Schulz Hidrolav Series User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
HIDROLAVADORA DE ALTA PRESSÃO
LAVADORA A PRESIÓN
PRESSURE WASHER
Leia o manual antes de utilizar o produto
Lea el manual antes de utilizar el producto
Read the manual before using the product

2
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS....................................................................................................3
2. INTRODUÇÃO ...................................................................................................................................................4
3. INSPEÇÃO DO PRODUTO..................................................................................................................................4
4. APLICAÇÃO ......................................................................................................................................................4
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.........................................................................................................................5
6. PRINCIPAIS COMPONENTES ..........................................................................................................................7
7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ........................................................................................................................8
8. INSTALAÇÃO ....................................................................................................................................................9
9. MANUTENÇÃO PREVENTIVA ........................................................................................................................13
10. MANUTENÇÃO CORRETIVA .........................................................................................................................14
11. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS.....................................................................................14
12. DIAGNÓSTICO DE FALHAS ..........................................................................................................................15
13. TERMO DE GARANTIA..................................................................................................................................15
14. ASSISTÊNCIA TÉCNICA................................................................................................................................16
2. INTRODUCCIÓN ..............................................................................................................................................17
3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPAMIENTO ..............................................................................................................17
4. APLICACIÓN....................................................................................................................................................17
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..................................................................................................................18
6. PRINCIPALES COMPONENTES .......................................................................................................................20
7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................................................................................................21
8. INSTALACIÓN .................................................................................................................................................22
9. MANTENIMIENTO PREVENTIVO ....................................................................................................................27
10. MANTENIMIENTO CORRECTIVO..................................................................................................................28
11. ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES ..........................................................................28
12. DIAGNÓSTICO DE FALLAS ...........................................................................................................................29
13. TÉRMINO DE GARANTÍA..............................................................................................................................29
15. ASISTENCIA TÉCNICA ..................................................................................................................................30
2. INTRODUCTION...............................................................................................................................................31
3. EQUIPMENT INSPECTION...............................................................................................................................31
4. APPLICATION...................................................................................................................................................31
5. SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................................................................................32
6. MAIN COMPONENTS .....................................................................................................................................34
7. TECHNICAL FEATURES....................................................................................................................................35
8. INSTALLATION ...............................................................................................................................................36
9. PREVENTIVE MAINTENANCE.........................................................................................................................40
10. CORRECTIVE MAINTENANCE.......................................................................................................................41
11. ENVIRONMENTAL ORIENTATIONS AND RECOMMENDATIONS.................................................................41
12. FAILURE DIAGNOSTICS ................................................................................................................................41
13. TERMS OF WARRANTY ................................................................................................................................42
15. SCHULZ AUTHORIZED DEALER ....................................................................................................................43
ÍNDICE (PORTUGUÊS)
INDICE
(ESPAÑOL)
INDEX (ENGLISH)

3
Os símbolos seguintes tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas.
Los siguientes símbolos tienen el objetivo de recordarle sobre las precauciones de seguridad que deben ser respetadas.
The following symbols are meant to remind you about the safety precautions that must be respected.
LEIA O MANUAL
LEA EL MANUAL
READ MANUAL
AVISO
AVISO
WARNING
RISCO ELÉTRICO
RIESGO ELÉCTRICO
WARNING ELECTRICITY
INICIAÇÃO AUTOMÁTICA
PELIGRO ENCENDIDO AUTOMÁTICO
WARNING AUTOMATIC START UP
PARTES GIRANTES
PIEZAS EN MOVIMIENTO
ROTATING PARTS
RISCO DE TOMBAMENTO
RIESGO DE DESLIZAMIENTO
TIPOVER HAZARD
RISCO DE QUEIMADURA
RIESGO DE QUEMADURA
BUM HAZARD
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
HIGH TEMPERATURE
MATERIAL INFLAMÁVEL
MATERIAL INFLAMABLE
FLAMMABLE MATERIAL
AR COMPRIMIDO COM CONTAMINANTES
AIRE CON CONTAMINANTE
AIR WITH CONTAMINANTS
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
WEAR EAR PROTECTORS
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
EYE PROTECTION MUST BE WORN
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
RESPIRATORY PROTECTION
PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVIDO E CABEÇA DEVEM SER USADOS
DEBE SER UTILIZADA PROTECCIÓN PARA LOS OJOS, OÍDOS Y CABEZA
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION MUST BE WORN
LUVAS DE SEGURANÇA DEVE SER USADAS
DEBEN SER UTILIZADOS GUANTES DE SEGURIDAD
SAFETY GLOVES MUST BE WORN
CALÇADOS PROTETORES DEVE SER USADOS
DEBEN SER UTILIZADOS CALZADOS PROTECTORES
PROTECTIVE FOOTWEAR MUST BE WORN
JATO ÚNICO
CHORRO UNICO
STREAM
JATO EM LEQUE
CHORRO ABIERTO
FAN
STREAM
FAN
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS
DRENAGEM DO RESERVATÓRIO
DRENAJE DEL TANQUE
DRAINING THE TANK

4
2. INTRODUÇÃO
PARA A CORRETA UTILIZAÇÃO DO PRODUTO SCHULZ, RECOMENDAMOS A LEITURA E COM-
PREENSÃO COMPLETA DESTE MANUAL.
• Este Manual de Instruções contém informações importantes de uso, instalação, manutenção e segurança,
devendo o mesmo estar sempre disponível para o operador.
• Ocorrendo um problema que não possa ser solucionado com as informações contidas neste manual, entre
em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo de você, que estará sempre pronto a ajudá-lo, ou no
site (www.schulz.com.br).
• Para validar a garantia deverão ser observadas as condições apresentadas no capítulo TERMO DE GARAN-
TIA.
PORTUGUÊS
Sempre que utilizar este produto, deve-se observar certas precauções básicas de se-
gurança descritas no capítulo INSTRUÇÕES SEGURANÇA a m de reduzir riscos e prevenir danos pessoais ou
materiais ao seu equipamento.
IMPORTANTE
A Schulz Compressores S.A. o parabeniza por ter adquirido mais um produto com a qualidade SCHULZ.
Uma empresa com sistema da qualidade certicado: e sistema de gestão ambiental:
Este produto foi projetado e fabricado de acordo com as principais normas aplicáveis vigentes, tais como:
EN 1012-1, ABNT NBR NM 60335-1:2010, NR12 (Aspectos referentes ao projeto e fabricação do produto, ações
de instalação, treinamento e outras também necessárias ao atendimento da NR12, são de responsabilidade do
cliente)
3. INSPEÇÃO DO PRODUTO
• Inspecione e verique se ocorreram danos causados pelo transporte. Em caso armativo, comunique o trans-
portador de imediato.
• Assegure-se de que todas as peças danicadas sejam substituídas e de que os problemas mecânicos e
elétricos sejam corrigidos antes de operar o equipamento.
• Não ligue o equipamento se este não estiver em perfeitas condições de uso.
• Escreva o número de série do compressor, que está localizado na plaqueta xada na unidade do equipamen-
to, no capítulo PRESTAÇÃO DE SERVIÇO deste manual.
4. APLICAÇÃO
Este produto foi desenvolvido para uso residencial ou hobby. Indicado para limpeza de calçadas, pisos, paredes
e automóveis.

5
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Se utilizada inadequadamente, a hidrolavadora pode causar danos físicos e materiais.
A m de evitá-los,leia as informações e siga as orientações abaixo:
1. Este equipamento:
• possui partes quentes, elétricas e peças em movimento;
• possui plugue 2P+T com condutor Terra (Modelos 2000W e 2600W). Para sua segurança não elimine
o pino Terra e não utilize adaptador com apenas 2 pinos - risco de choque elétrico;
• pode provocar interferências mecânicas ou elétricas em equipamentos sensíveis que estejam próxi-
mos;
• ATENÇÃO: Não direcione o jato de pressão na direção de pessoas ou animais.
• requer uma pessoa capacitada para o uso e a utilização de equipamento de proteção individual (EPI)
adequado. O jato de pressão pode arremessar pequenos objetos em contato com a água. Em função
disso, para trabalhar com a hidrolavadora, utilize óculos de proteção e vestuário adequado.
2. Desconecte a hidrolavadora da energia elétrica antes de efetuar qualquer tipo de manutenção ou
limpeza na mesma.
3. Nunca efetue a limpeza da parte externa do produto com solvente.
4. Agentes de limpeza: para não danicar a superfície de aplicação a ser limpa, utilize somente detergente
neutro. Se necessário utilizar detergentes alcalinos ou ácidos, leia atentamente as instruções do fabricante.
Não utilize cloro ou derivados que afetem o meio ambiente. Garanta uma boa limpeza da hidrolavadora e
das peças antes do armazenamento.
5. Nunca utilize condutor (extensão/rabicho) fora do especicado (ver Tabela 8.1), e este não deverá ter emen-
das. Se um cabo de extensão for usado, o soquete e tomada devem ser à prova d’agua. AVISO: cabos de
extensão inadequados podem ser perigosos.
6. O jato de alta pressão pode ser perigoso quando utilizado incorretamente. O jato não deve ser dire-
cionado diretamente em pessoas, animais, equipamentos elétricos ou para a própria hidrolavadora. Não
direcione o jato contra si mesmo, outra pessoa, ou para limpar roupas e calçados.
7. Esta imagem esta disposta no produto a m de alertá-lo para não direcionar o jato d’água para pessoas,
animais, equipamentos elétricos ou para a própria hidrolavadora.
8. A hidrolavadora de pressão não deve ser utilizada por crianças e pessoas sem treinamento ou incapacitadas.
9. Para manter a segurança dos mecanismos do produto, use somente peças sobressalentes originais
SCHULZ.
10.Não utilize a hidrolavadora com líquidos tóxicos, inamáveis ou qualquer produto químico inadequa-
do. Perigo evidente de explosão ou intoxicação.
11. Seque bem as mãos para qualquer manejo com componentes ligados à energia elétrica (botão liga/desliga, cabo
e plugue de alimentação, etc), especialmente para ligar/desligar e desconectar o plugue da tomada.
12. Sempre respeite os requisitos da companhia de suprimento de água local. De acordo com a DIN 1998, a
hidrolavadora pode somente ser conectada diretamente a rede de suprimento de água se uma válvula de
contrauxo for instalada na mangueira de entrada na hidrolavadora (itens não fornecidos com o produto).
13. Após o uso, desconecte a mangueira, pistola, extensões, bicos etc. e armazene-os cuidadosamente em local
seco e seguro. Mantenha o produto afastado do alcance de crianças.
14. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades sensoriais ou mentais
reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas em rela-
ção ao uso do aparelho por alguém que seja responsável por sua segurança;
15. Evite armazenar o produto em temperaturas abaixo de 5°C.

6
16. Não altere a calibração da válvula de segurança.
17. Não altere os diâmetros ou mecanismos de desempenho operacional.
18. Tenha cuidado com a mangueira de alta pressão (não pise, dobre ou passe com o carro sobre a mangueira).
Nota:
A rede de distribuição de energia não deverá apresentar variação de tensão +/- 10%.
A queda de tensão propiciada pelo pico de partida não deve ser superior a 10%.
Para a sua segurança, o cabo de alimentação exível dispõe de plugue com aterramento. (Modelos 2000W e
2600W) demais produtos possui isolação dupla.
AS DESPESAS DE INSTALAÇÃO E DOS ACESSÓRIOS CORREM POR CONTA DO CLIENTE.
Mangueiras de alta pressão, acessórios e ligações são importantes para a segurança
do aparelho. Utilize apenas mangueiras, acessórios e ligações recomendadas pela Schulz.
AVISO
19. Para não causar danos a bomba, nunca coloque a hidrolavadora em funcionamento sem água, mesmo que
por um curto espaço de tempo.
20. Evite o contato de crianças com embalagens, acessórios e partes do produto.
21. Crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho;
22. Devido a força de retrocesso, quando em uso, segure sempre a pistola rmemente.
23. Na dúvida sobre o correto funcionamento ou na presença de qualquer anomalia no equipamento, suspenda
imediatamente o seu funcionamento e contate o POSTO SAC SCHULZ mais próximo.
24. A instalação elétrica deverá ser feita por uma pessoa qualicada e em conformidade com a IEC 60364-1
(IEC60335-2-79/A1:2004);
25. O símbolo signica que o produto possui isolação dupla, que proporciona maior segurança contra cho-
ques elétricos.
26. A SCHULZ não responzabiliza-se por danos ou conseqüências causadas pelo uso indevido deste equipa-
mento.
27. Água com impureza e sujeira danica sua hidrolavadora. Utilize somente água limpa. Sempre utilizar o ltro.
28. Não utilize o equipamento se um cabo elétrico ou partes importantes do aparelho estiverem danicados, por
exemplo, dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão, gatilho da lança, etc.

7
6. PRINCIPAIS COMPONENTES
1. Alça telescópica
2. Suporte para cabo elétrico
3. Frasco ou recipiente de detergente
4. Pega
5. Conexão para saída de água
6. Conexão e ltro para entrada de água
7. Suporte pistola
8. Botão liga/desliga
9. Trava de segurança
10. Ponteira de pulverização
11. Pistola
12. Lança/Extensor
13. Mangueira
14. Roda
15. Carretel com mangueira
FIGURA 6.4 - HIDROLAV 1700W
11
8
6
1
3
10
12
14
13
9
FIGURA 6.2 - HIDROLAV 1400W
6
8
11
3
4
10
12
13
9
2
7
FIGURA 6.3 - HIDROLAV 1450W
6
8
11
12
3
10
1
14
2
7
13
FIGURA 6.1 - HIDROLAV 1350W
9
6
3
10
11
12
13
7
2
8
4

8
FIGURA 6.6 - HIDROLAV 2600W
11
8
6
10
12
14
4
15
FIGURA 6.5 - HIDROLAV 2000W
1
8
11
6
10
12
14
13
9
15
7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TABELA 7.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS *Aceleração da pistola durante a operação (valor ponderado)
MODELO
PRESSÃO VAZÃO
( /min)
ACELERAÇÃO
DE RECUO*
(m/s2)
CORRENTE (A)
TENSÃO (V)
POTÊNCIA (W)
FREQÜÊNCIA
(Hz)
TEMPERATURA
MAX. Cº
RUIDO
dB (A) PESO
(Kg)
Nominal
MPa (bar)
Máxima
MPa (bar)
Hidrolav
1350W
6,43
(64,3)
9,65
(96,5) 5 1.39 11 127 1350 60 40 LPA 72
LWA 80 4,6
6,4 220
Hidrolav
1400W
6,8
(68)
10,0
(100) 5 1.45 11 127 1400 60 40 LPA 72
LWA 80 5,0
6,3 220
Hidrolav
1450W
7,5
(75)
11,0
(110) 5 1.48 11,5 127 1450 60 40 LPA 73
LWA 81 6,1
6,6 220
Hidrolav
1700W
9,0
(90)
13,5
(135) 6 1.64 13,4 127 1700 60 45 LPA 78
LWA 82 8,2
7,7 220
Hidrolav
2000W
10,0
(100)
15,0
(150) 6,4 1.58 15,7 127 2000 60 50 LPA 83
LWA 91 19,2
9,1 220
Hidrolav
2600W
13,5
(135)
20,0
(200) 7,0 1.72 - - 2600 60 50 LPA 83
LWA 90 23,2
12,0 220
TABELA 7.2 - ESPECIFICAÇÕES DA ENTRADA DE ÁGUA
MODELO HIDROLAV 1350W 1400W 1450W 1700W 2000W 2600W
Temperatura (máx.) 40°C 40°C 40°C 45°C 50°C 50°C
Pressão entrada (máx.) 0,3 Mpa 0,3 Mpa 0,3 Mpa 0,4 Mpa 0,5 Mpa 0,5 Mpa
ø Mangueira (mín.) 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Comprimento Mangueira (máx.) 30 metros 30 metros 30 metros 30 metros 30 metros 30 metros
Vazão (mín.) 8,3 /min 8,3 /min 8,3 /min 9,2 /min 10 /min 10 /min

9
Para evitar danos potenciais ao seu equipamento você precisa conectar a mangueira
de entrada, liberar a água e acionar o gatilho da pistola para retirar todo o ar do sistema até que saia somente
água, antes de ligar a hidrolavadora.
Verique também o ltro de entrada periodicamente e realize a limpeza se necessário (Figura 8.8).
Antes de usar a hidrolavadora a pressão, certique-se de que não haja pessoas ou animais domésticos na
área de trabalho.
Sempre que utilizar um produto elétrico, deve-se observar certas precauções básicas de segurança a m de
reduzir riscos de incêndio, choque elétrico e danos pessoais.
Tenha certeza de que a hidrolavadora esteja desligada e desconectada da tomada de energia antes de iniciar
os procedimentos seguintes de preparação para ao uso.
Para garantir um serviço de qualidade, utilize a linha de carreteis retráteis com mangueira Hidrolav.
ATENÇÃO
MONTAGEM E PREPARO
Para preparar a hidrolavadora para o uso procedam as instruções que seguem:
1. Conecte a ponta da mangueira na pistola (Figura 8.1).
2. Fixe o bocal da mangueira na conexão de saída da hidrolavadora (Figuras 8.2 e 8.3); Aperte rmemente o
conector manualmente, não utilize chave para não danicar o conector.
3. Aperte o botão de travamento da pistola para travar o gatilho na posição DESLIGADO (Figuras 8.4, 8.5 e 8.6).
4. Conecte a mangueira de entrada de água à hidrolavadora (Figura 8.8).
Obs.: Mangueira de entrada não é fornecida com o produto.
5. Somente para o modelo 1350W e 1400W, conecte a extensão à pistola.
8. INSTALAÇÃO
LIGAÇÃO CORRETA À REDE DE ÁGUA POTÁVEL
Obedecer as exigências da empresa fornecedora de água local. De acordo com a Norma DIN 1988, o aparelho
somente pode ser conectado à rede de fornecimento de água potável se a válvula de retenção para impedir
contra-uxo com recurso de drenagem for instalada na mangueira de entrada de água. Fixar o engate rápido na
mangueira de alimentação de água (engate rápido não fornecido).
Encaixar o engate rápido da mangueira no terminal da máquina e ligar à alimentação da água.
COMPRIMENTO E QUALIDADE DA MANGUEIRA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA
Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de fornecimento de água potável somente se a mangueira
de fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção para prevenir contra-uxo conforme a legislação em
vigor. Certique-se de que a mangueira tem pelo menos Ø13mm e que é reforçada, com o comprimento máximo
de 30 metros. A Schulz recomenda a instalação da Linha de Carretel retrátil com mangueira de 10 metros, 20
metros e 30 metros.
MEDIDAS NECESSÁRIAS PARA ABASTECIMENTO DE ÁGUA A PARTIR DE OUTRAS FONTES
Usar somente água sem impurezas. Montar ltros adicionais no caso de haver risco de presença de areia na
entrada de água (ex.; água de poço), A Schulz recomenda o uso do pré-ltro para hidrolavadoras (o pré-ltro não
acompanha a hidrolavadora).

10
FIGURA 8.5 FIGURA 8.6
FIGURA 8.7
Filtro
*Nova versão
FIGURA 8.8
ENTRADA
Para ligar a sua hidrolavadora, proceda conforme segue:
1. Tenha certeza de que a hidrolavadora foi corretamente montada e prepa-
rada para o uso.
2. Pressione o botão Liga/Desliga (I) para ligar a hidrolavadora.
3. Ajuste o leque do jato d’água em função da tarefa a ser realizada.
4. Solte o botão de travamento da pistola e aponte o bico para a área a ser limpa.
5. Aperte o gatilho da pistola e realize a limpeza desejada.
FIGURA 8.9
FIGURA 8.1 FIGURA 8.2 FIGURA 8.3 FIGURA 8.4
LIGANDO A HIDROLAVADORA
6. Conecte a ponteira de pulverização ao conjunto anterior (Figura 8.7).
7. Libere o abastecimento de água, certicando-se de que o registro esteja totalmente aberto e o sistema não
esteja com ar.
8. Conecte o plugue do produto à tomada de alimentação elétrica.
9. Solte o botão de travamento da pistola “ON” Destravado, “OFF” Travado (Figuras 8.4, 8.5 e 8.6)
10. Pressione o botão de ligar da chave Liga/Desliga.
11. Somente para os modelos 2000W e 2600W, puxe a pistola e desenrole a mangueira até o comprimento desejado.
12. A sua hidrolavadora está pronta para ser utilizada.

11
AJUSTANDO A PULVERIZAÇÃO
O bico da ponteira de pulverização é ajustável para permitir que você regule
o feixe de água de acordo com a sua necessidade e tarefa a ser realizada
(leque amplo com menor pressão ou jato intenso).
Para ajustar o bico, proceder do seguinte modo:
1. Segure a pistola com uma mão.
2. Gire o bico com a outra mão.
3. O jato intenso deve ser usado para limpar pequenas áreas onde é necessário maior pressão e força de limpeza.
4. O leque amplo deve ser usado para grandes áreas de limpeza que não necessitem de tanta pressão para
remover a sujeira.
5. Ajustando o bico na posição “FAN” o jato de água sairá em forma de leque, na posição “STREAM” o jato de
água sairá em forma única (ponto).
6. “PRESSURE” pressão máxima suportada pela lança (18MPa).
FIGURA 8.10
FAN
PRESSURE
STREAM
Antes de utilizar o bico reservatório para detergente, tenha certeza de que pessoas ou
animais não estejam ao alcance da pulverização.
Este produto foi projetado para uso exclusivo com agentes de limpeza recomendados pelo fabricante - “Ins-
truções de segurança”. O uso de outros produtos químicos pode adversamente afetar a segurança do equipa-
mento.
ATENÇÃO
Para montar e utilizar o bico reservatório para detergente, proceda da seguinte forma:
1. Assegure-se de que o gatilho da pistola esteja travado na posição DESLIGADO (OFF) e a hidrolavadora desligada.
2. Preencha o reservatório com detergente biodegradável apropriado (Capítulo “Instruções de segurança”).
3. Encaixe e xe o reservatório ao bico pulverizador (somente para 1350W, 1400W e 1450W).
4. Conecte o bico reservatório ao conjunto pistola + extensão (Figura 8.11 e 8.12).
5. Puxe o bico de limpeza para frente para pulverizar o detergente (1700W, 2000W e 2600W Figuras 8.13, 8.14 e 8.15).
6. Solte a trava do gatilho da pistola, ligue a hidrolavadora e aponte o bico reservatório para a área a ser pul-
verizada.
7. Aperte o gatilho e pulverize com detergente/espuma a área pretendida.
SPRAY DE ESPUMA COM DETERGENTE
FIGURA 8.11 FIGURA 8.13
TAMPA
AJUSTE BICO DE LIMPEZA
FIGURA 8.12 FIGURA 8.15
FIGURA 8.14
TAMPA
PULVERIZAR DETERGENTE
FUNCIONAMENTO NORMAL

12
SISTEMA DE PARADA TOTAL
A sua hidrolavadora de pressão é equipada com um sistema de parada total que ajuda a proteger o motor contra
sobrecarga. Se o gatilho da pistola é solto o motor desliga para evitar uma pressão excessiva. Ao acionar o
gatilho o motor inicia novamente o funcionamento automaticamente.
DESLIGANDO A HIDROLAVADORA APÓS O USO
Após terminar o trabalho com a hidrolavadora, siga os procedimentos mostrados abaixo para desligar e desconectar
o equipamento:
1. Pressione o botão Liga/Desliga (O) para desligar a hidrolavadora.
2. Feche o registro de água de entrada.
3. Descarregue a água da bomba e mangueira através do acionamento do gatilho da pistola (segure apertado por
alguns segundos até que cesse de sair água do bico).
4. Trave o gatilho na posição DESLIGADO (OFF) .
5. Desconecte o plugue da tomada de energia elétrica.
COMO UTILIZAR A PEGA TELESCÓPICA (Modelos 1450W, 1700W e 2000W)
Quando for necessário movimentar a hidrolavadora, puxe a pega telescópica para cima. Após a movimentação,
empurre a pega para baixo. Veja a Figura 8.16.
USO DO CARRETEL COM MANGUEIRA (Modelos 2000W e 2600W)
Para aumentar ou diminuir o alcance de lavação, desenrole ou enrole a mangueira no carretel conforme mostrado
nas Figuras 8.17 e 8.18 (sentido anti-horário recolhe a mangueira).
As superfícies pintadas ou tratadas podem ser suscetíveis a danos provocados por
lava jato de alta pressão. Antes de limpar veículos, por exemplo, sempre verique as informações do fabrican-
te, se as superfícies são adequadas para lavagem com alta pressão ou se existem quaisquer restrições. Neste
caso, não utilize a hidrolavadora para esta tarefa. Algumas precauções gerais úteis são:
Nunca posicione o bico de limpeza a menos de 30 cm da superfície a ser limpa.
Nunca utilize a hidrolavadora para limpeza de superfícies com pintura solta ou mal protegida, frágil, sobre ele-
mentos soltos etc.
Sempre mantenha o jato de limpeza em movimento sobre a superfície. Não deixe o jato na mesma posição por
um período prolongado, pois isto pode causar danos à superfície.
Obs.: Na dúvida sempre consulte as informações do objeto ou da superfície a ser limpa com o fabricante.
ATENÇÃO
FIGURA 8.16 FIGURA 8.17 FIGURA 8.18

13
SEGURANÇA ELÉTRICA
A Figura 8.20 mostra a conexão (plugue). Para os modelos 2000W e 2600W, a rede de alimentação deve
possuir o condutor terra. Para sua segurança contra choques elétricos, somente utilize sua hidrolavadora em ins-
talações com disjuntor diferencial residual (DR) de 30 mA. Se necessário contrate um eletricista de sua conança
e solicite a instalação deste componente de segurança.
FIGURA 8.20
TABELA 8.1 - INSTALAÇÃO ELÉTRICA
Modelo Tensão Fio
(seção mínima)
Fusível/
Disjuntor
Distância máxima
quadro distribuição
Extensão até 10 m
(seção mínima)
Extensão até 20 m
(seção mínima)
Hidrolav 1350 127 1,5 mm216 A 10 m 1,5 mm22,5 mm2
220 1,5 mm210 A 29 m 1,5 mm22,5 mm2
Hidrolav 1400 127 1,5 mm216 A 10 m 1,5 mm22,5 mm2
220 1,5 mm210 A 29 m 1,5 mm22,5 mm2
Hidrolav 1450 127 1,5 mm216 A 10 m 1,5 mm22,5 mm2
220 1,5 mm210 A 29 m 1,5 mm22,5 mm2
Hidrolav 1700 127 2,5 mm225 A 13 m 2,5 mm24,0 mm2
220 1,5 mm210 A 24 m 1,5 mm22,5 mm2
Hidrolav 2000 127 2,5 mm225 A 11 m 2,5 mm24,0 mm2
220 1,5 mm216 A 21 m 1,5 mm22,5 mm2
Hidrolav 2600 220 2,5 mm216 A 26 m 1,5 mm22,5 mm2
PINO DE
ATERRAMENTO
TOMADA COM
CONEXÃO
DE ATERRAMENTO
FIGURA 8.19
Use sempre o ltro. (Figura 8.19).
ATENÇÃO
9. MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Manutenção e limpeza:
Antes de realizar qualquer limpeza ou manutenção, desconecte o equipamento rede elétrica;
Após o uso, realize uma limpeza no equipamento com o auxilio de um pano úmido (não jogar água no equipa-
mento) e armazene-a em local limpo, seco, protegido de umidade e poeira. Mantenha sua ferramenta longe do
alcance de crianças e pessoas inadvertidas não familiarizadas com o uso do equipamento;
Uma limpeza regular do bico é importante para aumentar a eciência da hidrolavadora. Desta forma, o bico
precisa ser limpo regularmente usando um alnete (Figura 9.1).
Para realizar manutenção e limpeza do produto, utilize luva apropriada “de couro” para evitar ferimentos.
A m de garantir o perfeito funcionamento e prolongar a vida útil do seu equipamento,
siga as recomendações abaixo:
ATENÇÃO
FIGURA 9.1

14
1. Descarte de Euente Líquido
A presença de euente líquido ou condensado de reservatório não tratado em rios, lagos ou outros corpos hídri-
cos receptores pode afetar adversamente a vida aquática e a qualidade da água.
O condensado removido diariamente do reservatório, conforme Capítulo 9 - MANUTENÇÃO PREVENTIVA, deve
ser acondicionado em recipiente e/ou em rede coletora adequada para seu posterior tratamento.
A Schulz Compressores S.A., recomenda tratar adequadamente o euente líquido produzido no interior do reser-
vatório do compressor através de processos que visam garantir a proteção ao meio ambiente e a sadia qualidade
de vida da população em conformidade com os requisitos regulamentares da legislação vigente.
Dentre os métodos de tratamento podem-se utilizar os físico-químicos, químicos e biológicos.
O tratamento pode ser efetuado pelo próprio estabelecimento ou através de serviço terceirizado.
2. Descarte de Resíduos Sólidos (peças em geral e embalagem do produto)
A geração de resíduos sólidos é um aspecto que deve ser considerado pelo usuário, na utilização e manutenção
do seu equipamento. Os impactos causados no meio ambiente podem provocar alterações signicativas na
qualidade do solo, na qualidade da água supercial e do subsolo e na saúde da população, através da disposição
inadequada dos resíduos descartados (em vias públicas, corpos hídricos receptores, aterros ou terrenos baldios,
etc.).
A Schulz Compressores S.A., recomenda o manejo dos resíduos oriundos do produto desde a sua geração, manu-
seio, movimentação, tratamento até a sua disposição nal.
Um manejo adequado deve considerar as seguintes etapas: quanticação, qualicação, classicação, redução na
fonte, coleta seletiva, reciclagem, armazenamento, transporte, tratamento e destinação nal.
O descarte de resíduos sólidos deve ser feito de acordo com os requisitos regulamentares da legislação vigente.
Para garantir a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE no produto, os reparos, as manutenções e os ajustes deverão
ser efetuados através de nosso POSTO SAC SCHULZ mais próximo, o qual utiliza peças originais.
10. MANUTENÇÃO CORRETIVA
11. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS
Transporte:
Não puxe ou carregue o equipamento pelo cabo elétrico ou permita o contato deste com arestas, elementos
cortantes, superfícies ásperas, materiais químicos ou óleos que possam danicar as propriedades exíveis e
isolantes do mesmo;
Não transporte a ferramenta com o gatilho travado na posição “ligado”.
Reparos:
Caso necessário realizar qualquer repar, entre em contato com uma assistência Schulz mais próxima de você.
Devem ser utilizadas peças originais Schulz. O uso de peças não originais acarreta em perda da garantia e poderá
causar danos ao equipamento ou ao usuário;
Se o cabo elétrico for danicado (apresentar rachadura ou perda de isolação) o mesmo precisa ser substituído
exclusivamente pelo POSTO SAC SCHULZ que deverá utilizar uma peça nova original, a m de evitar qualquer
risco para o usuário em decorrência da falha mencionada.

15
Muitas vezes, aquilo que a primeira vista parece ser um defeito, pode ser solucionado por você mesmo sem a
necessidade de recorrer a um POSTO SAC SCHULZ. Persistindo o problema após concluídas as ações corretivas
abaixo, entre em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo.
12. DIAGNÓSTICO DE FALHAS
DEFEITO EVENTUAL CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
O jato d’água não esta
consistente. O bico pode estar bloqueado. Limpe o bico (Ver item no Capítulo - Manu-
tenção Preventiva).
O motor não parte ou para
repentinamente.
Deixe a hidrolavadora desligada por
aproximadamente 5 minutos para que a
temperatura retorne a valores normais.
Cheque a conexão plugue-tomada e fusí-
veis/disjuntores. A proteção térmica pode
ter atuado para prevenir a sobre-carga e
queima do motor elétrico.
O motor funciona, mas o jato
d’água é fraco. A bomba pode estar succionando ar.
Cheque se a mangueira de entrada de
água esta bem conectada e se a vazão
esta dentro do especicado. Abra total-
mente o registro de entrada de água.
A SCHULZ COMPRESSORES S.A. nos limites xados por este Termo, assegura ao primeiro comprador
usuário deste produto a Garantia contra defeito de fabricação por um período de 1 (um) ano (incluído
período da Garantia legal - primeiros 90 (noventa) dias), contado a partir da data de emissão da Nota
Fiscal de Venda.
Para componentes como kit’s e acessórios Schulz, quando acompanhado do produto ou adquirido
separadamente, têm Garantia contra defeito de fabricação por um período de 90 (noventa) dias, con-
tados a partir da data de emissão da nota scal de venda.
CONDIÇÕES GERAIS DA GARANTIA
A. O atendimento em Garantia será realizado somente mediante a apresentação da Nota Fiscal Original de Venda,
em nome do cliente contendo CNPJ/CPF.
B. Qualquer serviço em garantia deve ser realizado unicamente e exclusivamente pelo POSTO SAC SCHULZ.
C. São excludentes da Garantia componentes que se desgastam naturalmente com o uso regular e que são in-
uenciados pela instalação e forma de utilização do produto, tais como: mangueira, rodas, cabo elétrico, bicos,
pistola, punho de transporte, botão liga/desliga, capacitor, acessórios, ltro de água, escovas do motor e motor.
Componentes estes quando presente no produto. Somente nos casos em que o POSTO SAC SCHULZ constatar
defeito de fabricação nos componentes acima citados, são de responsabilidade da SCHULZ COMPRESSORES
S.A.
D. Peças que apresentarem defeitos fora do prazo de garantia cará sobre responsabilidade do cliente sua
substituição.
E. A Garantia não abrangerá os serviços de instalação, desinstalação, reinstalação, relubricação de rolamentos,
ajustes solicitados pelo cliente, os danos à parte externa do produto bem como os que este venha a sofrer em
decorrência de mau uso, oxidação, instalação em desacordo com o manual de instruções, agentes corrosivos ou
outros contaminantes, negligência, imperícia, modicações e adaptações no produto que alterem seu padrão
original de fábrica, agentes externos, intempéries, uso de acessórios impróprios, mau dimensionamento para a
aplicação a que se destina, quedas, perfurações, utilização em desacordo com o Manual de Instruções, ligações
elétricas em tensões impróprias, conversão de voltagem incorreta do motor elétrico contrária à aquisição do
produto/equipamento ou em redes sujeitas a utuações excessivas ou sobrecargas.
F. O fabricante do motor elétrico e da chave de partida concederá garantia apenas no motor elétrico e chaves
13. TERMO DE GARANTIA

16
montados de fabrica, somente se no laudo técnico emitido pelo seu representante técnico constatar defeito de
fabricação. Os defeitos oriundos de má instalação não estão cobertos pela garantia
G. Nenhum representante ou revendedor está autorizado a receber o produto de cliente e encaminhá-lo para o
POSTO SAC SCHULZ, ou fornecer informações em nome da SCHULZ COMPRESSORES S.A. sobre o andamento
do serviço. A Schulz Compressores S.A. ou o POSTO SAC SCHULZ não se responsabilizarão por eventuais danos
ou demora em decorrência desta não observância.
H. Fica excluído da garantia qualquer reparo ou ressarcimento por danos ocasionados durante o transporte (de ida
e volta do POSTO SAC SCHULZ) efetuado pelo cliente.
EXTINÇÃO DA GARANTIA
Esta Garantia será considerada sem efeito quando:
A. Do decurso normal do prazo de sua validade.
B. O produto for entregue para o conserto ou remanejado para outro local por pessoas/empresas não autorizadas/
credenciadas pela SCHULZ COMPRESSORES S.A., e forem vericados sinais de violação de suas característi-
cas originais ou montagem fora do padrão determinado pela fábrica.
C. Caso for constatado o uso do equipamento para ns pro ssionais e/ou industriais.
OBSERVAÇÕES
A. Esta hidrolavadora foi comercializada de acordo com as especi cações técnicas fornecidas pelo cliente: vazão,
pressão de operação e tensão, no ato do pedido de compra junto ao distribuidor/revendedor Schulz.
B. O princípio de funcionamento da sua hidrolavadora é primordial, o qual para ter um correto funcionamento e
vida útil longa, necessita também de limpeza do ltro de entrada de água em intervalos regulares conforme
indicado neste manual.
C. O prazo para execução de um serviço será indicado no relatório de atendimento na data de entrega do produto
ao POSTO SAC SCHULZ.
D. São de responsabilidade do cliente as despesas decorrentes do atendimento de chamadas julgadas improce-
dentes.
E. Nenhum revendedor, representante ou POSTO SAC SCHULZ tem autorização para alterar este Termo ou assumir
compromissos em nome da Schulz Compressores S.A.
F. Desenhos, dimensões e fotos unicamente orientativos.
G. O atendimento será realizado pelo técnico mediante as condições de logística local.
Nota: A SCHULZ COMPRESSORES S.A. reserva-se ao direito de promover alterações neste Manual de instruções
sem aviso prévio.
Procure a assistência técnica mais perto de você,
acesse nosso site: www.schulz.com.br/pt/site/compressores/assistencia
ou ligue 0800 47 4141 (de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h).
14. ASSISTÊNCIA TÉCNICA

17
2. INTRODUCCIÓN
PARA LA CORRECTA UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO SCHULZ, LE RECOMENDAMOS LA LECTURA
Y COMPRENSIÓN COMPLETA DE ESTE MANUAL.
• Este Manual de Instrucciones contiene importantes informaciones de instalación, usos, mantenimiento y
seguridad, debiendo el mismo estar siempre disponible para el operador.
• Los números en negrito que muestra el texto, están mencionados en el Capítulo - Principales Componentes
y sus Funciones.
• Ocurriendo un problema que no pueda ser solucionado con las informaciones contenidas en este manual
contacte al Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz más próximo, que estará siempre displonible
para ayudarlo o en el sitio (www.schulz.com.br).
• Para validar la garantía deberán ser observadas las condiciones presentadas en el capítulo TÉRMINO DE
GARANTÍA.
ESPAÑOL
Siempre que utilice este producto eléctrico debe observar ciertas precauciones bási-
cas de seguridad, descriptas en el capítulo INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Lea el manual de instrucciones,
con el objetivo de reducir riesgos y prevenir daños personales o materiales a su equipo.
IMPORTANTE
Schulz Compressores S.A. lo felicita por haber adquirido más un producto con la calidad SCHULZ.
Una empresa con sistema de calidad certicado: y sistema de gestión ambiental:
Este producto fue proyectado y fabricado de acuerdo con las principales normas aplicables y vigentes, tales
como: EN 1012-1, ABNT NBR NM 60335-1:2010, NR12 (Aspectos referentes al proyecto y fabricación del pro-
ducto, acciones de instalación, capacitación y otras también necesarias al cumplimiento de la NR12, son de
responsabilidad del cliente)
3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPAMIENTO
• Verique e inspeccione si ocurrieron daños causados por el transporte. Caso armativo, comuníqueselo al
transportador de inmediato.
• Garantícese de que todas las piezas averiadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctri-
cos, sean corregidos antes de operar el equipamiento.
• No encienda el equipamiento si el mismo no se encuentra en perfectas condiciones de uso.
• Escriba el número de serie del compresor, el cual está localizado en la placa jada en la unidad del equipa-
miento, en el capítulo prestación de servicio de este manual.
4. APLICACIÓN
Este producto fue desarrollado para uso residencial u hobby. Es indicado para limpieza de aceras, pisos, paredes
y automóviles.

18
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Si es utilizada de manera inadecuada, la hidrolavadora puede causar daños físicos y materiales. A n de
evitarlos, lea las siguientes informaciones y recomendaciones:
1. Este equipamiento:
- posee partes calientes, eléctricas y piezas en movimiento;
- posee plug 2P+T con conductor Tierra. (modelos 2000W e 2600W) Para su seguridad no elimine el perno
Tierra ni utilice adaptador con apenas 2 entradas - riesgo de choque eléctrico;
- puede provocar interferencias mecánicas o eléctricas en equipamientos sensibles y que estén próximos;
- ATENCIÓN: Nunca dirija el chorro de presión hacia las personas o animales.
- requiere una persona capacitada, con el uso y utilización de equipamiento de protección individual (EPI)
adecuado. El chorro de presión puede lanzar pequeños objetos en contacto con el agua. Por ese motivo,
se debe manipular la hidrolavadora con lentes de protección y vestimenta adecuada.
2. Antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento o limpieza en la hidrolavadora, desconéctela de la
energía eléctrica.
3. Nunca efectúe la limpieza de la parte externa del producto con solvente.
4. Agentes de limpieza: para no perjudicar la supercie a ser limpiada, utilice solamente detergente neutro.
Cuando sea necesario utilizar detergentes alcalinos o ácidos, lea atentamente las instrucciones del fabrican-
te. No utilice cloro ni derivados que afecten el medio ambiente. Antes del almacenamiento, garantice una
buena limpieza de la hidrolavadora y de las piezas.
5. Nunca utilice conductor (extensión/alargue) fuera de lo especicado (ver Tabla 8.1), y el mismo no deberá tener
acoples. Si se utiliza un cable de extensión, el plug y la toma de energía deben ser a prueba de agua. AVISO:
cables inapropiados de extensión pueden resultar peligrosos.
6. El chorro de alta presión cuando es utilizado incorrectamente puede ser peligroso y no debe ser direc-
cionado directamente hacia personas, animales, equipamientos eléctricos o hacia la propia hidrolavadora.
No dirija el chorro contra si mismo, otra persona, o para lavar la ropa y los zapatos.
7. Esta imagen está colocada en el producto nal con el objetivo de alertarlo para no apuntar el chorro de agua
hacia personas, animales, equipamientos eléctricos o hacia la propia hidrolavadora.
8. La hidrolavadora de presión no debe ser utilizada por niños ni personas sin entrenamiento o incapacitadas.
9. Para mantener la seguridad de los mecanismos del producto, utilice solamente repuestos sobresa-
lientes originales SCHULZ.
10. No utilice la hidrolavadora con líquidos tóxicos, inamables ni cualquier producto químico
inadecuado. Puede haber peligro de explosión o intoxicación.
11. Seque bien las manos para cualquier manipulación con componentes conectados a la energía eléctrica (bo-
tón enciende/apaga, cable y plug de alimentación, etc.), especialmente para encender/ apagar y desconectar
el plug de la red eléctrica.
12. Respete siempre los requisitos de la compañía local de suministro de agua. De acuerdo con la DIN 1998, la
hidrolavadora puede ser solamente conectada directamente a la red de suministro de agua si una válvula de reten-
ción o contraujo es instalada en la manguera de entrada de la hidrolavadora (ítems no provistos con el producto).
13. Tras el uso, desconecte la manguera, pistola, extensiones, boquillas, etc. y almacénelos cuidadosamente en
un local seco y seguro. Mantenga el producto distante del alcance de niños.
14. Este equipo no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades sensoriales o mentales
reducidas, o la falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisados o instruidos en el uso
del equipo para alguien que es responsable de su seguridad;
15. Evite almacenar el producto a temperaturas inferiores de 5°C.
16. No altere la calibración de la válvula de seguridad.

19
17. No altere los diámetros o mecanismos de desempeño operacional.
18. Tenga cuidado con la manguera de alta presión (no la pise, doble o pase por encima con el coche).
19. Para no causar daños a la bomba, nunca coloque la hidrolavadora en funcionamiento sin agua, aunque sea
por un corto periodo de tiempo.
20. Evite el contacto de niños con embalajes, accesorios y partes del producto.
21. Los niños deben ser supervisados para que no jueguen con el equipo;
22. Debido a la fuerza de retorno, sujete siempre rmemente la pistola en uso.
23. Dudas sobre el correcto funcionamiento o en la presencia de cualquier irregularidad en el equipamiento, sus-
penda inmediatamente su funcionamiento y contacte el ASISTENTE TÉCNICO / DISTRIBUIDOR AUTORIZADO
más próximo.
24. La instalación eléctrica debe ser realizada por una persona cualicada y de acuerdo con la norma IEC 60364-1
(IEC60335-2-79/A1:2004);
25. El símbolo signica que el producto posee doble aislación, lo que proporciona mayor seguridad contra
choques eléctricos.
26. SCHULZ no se responsabiliza por daños o consecuencias causadas por el uso indebido de este equipamiento.
27. El agua con impurezas y suciedad dañan su hidrolavadora. Utilice sólo en agua limpia. Utilice siempre el ltro.
28. No utilice el equipo si un cable eléctrico o partes importantes del aparato están estropeados, por ejemplo,
dispositivos de seguridad, mangueras de alta presión, gatillo de la lanza, etc.
Nota:
La red de distribución de energía no deberá presentar variación de tensión superior al +/- 10%.
La caída de tensión propiciada por la oscilación de partida no debe ser superior al 10%.
Para su seguridad, el cable de alimentación exible dispone de plug con aterramiento (Modelos 2000W e2600W)
otros producto posee doble aislación.
LOS GASTOS DE INSTALACIÓN Y DE LOS ACCESORIOS SON POR CUENTA DEL CLIENTE.
Las mangueras de alta presión, accesorios y conexiones son importantes para la segu-
ridad del aparato. Utilice apenas mangueras, accesorios y conexiones recomendadas por Schulz.
AVISO

20
6. PRINCIPALES COMPONENTES
FIGURA 6.4 - HIDROLAV 1700W
11
8
6
1
3
10
12
14
13
9
FIGURA 6.2 - HIDROLAV 1400W
6
8
11
3
4
10
12
13
9
2
7
FIGURA 6.3 - HIDROLAV 1450W
6
8
11
12
3
10
1
14
2
7
13
FIGURA 6.1 - HIDROLAV 1350W
9
6
3
10
11
12
13
7
2
8
4
1. Asa telescópica
2. Soporte para cable eléctrico
3. Frasco o recipiente de detergente
4. Empuñadura
5. Conexión para salida de agua
6. Conexión y ltro para entrada de agua
7. Soporte pistola
8. Botón enciende/apaga
9. Traba de seguridad
10. Boquilla de pulverización
11. Pistola
12. Lanza/Prolongación
13. Manguera
14. Rueda
15. Carretel c/ manguera
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton PowerBoss 20262 Operator's manual

Generac Portable Products
Generac Portable Products 1467-0 owner's manual

JMB
JMB HT 2020 F operating instructions

Troy-Bilt
Troy-Bilt 2600 PSI quick start guide

REFINA
REFINA SCHWAMMFIX SWM680P User & Safety Instructions

ZEP
ZEP 440C-G Service manual