Schulz BENCH GRINDER 6" User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
MOTOESMERIL
ESMERIL DE BANCO
BENCH GRINDER

2
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS....................................................................................................3
2. INTRODUÇÃO....................................................................................................................................................4
3. INSPEÇÃO DO PRODUTO..................................................................................................................................4
4. APLICAÇÃO .......................................................................................................................................................4
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.........................................................................................................................5
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .........................................................................................................................7
7. PRINCIPAIS COMPONENTES E SUAS FUNÇÕES..............................................................................................7
8. INSTALAÇÃO ....................................................................................................................................................8
9. OPERAÇÃO .....................................................................................................................................................10
10. MANUTENÇÃO PREVENTIVA .......................................................................................................................12
11. MANUTENÇÃO CORRETIVA .........................................................................................................................12
12. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS.....................................................................................13
13. TERMO DE GARANTIA .................................................................................................................................13
14. ASSISTÊNCIA TÉCNICA................................................................................................................................14
2. INTRODUCCIÓN ..............................................................................................................................................16
3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPAMIENTO..............................................................................................................16
4. APLICACIÓN....................................................................................................................................................16
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..................................................................................................................17
6. CARACTERISTICAS TECNICAS ......................................................................................................................19
7. PRINCIPALES COMPONENTES Y SUS FUNCIONES .......................................................................................19
8. INSTALACIÓN .................................................................................................................................................20
9. OPERACIÓN.....................................................................................................................................................22
10. MANTENIMIENTO PREVENTIVO .................................................................................................................24
11. MANTENIMIENTO CORRECTIVO..................................................................................................................24
12. ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES ..........................................................................25
13. TÉRMINO DE GARANTÍA..............................................................................................................................25
14. ASISTENCIA TÉCNICA ..................................................................................................................................26
2. INTRODUCTION...............................................................................................................................................28
3. EQUIPMENT INSPECTION...............................................................................................................................28
4. APLICAÇÃO .....................................................................................................................................................28
5. SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................................................................................29
6. TECHNICAL FEATURES....................................................................................................................................31
7. MAIN COMPONENTS AND THEIR FUNCTIONS.............................................................................................31
8. INSTALLATION ................................................................................................................................................32
9. OPERATION .....................................................................................................................................................34
10. PREVENTIVE MAINTENANCE.......................................................................................................................36
11. CORRECTIVE MAINTENANCE.......................................................................................................................36
12. ENVIRONMENTAL ORIENTATIONS AND RECOMMENDATIONS.................................................................37
12. TERMS OF WARRANTY................................................................................................................................37
14. SCHULZ AUTHORIZED DEALER ....................................................................................................................38
ÍNDICE (PORTUGUÊS)
INDICE
(ESPAÑOL)
INDEX (ENGLISH)

3
Os símbolos seguintes tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas.
Los siguientes símbolos tienen el objetivo de recordarle sobre las precauciones de seguridad que deben ser respetadas.
The following symbols are meant to remind you about the safety precautions that must be respected.
LEIA O MANUAL
LEA EL MANUAL
READ MANUAL
AVISO
AVISO
WARNING
RISCO ELÉTRICO
RIESGO ELÉCTRICO
WARNING ELECTRICITY
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS
PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVIDO E CABEÇA DEVEM SER USADOS
DEBE SER UTILIZADA PROTECCIÓN PARA LOS OJOS, OÍDOS Y CABEZA
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION MUST BE WORN
LUVAS DE SEGURANÇA DEVE SER USADAS
DEBEN SER UTILIZADOS GUANTES DE SEGURIDAD
SAFETY GLOVES MUST BE WORN
CALÇADOS PROTETORES DEVE SER USADOS
DEBEN SER UTILIZADOS CALZADOS PROTECTORES
PROTECTIVE FOOTWEAR MUST BE WORN
UTILIZAR PROTEÇÃO PARA O ROSTO
UTILICE PROTECCIÓN PARA EL ROSTRO
WEAR FACE GUARD
MATERIAL INFLAMÁVEL
MATERIAL INFLAMABLE
FLAMMABLE MATERIAL
RISCO DE CORTE
RIESGO DE CORTE
CUTTING HAZARD
PARTES GIRANTES
PIEZAS EN MOVIMIENTO
ROTATING PARTS

4
PORTUGUÊS
Sempre que utilizar este produto, deve-se observar certas precauções básicas de se-
gurança descritas no capítulo INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA a m de reduzir riscos e prevenir danos pessoais
ou materiais ao seu equipamento.
IMPORTANTE
2. INTRODUÇÃO
PARA A CORRETA UTILIZAÇÃO DO PRODUTO, RECOMENDAMOS A LEITURA E COMPREENSÃO
COMPLETA DESTE MANUAL.
• Este Manual de Instruções contém informações importantes de uso, instalação, manutenção e segurança,
devendo o mesmo estar sempre disponível para o usuário.
• Ocorrendo um problema que não possa ser solucionado com as informações contidas neste manual, entre
em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo de você, que estará sempre pronto a ajudá-lo, ou no
site (www.schulz.com.br).
• Os números em negrito que constam neste Manual mencionam os principais componentes e suas funções.
• Para validar a garantia deverão ser observadas as condições apresentadas no capítulo TERMO DE GARAN-
TIA.
A instalação do produto deve ser procedida por prossionais capacitados.
ATENÇÃO
3. INSPEÇÃO DO PRODUTO
• Inspecione e verique se ocorreram danos causados pelo transporte. Em caso armativo, comunique o trans-
portador de imediato.
• Assegure-se de que todas as peças danicadas sejam substituídas e de que os problemas mecânicos e
elétricos sejam corrigidos antes de operar o equipamento.
• Não ligue o equipamento se este não estiver em perfeitas condições de uso.
4. APLICAÇÃO
Este produto foi desenvolvido para desbaste de ferramentas e metais ferrosos, e deve ser utilizada conforme
Tabela 6.1 (Capítulo CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS).
A Schulz Compressores S.A. o parabeniza por ter adquirido mais um produto com a qualidade SCHULZ.
Uma empresa com sistema de gestão ambiental:
Este produto foi projetado e fabricado de acordo com as principais normas aplicáveis vigentes, tais como:
ISO 1012, IEC 603351, IEC60204, NR12, NR13.

5
1. Este equipamento, se utilizado inadequadamente, pode causar danos físicos e materiais. A m de
evitá-los, siga as recomendações abaixo:
• A operação, manutenção, inspeção e demais intervenções no equipamento deve ser realizado por
pessoas habilitadas, qualicadas, capacitadas ou autorizadas para este m.
• O equipamento não deve ser utilizado, em qualquer hipótese, por crianças;
• Não deve ser utilizado se estiver cansado, sob inuência de remédios, álcool ou drogas. Qualquer
distração durante o uso poderá acarretar em grave acidente pessoal.
2. Este equipamento:
• Quando em uso, possui partes quentes, elétricas e peças em movimento
• Possui plugue 2P+T com condutor Terra. Para sua segurança, não elimine o pino Terra e não utilize
adaptador com apenas 2 pinos - risco de choque elétrico.
• Pode provocar interferências mecânicas ou elétricas em equipamentos sensíveis que estejam pró-
ximos.
• Requer manutenção e uso de equipamentos de proteção individual (EPIs) adequados conforme cada
aplicação, tais como óculos, luvas, protetores auriculares e sapatos fechados com sola de borracha
antiderrapante. Isso reduz os riscos contra acidentes pessoais.
• Deve ser instalado e operado em locais ventilados e com proteção contra umidade ou incidência
de água e não deve operar em locais onde pessoas não autorizadas, crianças ou animais possam
ter acesso.
3. A m de reduzir os riscos de choque elétrico, é indicado :
• A instalação deve possuir um disjuntor de corrente residual (DR) conforme diagrama elétrico. Figura
8.2. Consulte um eletricista especializado para selecionar e instalar este dispositivo de segurança;
• Não utilize o equipamento descalço em locais molhados ou com umidade em excesso, ou toque
em superfícies metálicas, tais como tubulações, motores, calhas, cercas, janelas, portas, portões
metálicos, etc, pois isto aumenta o risco de choque elétrico;
• Não realize manutenção com o equipamento ligado, ou remova os acessórios, limpe ou toque na
parte elétrica sem antes desconectar o equipamento da rede elétrica;
• Nunca utilize condutor (extensão/rabicho) fora do especicado e o mesmo não deverá ter emendas.
Não realize emendas no cabo. Se necessário, solicite a troca do cabo de alimentação do equipamen-
to através de uma assistência técnica Schulz mais próxima de você (os custos com a troca do cabo
de alimentação são de responsabilidade exclusiva do cliente);
• A tomada deve ser compatível ao plugue do equipamento. A m de reduzir os riscos de choque, não
altere as características do plugue e não utilize adaptadores. Se necessário, troque a tomada por
um modelo adequado ao plugue;
• Não utilize seu equipamento elétrico em ambientes explosivos (gás, líquido ou poeira). O motor e o
rebolo podem gerar faíscas e ocasionar explosão;
• Nunca utilize a chave seletora de tensão com o plugue de alimentação ligado na rede elétrica.
• Assegure-se de que o botão “liga/desliga” esteja na posição “desligado” antes de conectar o equi-
pamento à rede elétrica.
4. Verique sempre as condições do rebolo.
5. Não que na frente do rebolo ao ligar o equipamento.
6. Para evitar acidentes, não utilize o motoesmeril sem antes xá-lo apropriadamente em uma base
para trabalho. Sempre xe a peça/acessório adequadamente antes de iniciar o trabalho. Se neces-
sário utilize grampos de xação.
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

6
7. Nunca opere o equipamento próximo à produtos inamáveis.
8. Sempre direcione as fagulhas para uma área livre de substâncias inamáveis, pessoas, animais e
quaisquer outros materiais sensíveis as fagulhas metálicas
9. Verique a tensão da rede com o produto especicado.
10. O modelo do equipamento deve ser escolhido de acordo com o uso pretendido, não exceda a capa-
cidade, se necessário, adquira um mais adequado para a sua aplicação, isso aumentara a eciência
e segurança na realização dos trabalhos.
11. A m de reduzir a probabilidade de acidente devido o contato com partes girantes:
• Não opere, em hipótese alguma, o produto enquanto os protetores das partes girantes não estive-
rem instalados;
• Não utilize roupas compridas, correntes ou jóias que possam entrar em contato com a parte móvel
do produto durante o uso. Se tiver o cabelo comprido, prenda o mesmo antes de iniciar o uso;
• Remova qualquer ferramenta de ajuste antes de ligar seu equipamento. Uma chave ou ferramenta
presa em partes giratórias pode causar lesões pessoais graves.
12. Nunca efetue a limpeza do equipamento com solvente ou qualquer produto inamável, utilize deter-
gente neutro. Para mais informações, consulte o capítulo MANUTENÇÃO PREVENTIVA.
13. Se ocorrer queda de energia elétrica durante a utilização do equipamento, desligue imediatamente
na chave de liga/desliga do produto e retorne o equipamento para posição inicial. Se algum objeto
car em contato com o rebolo, remova-o e inspecione o rebolo (caso danicado, substitua imediata-
mente) antes de religar o equipamento.
14. Na presença de qualquer anomalia, suspenda imediatamente o seu funcionamento e contate o
POSTO SAC SCHULZ mais próximo.
15. Além dos cuidados apresentados, consulte o capítulo PRINCIPAIS COMPONENTES.

7
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TABELA 6.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
* Produto de uso Hobby/Residêncial
7. PRINCIPAIS COMPONENTES E SUAS FUNÇÕES
1. Suporte do aparador de faíscas - Permite xar o aparador de faíscas.
2. Aparador de faíscas - Retém as partículas metálicas durante o trabalho.
3. Base de apoio ajustável para ferramenta - Permite o ajuste de aproximação do apoio, conforme
desgaste de rebolo.
4. Chave de liga/desliga - Permite ligar ou desligar o produto.
5. Proteção do rebolo - Proteger o usuário do contato acidental ao rebolo.
6. Plugue 2P+T - Conectar o produto a energia elétrica.
1
3
2
4
5
MODELO
POTÊNCIA
ABSORVIDA
(W) ROTAÇÃO
RPM
MOTOR ELÉTRICO MONOFÁSICO A
LC
DIMENSÕES (MM) PESO COM
MOTOR (kg)
TENSÃO (V) CORRENTE (A) A C L
MOTOESMERIL 6” * 300 3450 127 3,0 270 350 230 7,6
220 1,5

8
8. INSTALAÇÃO
O motor deste produto deve ser aterrado. Consulte as instruções do item 4- Ligação
elétrica.
IMPORTANTE
1. Disposição inicial:
• Retire o produto da embalagem;
• Verique se o produto não apresenta problemas devido ao transporte e se o mesmo encontra-se em condi-
ções de operação. Caso necessário, entre em contato com o SAC Schulz mais próximo.
2. Montagem:
1. Monte os suportes dos aparadores de faíscas 1, os aparadores de faíscas 2e as bases de apoio para ferra-
menta 3utilizando os parafusos e demais peças fornecidas com o produto.
2. Certique-se de posicionar tanto as bases de apoio para ferramenta quanto os aparadores de faíscas não
mais do que 1,6mm(1/16”) da superfície do rebolo e realize o ajuste, caso exista interferência com o mesmo.
3. Fixe o motoesmeril em uma bancada ou a um posto de trabalho.
3. Localização:
• O produto deve ser instalado ou utilizado em uma área coberta, iluminada, ventilada, livre de poeira, gases
tóxicos, umidade ou qualquer outro tipo de poluição. Devem ser evitados ambientes como: depósitos, des-
pensas, porões, garagens, banheiros e áreas quimicamente insalubres.
4. Ligação elétrica:
• Consulte um técnico especializado para avaliar as condições gerais da rede elétrica e selecionar os disposi-
tivos de alimentação e proteção adequados.
• Devem ser seguidas a legislação e as normas vigentes em segurança e instalação elétrica de baixa tensão,
de acordo com o local de instalação e país.
• Os cabos de alimentação devem ser dimensionados de acordo com a potência do motor, tensão da rede e
distância da fonte de energia elétrica. Veja as orientações da Tabela 8.1.
• Antes de conectar o equipamento à rede elétrica verique se a tensão do mesmo coincide com a tensão local.
• Não molhe os componentes elétricos, pois a água pode provocar curto-circuito e a queima dos mesmos ou
choque elétrico.
• Instale antes do equipamento, no painel de distribuição, um disjuntor diferencial residual (DDR), a m de
proporcionar maior segurança contra choques elétricos.
• A gura 8.1 apresenta o diagrama elétrico recomendado para o produto.
• Instruções para aterramento: este produto deve ser aterrado. Em caso de curto circuito o aterramento
reduz o risco de choque elétrico, através de um caminho de descarga da corrente elétrica. Portanto, conecte
o o de aterramento ao terminal do motor ou na própria carcaça quando não o tiver.
Atente para que a tomada possua a mesma conguração do plugue. Adaptadores não
devem ser utilizados. (Figura 8.1)
ATENÇÃO

9
TABELA 8.1
POTÊNCIA
ABSORVIDA (W)
TENSÃO
(V)
CORRENTE
(A)
CONDUTOR
(mm )
DIST. MÁX. (m)
QUEDA TENSÃO (2%)
DISJUNTOR
(A) DR
300 127 3 1,5 35 10 25A/30mA
220 1,5 50 6
A instalação incorreta do aterramento pode resultar em risco de choque elétrico. Não
ligue o o terra a qualquer um dos os de alimentação. O o terra, cuja superfície é verde, com ou sem listras
amarelas, possui a função exclusiva de aterramento. Caso ocorram dúvidas quanto a estas informações, ou se
o produto está corretamente aterrado, consulte um eletricista especializado (com conhecimento da NBR 5410
e NR 10).
ATENÇÃO
PINO DE
ATERRAMENTO
TOMADA COM
CONEXÃO DE
ATERRAMENTO
Legenda (Figura 8.1)
DJ Disjuntor termomagnético
DR Interruptor diferencial residual
F Fase
N Neutro
M 1 ~ Motor elétrico monofásico
FIGURA 8.2
FIGURA 8.1 ESQUEMA DE LIGAÇÃO ELÉTRICA MONOFÁSICA
PARA PRODUTOS HOBBY / RESIDENCIAIS
Terra
Tensão de
alimentação
Plugue 2P+T
ou chicote
Responsabilidade do cliente
Nota: A rede de distribuição de energia não deverá apresentar variação de tensão superior a ± 10%.
A queda de tensão propiciada pela partida não deve ser superior a 10%.
Para sua segurança, a instalação deve ter condutor de aterramento e DR.
O objetivo do Interruptor Diferencial Residual (DR) é proteger contra choques por contatos diretos e indiretos as
partes energizadas.
O objetivo do Disjuntor/Fusível é proteger o produto contra falha de curto-circuito.
8. Diagramas elétricos e chaves de partida (orientativos)
O diagrama da Figura 8.1 orienta sobre a instalação que deverá ser realizada pelo cliente no Quadro de Distribui-
ção para o ramal de alimentação que será utilizado para a ligação do equipamento.

10
9. OPERAÇÃO
Instruções de uso:
1. Sempre utilize os aparadores de faíscas e as bases de apoio e verique se estão bem ajustados. O operador
deve ter uma visão clara da peça a ser trabalhada;
2. Regule a distância entre o rebolo e a base de apoio para ferramenta a m de manter 1/16” (1,6 mm) ou
menos, na medida em que o diâmetro do rebolo diminui com o uso. Figura 9.1 Realize o ajuste caso exista
interferência. Os ajustes apropriados das bases de apoio de ferramenta fornecerão o ângulo de trabalho
adequado para um esmerilhamento eciente;
3. Antes de ligar e utilizar o produto para realizar a tarefa desejada, sempre verique a integridade dos rebolos
e se os mesmo estão devidamente xos. Caso haja qualquer rachadura, trinca ou falha na xação, corrija o
problema, substituindo o rebolo se necessário antes do uso;
4. Posicione-se ao lado do Motoesmeril de bancada ao acionar a partida. Não que em frente ao Motoesmeril;
5. Não opere o Motoesmeril sem a proteção do rebolo;
6. Não utilize os rebolos para m de corte;
7. Não sobrecarregue o Motoesmeril;
8. Após dar a partida no Motoesmeril, permita que o mesmo atinja sua velocidade total de trabalho antes de
iniciar a operação.
Remoção ou troca de rebolos:
1. Desligue o produto através da chave liga/desliga e desconecte o plugue da tomada de energia antes de
substituir os rebolos ou protetores;
2. Remova as proteções do rebolo a ser substituído. Figura 9.2. Substitua imediatamente rebolos rachados ou
danicados;
FIGURA 9.1
PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DA
BASE DE APOIO

11
FIGURA 9.2
REMOVER OS PARAFUSOS
DE FIXAÇÃO DO PROTETOR
DE REBOLO
3. Segurando o rebolo rmemente, remova a porca e a ange do eixo com chave de boca 19mm. Figura 9.3.
Note que a porca do lado esquerdo do rebolo possui rosca esquerda e a porca do lado direito possui rosca
direita;
4. Remova o rebolo antigo e substitua-o pelo novo;
5. Utilize um rebolo adequado para a rotação do Motoesmeril e com tamanho/espessura adequados de acordo
com o modelo;
6. Monte novamente a ange, a porca e as proteções de rebolo;
7. Não aperte a porca do rebolo demasiadamente;
8. Faça com que o Motesmeril trabalhe por um minuto antes de iniciar qualquer operação de esmerilhamento,
a m de garantir que o rebolo não esteja desbalanceado e siga as instruções de uso nos Capítulos - “Insta-
lação” e “Operação”.
FIGURA 9.3
REMOVER A PORCA E
A FLANGE DO EIXO

12
10. MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Para realizar manutenção e limpeza do produto, utilize luva apropriada “de couro” para evitar ferimentos.
A m de garantir o perfeito funcionamento e prolongar a vida útil do seu equipamento,
siga as recomendações abaixo:
ATENÇÃO
11. MANUTENÇÃO CORRETIVA
Para garantir a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE no produto, os reparos, as manutenções e os ajustes deverão
ser efetuados através de nosso POSTO SAC SCHULZ credenciado para este equipamento mais próximo, o qual
utiliza peças originais.
Manutenção e limpeza:
Antes de realizar qualquer limpeza ou manutenção, desconecte o equipamento da rede elétrica.
Após o uso, realize uma limpeza no equipamento com o auxilio de um pano úmido (não jogar água diretamente no
produto) e armazene-a em local limpo, seco, protegido de umidade e poeira. Mantenha seu equipamento longe
do alcance de crianças e pessoas inadvertidas não familiarizadas com o uso do equipamento;
Verique anualmente as condições dos rolamentos e, caso apresentem alguma anomalia, realize a troca dos
mesmos.
Transporte:
Não puxe ou carregue o equipamento pelo cabo elétrico ou permita o contato deste com arestas, elementos
cortantes, superfícies ásperas, materiais químicos ou óleos que possam danicar as propriedades exíveis e
isolantes do mesmo.
Reparos:
Caso necessite realizar qualquer reparo, entre em contato com uma assistência Schulz mais próxima de você.
Devem ser utilizadas peças originais Schulz. O uso de peças não originais acarreta em perda da garantia e poderá
causar danos ao equipamento ou ao usuário.

13
A Schulz Compressores S.A. nos limites xados por este Termo, assegura ao primeiro comprador
usuário deste produto a garantia contra defeito de fabricação para o equipamento por um período de
6 (seis) meses (incluído período de garantia legal de 90 (noventa) dias, contados a partir da emissão
da nota scal de venda.
CONDIÇÕES GERAIS DA GARANTIA
A. O atendimento em Garantia será realizado somente mediante a apresentação da Nota Fiscal Original de
Venda, preferencialmente em nome do cliente contendo CNPJ/CPF.
B. Qualquer serviço em garantia deve ser realizado unicamente e exclusivamente pelo POSTO SAC SCHULZ.
C. São excludentes da Garantia componentes que se desgastam naturalmente com o uso regular e que são
inuenciados pela instalação e forma de utilização do produto, tais como: rolamentos, cabo elétrico, botão
liga/desliga, acessórios, motor e rebolos/lixas. São de responsabilidade da SCHULZ COMPRESSORES S.A.
as despesas relativas aos serviços que envolvam os componentes acima citados, somente nos casos em que
o POSTO SAC SCHULZ constatar defeito de fabricação.
D. Partes e peças que apresentarem problemas durante o prazo de garantia e o mesmo for caracterizado por um
problema de fabricação, a SCHULZ COMPRESSORES S.A. se responsabiliza em trocar a peça em garantia,
neste termo a peça trocada terá uma garantia contra defeito de fabricação de 30 dias, peças que apresenta-
rem defeitos fora do prazo de garantia cará sobre responsabilidade do cliente sua substituição.
E. A Garantia não abrangerá os serviços de instalação, desinstalação, reinstalação, relubricação de rolamen-
tos, ajustes solicitados pelo cliente, os danos à parte externa do produto bem como os que este venha a
sofrer em decorrência de mau uso, oxidação, instalação em desacordo com o manual de instruções, agentes
corrosivos ou outros contaminantes, negligência, imperícia, modicações e adaptações no produto que alte-
rem seu padrão original de fábrica, agentes externos, intempéries, uso de acessórios impróprios, mau dimen-
sionamento para a aplicação a que se destina, quedas, perfurações, utilização em desacordo com o Manual
de Instruções, ligações elétricas em tensões impróprias, conversão de voltagem incorreta do motor elétrico
contrária à aquisição do produto/equipamento ou em redes sujeitas a utuações excessivas ou sobrecargas.
F. Nenhum representante ou revendedor está autorizado a receber o produto de cliente e encaminhá-lo para o
POSTO SAC SCHULZ, ou fornecer informações em nome da SCHULZ COMPRESSORES S.A. sobre o andamen-
to do serviço. A Schulz Compressores S.A. ou o POSTO SAC SCHULZ não se responsabilizarão por eventuais
danos ou demora em decorrência desta não observância.
G. Fica excluído da garantia qualquer reparo ou ressarcimento por danos ocasionados durante o transporte (de
ida e volta do POSTO SAC SCHULZ) efetuado pelo cliente.
13. TERMO DE GARANTIA
Descarte de Resíduos Sólidos (peças em geral e embalagem do produto)
A geração de resíduos sólidos é um aspecto que deve ser considerado pelo usuário, na utilização e manutenção
do seu equipamento. Os impactos causados no meio ambiente podem provocar alterações signicativas na
qualidade do solo, na qualidade da água supercial e do subsolo e na saúde da população, através da disposição
inadequada dos resíduos descartados (em vias públicas, corpos hídricos receptores, aterros ou terrenos baldios,
etc.).
A Schulz Compressores S.A., recomenda o manejo dos resíduos oriundos do produto desde a sua geração, manu-
seio, movimentação, tratamento até a sua disposição nal.
Um manejo adequado deve considerar as seguintes etapas: quanticação, qualicação, classicação, redução na
fonte, coleta seletiva, reciclagem, armazenamento, transporte, tratamento e destinação nal.
O descarte de resíduos sólidos deve ser feito de acordo com os requisitos regulamentares da legislação vigente.
12. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS

14
H. A garantia das chaves de partida e dos sensores elétrico somente será concedida se os mesmos não tiverem
sofrido qualquer tipo de violação. A garantia não abrangerá modicações dos parâmetros na chave que tenha
sido executados por pessoas não autorizadas e que não possuam conhecimento técnico do produto, de forma
que falhas no compressor, paralizações ou danos ocasionados em decorrência desta não observância não
serão de responsabilidade da Schulz Compressores S.A.
EXTINÇÃO DA GARANTIA
Esta Garantia será considerada sem efeito quando:
A. Pelo decurso normal do prazo de sua validade.
B. O produto for entregue para o conserto ou remanejado para outro local por pessoas/empresas não autoriza-
das/credenciadas pela Schulz Compressores S.A., e forem vericados sinais de violação de suas caracterís-
ticas originais ou montagem fora do padrão determinado pela fábrica.
OBSERVAÇÕES
A. O princípio de funcionamento e lubricação de seu equipamento/produto é primordial, o qual para ter um
correto funcionamento e vida útil longa, necessita também da troca do (s) rolamento (s) e lubricação em
intervalos regulares, conforme indicado neste manual.
B. São de responsabilidade do cliente as despesas decorrentes do atendimento de chamadas julgadas impro-
cedentes.
C. Nenhum revendedor, representante ou POSTO SAC SCHULZ tem autorização para alterar, incluir, suprimir,
modicar este Termo ou assumir compromissos em nome da Schulz Compressores S.A.
D. Desenhos, dimensões e fotos unicamente ilustrativo.
Nota: A Schulz Compressores S.A. reserva-se ao direito de promover alterações neste Manual de instruções sem
aviso prévio.
Procure a assistência técnica mais perto de você,
acesse nosso site: www.schulz.com.br/pt/site/compressores/assistencia
ou ligue 0800 47 4141 (de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h).
14. ASSISTÊNCIA TÉCNICA

15

16
ESPAÑOL
2. INTRODUCCIÓN
Siempre que utilice este producto eléctrico debe observar ciertas precauciones bási-
cas de seguridad, descritas en el capítulo INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, con el objetivo de reducir riesgos
y prevenir daños personales o materiales a su equipamiento.
IMPORTANTE
PARA LA CORRECTA UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO SCHULZ, LE RECOMENDAMOS LA LECTURA
Y COMPRENSIÓN COMPLETA DE ESTE MANUAL.
La instalación del producto debe ser realizada por profesionales capacitados.
ATENCIÓN
• Este Manual de Instrucciones contiene importantes informaciones de instalación, usos, mantenimiento y
seguridad, debiendo el mismo estar siempre disponible para el usuario.
• Ocurriendo un problema que no pueda ser solucionado con las informaciones contenidas en este manual
contacte al Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz más próximo, que estará siempre disponible
para ayudarlo, o a través de nuestro sitio (www.schulz.com.br).
• Los números en negrito que muestra el texto, están mencionados en el Capítulo - Principales Componentes
• y sus Funciones
• Para validar la garantía deberán ser observadas las condiciones presentadas en el capítulo TÉRMINO DE
GARANTÍA.
3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPAMIENTO
• Verique e inspeccione si ocurrieron daños causados por el transporte. Caso armativo, comuníqueselo al
transportador de inmediato.
• Garantícese de que todas las piezas averiadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctri-
cos sean corregidos antes de operar el equipamiento.
• No encienda el equipamiento si el mismo no se encuentra en perfectas condiciones de uso.
4. APLICACIÓN
Esta herramienta fue desarrollada para desgaste de herramientas y metales ferrosos y debe ser utilizada confor-
me Tabla 6.1 (Capítulo CARACTERISTICAS TECNICAS).
Schulz Compressores S.A. lo felicita por haber adquirido más un producto con la calidad SCHULZ.
Una empresa con sistema de gestión ambiental:
Este producto fue proyectado y fabricado de acuerdo con las principales normas aplicables y vigentes, tales
como: ISO 1012, IEC 603351, IEC60204, NR12 y NR13.

17
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Si este equipamiento es utilizado inadecuadamente, puede causar lesiones personales y materia-
les. A n de evitarlos proceda a las siguientes recomendaciones:
• Da operación, mantenimiento, inspeción y otras intervenciones en el equipo debe ser realizado por
personas, habilitadas, calicadas, capacitadas o autorizadas.
• Bajo ninguna hipótesis, el equipamiento debe ser utilizado por niños;
• No debe ser utilizado el equipamiento si se encuentra cansado, bajo inuencia de remedios, alcohol
o drogas. Cualquier distracción durante el uso podrá ocasionar un grave accidente personal;
2. Este equipamiento:
• Posee partes calientes, eléctricas y piezas en movimiento;
• Posee plug 2P+T con conductor Tierra. Para su seguridad no elimine el perno tierra ni utilice adapta-
dor con apenas 2 pernos - riesgo de choque eléctrico;
• Puede provocar interferencias mecánicas o eléctricas en equipamientos sensibles que estén pró-
ximos;
• Requiere mantenimiento y equipamientos de protección individual (EPIs) adecuados, tales lentes,
guantes, protectores auriculares y zapatos cerrados. Esto reduce los riesgos contra accidentes per-
sonales;
• Debe ser instalado y operado en locales ventilados y con protección contra humedad o incidencia
del agua y no debe ser utilizado en locales donde personas no autorizadas, niños o animales puedan
tener acceso.
3. Con el objetivo de reducir los riesgos de choque eléctrico:
• El circuito de alimentación debe poseer un disyuntor de corriente residual (DR), para protección
contra choques eléctricos. Consulte a un electricista especializado para seleccionar e instalar este
dispositivo de seguridad;
• No utilice el equipamiento descalzo, en locales mojados o con excesiva humedad ni toque en su-
percies metálicas, tales como: tuberías, motores, canaletas, rejas, ventanas, puertas, portones
metálicos, etc, pues esto aumenta el riesgo de choque eléctrico;
• No efectúe mantenimiento con el equipamiento encendido ni retire los accesorios. No limpie ni
toque la parte eléctrica sin antes desconectar el equipamiento de la red eléctrica.
• Nunca utilice cable conductor (alargue/ extensión) fuera de lo especicado y no debe poseer en-
miendas. No realice acoples en el cable. Si es necesario, solicite el reemplazo del cable de alimen-
tación del equipamiento a través de la asistencia técnica Schulz más próxima (los costos referidos
al reemplazo del cable de alimentación son de responsabilidad exclusiva del cliente).
• La toma de energía debe ser compatible al plug del equipamiento. Con el objetivo de reducir riesgos
de choque, no altere las características del plug ni utilice adaptadores. Si es necesario, reemplace
la toma de energía por un modelo adecuado al plug.
• Nunca utilizar la llave de selección de tensión con el plug de alimentación en la red eléctrica.
• No utilice su equipamiento eléctrico en ambientes explosivos (gas, líquido o partículas). El motor y
el discogenera chispas y puede ocasionar explosión;
• Asegúrese de que el botón “enciende/apaga” esté en la posición “apagado” antes de conectar el
equipamiento a la red eléctrica.
4. Verique siempre las condiciones del disco.
5. No se posicione delante del disco al encender el equipamiento.
6. Para evitar accidentes, no utilice el moto-esmeril sin antes jarlo apropiadamente a una base de
trabajo. Siempre je la pieza/accesorio adecuadamente antes de iniciar el trabajo. Si es necesario,
utilice grapas de jación.

18
7. Nunca opere el equipamiento próximo a productos inamables.
8. Siempre direccione las chispas hacia un área libre de sustancias inamables, distante de personas,
animales u otros materiales sensibles a chispas metálicas.
9. Verique la tensión de la red con el producto especicado.
10. El modelo del equipamiento debe ser escogido de acuerdo con el uso previsto. No exceda la capa-
cidad, si es necesario, adquiera un equipamiento más adecuado para su aplicación, de ese modo,
aumentará la eciencia y seguridad en la realización de los trabajos.
11. A n de reducir la probabilidad de accidente debido al contacto con partes giratorias:
• Bajo ninguna hipótesis ponga en marcha el producto mientras los protectores de las partes girato-
rias no estén instalados.
• No utilice ropa holgada, cadenas o joyas que puedan entrar en contacto con la parte móvil del equi-
pamiento durante el uso. Si tiene el cabello largo, recójalo antes de iniciar el uso;
• Retire cualquier herramienta de ajuste antes de encender su equipo. Pues una llave o herramienta
retenida en partes giratorias puede ocasionar graves lesiones personales;
12. Nunca efectúe la limpieza del equipamiento con solvente o cualquier producto inamable, utilice
apenas detergente neutro. Consulte el capítulo MANTENIMIENTO PREVENTIVO.
13. En casos de interrupción de energía eléctrica durante la utilización del equipamiento, apáguelo in-
mediatamente en la llave de enciende/apaga del producto y retorne el equipamiento para la posición
inicial. Si algún objeto entra en contacto con el disco, retírelo e inspeccione el disco (en caso de
estar estropeado, reemplácelo inmediatamente) antes de rencender el equipamiento.
14. En la presencia de cualquier irregularidad en el equipamiento, suspenda inmediatamente el funcio-
namiento y contacte al ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ más próximo.
15. Además de los cuidados presentados, consulte el capítulo PRINCIPALES COMPONENTES.

19
TABLA 6.1 - CARACTERISTICAS TECNICAS
6. CARACTERISTICAS TECNICAS
* Producto Hobby/Residencial
7. PRINCIPALES COMPONENTES Y SUS FUNCIONES
1. Soporte del protector de chispas - Permite jar el protector de chispas.
2. Protector de chispas - Retiene las partículas metálicas durante el trabajo
3. Base de apoyo ajustable para herramientas - Permite el ajuste de aproximación del apoyo, conforme
el desgaste del disco.
4. Llave de enciende/apaga- Permite encender o apagar el producto.
5. Proteção do rebolo- Protección del disco - Protege al usuario del contacto accidental con el disco.
6. Plug 2P+T - Conecta el producto a la energía eléctrica.
1
3
2
4
5
MODELO
POTENCIA
ABSORVIDA
(W) ROTACIÓN
RPM
MOTOR ELECTRICO MONOFÁSICO A
LC
DIMENSIONES (MM) PESO CON
MOTOR (kg)
TENSION (V) CORRIENTE (A) A C L
ESMERIL DE BANCO 6” * 300 3450 127 3,0 270 350 230 7,6
220 1,5

20
8. INSTALACIÓN
El motor de este producto debe ser conectado a tierra. Consulte el ítem 4- Conexión
elétrica.
IMPORTANTE
1. Disposición inicial:
• Retire el producto del embalaje;
• Verique si el producto no presenta problemas debido al transporte y si el mismo se encuentra en perfectas
condiciones de uso. En caso de que sea necesario, contacte al Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado
Schulz más próximo.
2. Montaje:
• Arme los soportes de los protectores de chispas 4, los protectores de chispas 1y las bases de apoyo para
herramienta 2utilizando los tornillos y las piezas suministradas con el producto.
• Asegúrese de colocar las bases de apoyo para herramienta, así como, los protectores de chispas como
máximo a 1,6mm (1/16”) de la supercie de giro del disco y realice el ajuste, cuando haya interferencia con
el mismo.
• Fije el esmeril de banco a una bancada o a un local de trabajo.
3. Localización:
• El equipamiento debe ser instalado o utilizado en un área cubierta, iluminada, ventilada, libre de partículas,
gases tóxicos, humedad o cualquier tipo de contaminación. Deben ser evitados ambientes como: depósitos,
despensas, sótanos, garajes, baños y áreas químicamente insalubres.
4. Conexión eléctrica:
• Consulte a un técnico especializado para evaluar las condiciones generales de la red eléctrica y seleccionar
los dispositivos de alimentación y protección adecuados.
• Deben ser seguidas la legislación y las normas vigentes de seguridad e instalación eléctrica de baja tensión,
de acuerdo con el local de instalación y país.
• Los cables de alimentación deben ser dimensionados de acuerdo con la potencia del motor, tensión de la red
y distancia de la fuente de energía eléctrica, vea Tabla 8.1.
• Antes de conectar el equipamiento a la red eléctrica, verique que la tensión del producto coincida con la
tensión local.
• No moje los componentes eléctricos, ya que el agua puede provocar cortocircuito y la quema de los mismos
o choque eléctrico.
• Instale antes del compresor, en el panel de distribución, un disyuntor diferencial residual (DDR) a n de
proporcionarle mayor seguridad contra choques eléctricos.
• La gura 8.1 muestra el diagrama eléctrico recomendado para el producto.
• Instrucciones para aterramiento: este producto debe ser conectado a tierra. En caso de cortocircuito, el
aterramiento reduce el riesgo de choque eléctrico, a través de un camino de descarga de la corriente eléctri-
ca. Por lo tanto, conecte el cable tierra al terminal del motor, o a la carcasa, si no posee terminal.
Verique que la entrada de energía posea la misma conguración del plug. No es
aconsejable el uso de adaptadores. Figura 8.1.
ATENCIÓN
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Schulz Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

EINHELL
EINHELL TE-AG 125 CE Original operating instructions

Bosch
Bosch Professional GWS 11-125 CI Original instructions

Stanley
Stanley FATMAX KFFMEG220 Original instructions

Makita
Makita GA035G instruction manual

EINHELL
EINHELL TP-AG 1210 Original operating instructions

Holzstar
Holzstar BTS Series operating instructions