentro do centro de vento. Para fazer isso, voe para a direita ou para a esquerda em direção
à borda da janela do vento, onde há menos força de tração presente.
2. Puxe levemente a linha que está voltada para o chão, para que o papagaio vá lentamente até ao chão.
3. Pouco antes de o papagaio estar prestes a aterrar, dê alguns passos à frente para reduzir a tensão das linhas.
4. Para que o papagaio permaneça no chão, recomenda-se que outra pessoa receba e proteja o papagaio após a
aterragem.
Manutenção e Cuidado
O papagaio é fácil de limpar e não requer manutenção especial. Remova a sujidade com água morna e sabão. Enrole o
papagaio depois de o ter seco completamente. Guarde-o num local protegido contra a luz solar direta.
Desejamos-lhe ótimas condições de vento e muita diversão com o seu papagaio SCHILDKRÖT!
14

Hartelijk dank voor de aanschaf van deze
SCHILDKRÖT-vlieger
Lees en volg de handleiding en alle andere informatie alvorens de vlieger te monteren en te gebruiken.
Specicaties
Artikel:
Schildkröt Stunt Kite 133 Schildkröt Stunt Kite 140 Schildkröt Stunt Kite 160
Artikelnummer: 970430 970440 970449
Doek: 133x60 cm 140x74 cm 160x80 cm
ripstoppolyester-stof ripstoppolyester-stof ripstoppolyester-stof
Stangen: Glasvezel 4 mm of 2 mm Glasvezel 4 mm of 2 mm Glasvezel 5 mm of 3 mm
Lijnen: 25 kp polyester 25 kp polyester 45 kp polyester
2 x 30 m op spoelen 2 x 30 m op spoelen 2 x 30 m op spoelen
Aanbevolen windkracht: 3-5 Bft. = 12-38 km/h 2-5 Bft. = 6-38 km/h 2-6 Bft. = 6-49 km/h
Veiligheidswaarschuwingen:
WAARSCHUWINGEN! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar. Lange snoeren, gevaar voor wurging.
Gebruiken onder direct toezicht van een volwassene.
WAARSCHUWINGEN! Levensgevaar!
Niet gebruiken in de buurt van hoogspanningsleidingen!
Niet gebruiken bij onweer of opkomende onweersbuien!
Niet gebruiken in de buurt van vliegvelden, inritten en drukke wegen!
• Raadpleeg voor de eerste ingebruikname informatie over nationale voorschriften met betrekking tot
vliegeren, de maximale lijnlengte en vliegverboden.
• Er geldt een strikt vliegverbod in militaire laagvliegzones alsmede in natuurgebieden.
• Houd altijd voldoende afstand tot andere mensen en andere vliegers. Vermijd het in gevaar brengen van
derden.
• Strakgespannen lijnen zijn vlijmscherp en kunnen elkaar doorsnijden.
• Controleer voor elk gebruik of het materiaal in perfecte staat is. Defecte vliegers en onjuist gebruik kunnen
ernstige of zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
• Controleer vóór elk gebruik of de vlieger correct is gemonteerd. Maak de koorden altijd op een zodanige manier
vast dat de vlieger zich niet onafhankelijk kan losmaken.
• Wrijving bij het hanteren van de lijnen kan intense warmte veroorzaken. Bescherm uw handen door
handschoenen te dragen.
• Gebruik de vlieger alleen binnen het gespeciceerde windkrachtbereik voor uw vliegermodel. Het niet naleven
van de voorschriften kan leiden tot materiële schade of letsel.
• Zorg ervoor dat u uw vlieger te allen tijde onder controle hebt.
Correcte montage
Ga tijdens de montage met de wind in de rug staan en houd de vlieger met de neus (A) zo goed mogelijk tegen de wind
in gericht.
1. Vouw de vlieger voorzichtig uit. Pas op voor eventueel vallende onderdelen.
2. Plaats de stuntvlieger met de achterzijde omlaag gericht, zodat de ribben zichtbaar zijn. Zet de vlieger vast (bij
voorkeur met zand), zodat deze niet weg kan vliegen.
3. Steek de bovenste dwarsrib (B) zo ver mogelijk in de bovenste twee aansluitpunten op de stuurrand (C) (zie guur
1 op pagina 2).
4. Herhaal dit nogmaals met de onderste dwarsrib (D).
5. Bevestig vervolgens de afstandhouders (E) aan de onderste dwarsbalk (D).
6. Zorg er bij het plaatsen van de stangen voor dat u het doek niet beschadigd.
Controleer de positie van de toom. Let er daarbij op dat de toomlijnen (H) niet geblokkeerd worden en niet onder
een van de ribben door zijn gehaald.
NL
14 15

7. Bevestig voor het eerste gebruik het de vlieglijnen aan beide lussen van de toom (toompunt) met behulp van een
katteklauw-knoop (voor instructies, zie guur 2 op pagina 2). Doe dit door de bakboord-stuurboord-regel te
volgen en maak de lijn met de rode spoel vast aan de linkerknoopadapter en de lijn met de blauwe spoel aan de
rechterknoopadapter.
8. Draai de vlieger daarna om, met de buik van de vlieger naar de grond gericht en de neus (A) tegen de wind in
gericht (de ribben zijn naar de grond gericht). In deze positie kan de vlieger niet opstijgen, omdat de vlieger door
de wind tegen de grond wordt gedrukt.
9. Wikkel de vlieglijn vervolgens volledig uit. Loop terwijl u dit doet tegen de wind in, weg van de vlieger. Zorg ervoor
dat beide vlieglijnen even lang en gespannen zijn wanneer u begint met vliegeren.
Geschikt gebied om te vliegeren
Selecteer een geschikt gebied, idealiter met een vlakke ondergrond. Het gebied waar u gaat vliegeren moet vrij zijn van
gebouwen, bomen en andere obstakels die een wervelend eect kunnen creëren of de vlieger kunnen hinderen.
Lij is de benedenwindse zijde, loef is de bovenwindse zijde. De vlieger vliegt benedenwinds, dus u moet als vliegeraar met
de wind in uw rug staan.
Het perfecte windvenster
Onderneem uw eerste pogingen tot vliegeren onder gemiddelde, gelijkmatige windomstandigheden!
De vlieger vliegt binnen het windvenster, dat ongeveer de grootte heeft van een kwart bol en zich vormt rond de vliege-
raar (zie guur 3 op pagina 2).
Zenith (positie op 12 uur)
➞
de vlieger is stabiel en er is geen trekkracht
Windvensterrand (positie op 3 en 9 uur)
➞
laagste trekkracht; vlieger komt tot stilstand
Powerzone
➞
maximale winddruk op de vlieger.
Aan de slag
1. Zorg er voordat u aan de slag gaat voor dat alle verbindingsdelen goed zijn vastgezet en dat de vlieger op geen enkele
manier is beschadigd.
2. Controleer de windrichting en bepaal het startpunt binnen het windcentrum. De wind staat in uw rug.
3. Vraag bij uw eerste pogingen of iemand u kan helpen de vlieger vast te houden met de lijnen licht gespannen.Wanneer
de vliegeraar een seintje geeft, stuurt de assistent de vlieger vervolgens naar boven.
4. Houd uw handen uitgestrekt naar voren en parallel aan elkaar. Trek gelijkmatig aan beide lijnen tot de vlieger opstijgt.
Als er weinig wind is, wordt aanbevolen een kleine stap achteruit te doen.
Vliegeren
1. Probeer tijdens uw eerste pogingen de vlieger rechtstreeks naar de zenith-positie te laten vliegen.
2. Wanneer u aan de rechter stuurlijn trekt, beweegt de vlieger naar rechts.
3. Wanneer u aan de linker stuurlijn trekt, beweegt de vlieger naar links. Hoe harder u trekt, hoe nauwer de draaicirkel
van de vlieger.
4. Houd de spoelen op dezelfde lengte en in neutrale positie, zodat de vlieger in de zenith-positie boven u blijft
hangen.
5. Kruis uw armen nooit, maar houd uw handen altijd parallel aan elkaar.
6. Wanneer u lang genoeg aan een zijde trekt, maakt de vlieger een volledige cirkel, waardoor de stuurlijnen om hun
eigen as draaien. Dat is geen probleem, omdat ze bij de volgende cirkel in de tegenovergestelde richting draaien.
Veilig landen
1. Laat de vlieger niet binnen het windcentrum landen. Vlieg naar links of naar rechts richting de windvensterrand,
waar minder trekkracht aanwezig is.
2. Trek licht aan de vlieglijn die naar de grond is gericht om de vlieger langzaam te laten dalen tot op de grond.
3. Neem vlak voordat de vlieger landt een paar stappen naar voren om de spanning van de stuurlijnen te
verminderen.
4. Om ervoor te zorgen dat de vlieger niet opnieuw opstijgt, wordt aanbevolen iemand anders de vlieger te laten
opvangen en vastzetten.
Onderhoud en zorg
De vlieger is eenvoudig te reinigen en heeft geen speciaal onderhoud nodig. Verwijder vuil met een lauw, mild zeepsopje.
Vouw de vlieger op nadat deze volledig is gedroogd. Bewaar de vlieger op een plek beschermd tegen direct zonlicht.
We wensen u optimale windomstandigheden en veel plezier met uw SCHILDKRÖT-vlieger!
16

Tack för att du köpt denna
SCHILDKRÖT drake
Läs och följ bruksanvisningen och all annan information innan du monterar och använder draken.
Specications
Artikel:
Schildkröt Stunt Kite 133 Schildkröt Stunt Kite 140 Schildkröt Stunt Kite 160
Artikelnummer: 970430 970440 970449
Duk: 133x60 cm 140x74 cm 160x80 cm
ripstop-polyestertyg ripstop-polyestertyg ripstop-polyestertyg
Stag: Glasber 4 mm eller 2 mm Glasber 4 mm eller 2 mm Glasber 5 mm eller 3 mm
Linor: 25 kp polyester 25 kp polyester 45 kp polyester
2 x 30 m på rullar 2 x 30 m på rullar 2 x 30 m på rullar
Rekommenderad vindstyrka: 3-5 Bft. = 12-38 km/h 2-5 Bft. = 6-38 km/h 2-6 Bft. = 6-49 km/h
Säkerhetsvarningar:
VARNING! Inte lämplig för barn under 3 år. Långa snören, strypningsrisk.
Ska användas under tillsyn av vuxen.
VARNING! Livsfara!
Använd inte nära kraftledningar!
Använd inte vid åskväder eller ankommande åskväder!
Använd inte i närheten av ygplatser, påfarter eller tungt trakerade vägar!
• Innan du börjar använda draken, ta reda på information om nationella bestämmelser vad som gäller vid
användade av drakar, maximala längd för linor samt icke ygzoner.
• Det nns ygförbud i militära lågnivåygzoner samt i naturreservat.
• Håll alltid tillräckligt med avstånd till andra människor och drakar. Undvik att utsätta andra för fara.
• Spända linor är vassa som en rakhyvel och kan skära igenom varandra.
• Innan användning, se till att materialet är i gott skick. Defekta drakar och felaktig användning kan orsaka allvarliga
eller till och med dödliga skador.
• Kontrollera att draken är korrekt monterad före användning. Se till att linorna sitter fast ordentligt så att draken
inte kan lossna av sig själv.
• Friktion från att hantera linorna kan orsaka intensiv värme. Skydda dina händer genom att bära handskar.
• Flyg draken endast inom vindkraftsintervallet som gäller för din respektive modell (här: 3-5 Bft. = 12-38 km/h).
Underlåtenhet att följa detta kan orsaka materiella skador eller person skador.
• Se till att du alltid har kontroll över din drake.
Korrekt montering
Under montering stå med ryggen mot vinden och håll draken med sin nos (A) mot vinden så mycket som möjligt.
1. Veckla försiktigt ut draken. Se upp för lösa delar.
2. Placera Stuntdraken med baksidan vänd nedåt så att stagen är synliga. Säkra draken (helst med sand) så att den inte
kan yga iväg.
3. Sätt i den övre tvärstaget (B) så långt in som möjligt i de två övre styrkanterna (C) (se gur 1 på sidan 2).
4. Upprepa detsamma med det nedre tvärstaget (D).
5. Sätt sedan fast fästena (E) på det nedre tvärstaget (D).
6. Se till att du inte skadar duken när du sätter i stagen.
Kontrollera betsel positionen. Se till att betsellinorna (H) kan röra sig fritt och inte sitter virad runt stagen.
7. Vid använding för första gången, fäst yglinan till båda öglorna på betseln (fästpunkten) med hjälp av en knut-ögla
(se anvisningar, se gur 2 på sidan 2). För att göra så, följ höger-vänster regeln, koppla in den röda rullen till det
vänstra knutfästet och linan från den blå rullen till höger knutfäste.
8. Vänd sedan draken med buken vänd mot marken och nosen (A) vänd mot vinden (stagen vända mot marken). I denna p
osition kan draken inte yga iväg eftersom den pressas ner mot marken av vinden.
SV
16 17

9. Rulla sedan helt ut yglinan. Medan du gör det, gå bort från draken med draken in i vinden. Se till att båda
yglinorna är samma längd och spända när du börjar yga.
Korrekt plats för att yga
Välj ett lämplig plats, helst med jämn mark. Området bör vara fri från byggnader, träd eller andra hinder som kan skapa en
virvlande eekt eller hindra draken.
Lee är sidan vänd nedåt, och luv är sidan vänd uppåt. Draken kommer att yga nedåt, vilket innebär att du som pilot
kommer att stå med vinden bakifrån.
Den perfekta vinden
Genomföra dina första ygningstester under medel och jämna vindförhållanden!
Draken kommer att yga inom ett område som är ungefär lika stor som en kvarts sfär runt piloten (se gur 3 på sidan 2).
Zenit (position vid klockan 12)
➞
draken är stabil och utan att dra åt något håll
Vind ygzon i utkanten (positionerna klockan 3 och 9)
➞
lägsta dragkraft för draken och den stannar upp.
Kraftzon
➞
maximalt vindtryck på draken.
Att starta
1. Innan du startar, se till att alla delar är ordentligt fastsatta och draken inte är skadad på något sätt.
2. Kontrollera vindriktningen och bestäm startpunkten med hjälp av vinden. Vinden ska komma bakifrån.
3. Under dina första försök, fråga en annan person om hjälp för att hålla draken med linorna lätt spända. När piloten
begär det, ska den andra personen styra draken uppåt.
4. Håll dina händer utsträckta framför dig och parallellt med varandra. Dra med jämn kraft i båda linorna tills draken
börjar stiga. Om vinden är svag, rekommenderas det att ta ett litet steg bakåt.
Flygning
1. Under dina första försök, försök att få draken att yga rakt upp mot zenit.
2. När du drar i höger lina, kommer draken att svänga mot höger.
3. När du drar till i vänster lina kommer draken att svänga mot vänster. Ju hårdare du drar, desto snävare blir drakarens
svängradie.
4. Håll linorna på samma längd och i en neutral position, detta för att draken ska kunna yga i zenit ovanför dig.
5. Korsa aldrig armarna, utan håll alltid händerna parallellt med varandra.
6. När du drar tillräckligt länge åt ena sidan, kommer draken att yga i en komplett cirkel, vilket leder till att linorna
roterar runt sin egen axel. Det är inte ett problem, eftersom de kommer att tvinnas upp under nästa ygcirkel
i motsatt riktning.
Säker landning
1. Undvik att landa draken mitt i vinden. För att göra det, yg till höger eller vänster mot kanten av vindområdet, där
det är mindre dragkraft.
2. Dra lätt i yglinan som är riktad mot marken, så att draken sakta sänker sig ner mot marken.
3. Precis innan draken är på väg att landa, ta några steg framåt för att minska spänningen i styrlinorna.
4. För att draken ska stanna kvar på marken rekommenderas det att en annan person tar emot och håller i draken efter
landning.
Underhåll och skötsel
Draken är lätt att rengöra och kräver inget speciellt underhåll. Ta bort smuts med ljummet, mildt tvålvatten. Vik ihop dra-
ken när den har torkat helt. Förvara den på en plats skyddad mot direkt solljus.
Vi önskar dig optimala vindförhållanden och att du har mycket roligt med din SCHILDKRÖT drake!
18

Hvala vam na kupnji ovog
SCHILDKRÖT zmaja
Pročitajte i slijedite upute za uporabu i sve druge informacije prije montaže i korištenja zmaja.
Tehnički podaci
Artikal:
Schildkröt Stunt Kite 133 Schildkröt Stunt Kite 140 Schildkröt Stunt Kite 160
Broj artikla: 970430 970440 970449
Platno: 130x60 cm 144x74 cm 160x80 cm
ripstop poliesterska tkanina ripstop poliesterska tkanina
ripstop poliesterska tkanina
Šipke: Fiberglas 4 mm ili 2 mm Fiberglas 4 mm ili 2 mm Fiberglas 5 mm ili 3 mm
Kabeli: 25 kp poliester 25 kp poliester 45 kp poliester
2 x 30m na namotajima 2 x 30m na namotajima 2 x 30m na namotajima
Preporučena sila vjetra: 3-5 Bft. = 12-38 km/h 2-5 Bft. = 6-38 km/h 2-6 Bft. = 6-49 km/h
Sigurnosna upozorenja:
UPOZORENJE! Igračka nije prikladna za djecu mlađu od 3 godine. Dugi konopci, opasnost od strangulacije.
Koristiti samo pod izravnim nadzorom odraslih.
UPOZORENJE! Opasno po život!
Ne koristite u blizini visokonaponskih vodova!
Ne koristite za vrijeme grmljavinskog nevremena ili oluje s grmljavinom!
Ne koristite u blizini zračne luke, ulaznih staza i prometnica!
• Prije prvog rada, pogledajte informacije o nacionalnim propisima o zmajeva, maksimalnim dužinama kabela i
područjima o zabrani letenja.
• Postoji stroga zabrana u vojnim zonama niske razine letenja kao i u prirodnim rezervatima.
• Uvijek držite dovoljnu razdaljinuod drugih ljudi i drugih zmajeva. Izbjegavajte ugrožavanje drugih osoba.
• Zategnuti kabeli su jako oštri i moguse prerezati međusobno.
• Prije svake uporabe, provjerite da li je materijal u savršenom stanju. Neispravni zmajevi i nepravilna uporaba
može uzrokovati teške ili čak smrtonosne ozljede.
• Provjerite je li zmaj ispravno montiran prije svake uporabe. Osigurajtekabeletako da se zmaj ne može osloboditi
samostalno.
• Trenje tijekom rukovanja kabelom može uzrokovatipovišenom toplotom. Zaštitite svoje ruke noseći rukavice.
• Puštajte zmaja samo unutar raspona sile vjetra kojaodgovara vašemmodelu (ovdje: 3-5 BFT. = 12-38 km / h).
Nepoštivanje može uzrokovati materijalnu štetu ili ozljede.
• Vodite računa o svom zmaju u svakom trenutku.
Pravilna montaža
Tijekom montaže, stanite s vjetrom u leđa i držite zmaja sa nosom (A) okrenutim prema vjetru što je bolje moguće.
1. Pažljivo izvucite zmaja. Pazite se dijelova koji bi mogli otpasti.
2. Postavite zmaja sa stražnjom stranom okrenutom prema dolje kako bi podupirači bili vidljivi. Osigurajte zmaja (po
mogućnosti pijeskom), tako da ne može odletjeti.
3. Umetnite gornji poprečnipodupirač (B) koliko je to moguće u dva gornja ruba za vođenje konektora (C) (vidi sliku
1 na stranici 2).
4. Ponavite isto s donjim poprečnimpodupiračem(D).
5. Zatim učvrstitepostolja (E) u donji poprečni podupirač (D).
6. Pazite da ne oštetite platno prilikom umetanja šipke.
Provjerite položaj uzica. Pritom pobrinite se da su kabeli uzica (H) slobodni i da nisu zaglavljeni ispod jednog od
podupirača.
7. Prije prvog korištenja, pričvrstite leteći kabel na obje petlje uzica (točkauzice) pomoću lards čvora (za upute, vidi
sliku 2 na stranici 2). Da biste to učinili, slijedite pravilo desne strane, vezujući kabel crvenognamotaja na lijevi čvor
adaptera i kabel plavognamotaja na desni čvor adaptera.
HR
18 19

8. Zatim okrenite zmaja trbuhom okrenutim prema tlu anosem (A) protiv vjetra (podupirači okrenuti ka tlu). U tom
položaju, zmaj ne može poletjeti jer ga vjetar pritiska o tlo
9. Zatim potpuno razmotajteleteći kabel. Pritom hodajte od zmaja ka vjetru. Provjerite jesu li oba kabela za let iste
dužine i zategnutaprilikom polijetanja.
Podesno područje za let
Odaberite odgovarajuću površinu, idealno sa ravnom podlogom. Područje leta bi trebao biti bez zgrada, drveća ili drugih
prepreka koje bi mogle stvoriti vrtlogili ometati zmaja.
”Lee”je strana okrenuta niz vjetar, a”luv” je strana okrenuta uz vjetar. Zmaj će letjeti niz vjetar, što znači da ćete vi kao
upravljač stajati s vjetrom u leđa.
Savršenvjetar
Napravite svoje prve pokušaje letenja usrednjim, ravnomjernim uvjetima vjetra!
Zmaj će letjeti u prozoru vjetra koji je otprilike veličine četvrt sfere i oblika oko pilota (vidi sliku 3 na stranici 2).
Zenit (položaj na 12 sati)
➞
zmaj stabilan i bez vlačne sile
Rub prozora vjetra (na položajima u 3 i 9 sati)
➞
Najniža vlačna sila; zmaj se zaustavlja
Snažna zona
➞
maksimalni tlak vjetra na zmaja.
Početak
1. Prije početka, provjerite jesu li svi spojni dijelovi pravilno osiguranii provjerite da zmaj nije oštećen.
2. Provjerite smjer vjetra i odredite polaznu točku iz centra vjetra. Vjetar vam je na leđima.
3. Tijekom vaših prvih pokušaja, pitajte drugu osobu da vam pridrži zmaj sa kabelimalaganozategnutim. Na znak
pilota, pomoćnik će usmjeriti zmaj ka gore.
4. Držite ruke ispružene prema naprijed i paralelne jednu s drugom. Ravnomjerno povucite obakabela dok zmaj ne
poleti. Ako je vjetar slab, preporuča se uzeti mali iskorak unatrag.
Letenje
1. Tijekom svojih prvih pokušaja, pokušajteda zmaj leti ravno prema zenitu.
2. Povlačenjem desnogkabela za vođenje, zmaj će se kretati udesno.
3. Povlačenjem lijevog kabela za vođenje, zmaj će se kretati u lijevo. Što jačevučete, to će biti uži radijus okretanja
zmaja.
4. Držite namotaje na istoj dužini i uneutralnom položaju, kako bi zmaj ostao iznad vas u zenitu.
5. Nikad nemojte prekrižiti ruke, i uvijek držite ruke paralelno jedna uz drugu.
6. Kada vučete dovoljno dugo na jednoj strani, zmaj će letjeti cijeli krug, uzrokujući da se vodeći kabelobrće oko svoje
vlastite osi. To nije problem, jer će se odvrnuti u sljedećem kružnomokretu u suprotnom smjeru.
Sigurno slijetanje
1. Izbjegavajte spuštanje zmaja unutar centra vjetra. Da biste to postigli, letite u desno ili lijevo prema rubu prozora
vjetra, gdje jeprisutna manji vlačna sila.
2. Lagano povucite leteći kabel koji je okrenut prema tlu, kako bi zmaja polako spustili na zemlju.
3. Neposredno prije nego zmaj sleti na tlo, napravite nekoliko koraka prema naprijed kako bi se smanjila napetost
vodećih kabela.
4. Kako bi zmajostao na tlu, preporuča se da se druga osoba dočeka i osigura zmaja nakon slijetanja.
Održavanje i njega
Zmaj se lako čisti i ne zahtijeva nikakvo posebno održavanje. Uklonite prljavštinu s mlakom, blago nasapunjanom vodom.
Umotajte zmaja nakon što je potpuno suh. Odložite ga na mjestu zaštićenom od direktne sunčeve svjetlosti.
Želimo vam optimalan vjetar i puno zabave sa vašim SCHILDKRÖT zmajem!
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Schildkröt Aircraft manuals