BIEMMEDUE 120/10 - 170/13 User manual

IDROPULITRICE SEMI PROFESSIONALE AD ALTA PRESSIONE
NETTOYEUR SEMI-PROFESSIONNEL À HAUTE PRESSION
HOCHDRUCKREINIGER DER MITTELKLASSE
HIGH PRESSURE SEMI-PROFESSIONAL CLEANER
HIDROLIMPIADORA SEMIPROFESIONAL DE ALTA PRESIÓN
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Mod. 120/10 - 170/13
IDROPULITRICE SEMI PROFESSIONALE AD ACQUA CALDA
NETTOYEUR SEMI-PROFESSIONNEL À EAU CHAUDE
HEISSWASSER-HOCHDRUCKREINIGER DER MITTELKLASSE
HOT WATER SEMI-PROFESSIONAL PRESSURE CLEANER
HIDROLIMPIADORA SEMIPROFESIONAL DE AGUA CALIENTE
SIDRA
SIDRA Mod. 150/15 - 200/15
SUSETTE
SUSETTE
Ed. 02/08

ITALIANO Pagina 4
INDICE
1. INTRODUZIONE
2. DESTINAZIONE D’USO
3. RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
4. CONTENUTO DELL’IMBALLO: EQUIPAGGIAMENTO STANDARD E ACCESSORI
5. INDICAZIONI PER LA SICUREZZA ED AVVERTENZE GENERALI
6. MESSA IN FUNZIONE DELL’IDROPULITRICE
7. UTILIZZO DELL’IDROPULITRICE
8. OPERAZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE DELL’IDROPULITRICE
9. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
10. SMALTIMENTO
11. SCHEMI ELETTRICI Pagina 34
12. PRINCIPALI DATI TECNICI
FRANÇAIS Page 10
SOMMAIRE
1. INTRODUCTION
2. DESTINATION D’EMPLOI
3. ENLEVEMENT ET ELIMINATION DE L’EMBALLAGE
4. CONTENU DE L’EMBALLAGE: EQUIPEMENT STANDARD ET ACCESSOIRES
5. INDICATIONS POUR LA SECURITE ET AVERTISSEMENTS GENERAUX
6. MISE EN MARCHE DU NETTOYEUR
7. UTILISATION DU NETTOYEUR
8. OPERATIONS POUR LE SOIN ET L’ENTRETIEN DU NETTOYEUR
9. INCONVENIENTS, CAUSES ET REMEDES
10. ELIMINATION DU PRODUIT
11. SCHEMAS ELECTRIQUES Page 34
12. PRINCIPALES DONNEES TECHNIQUES
DEUTSCH Seite 16
INHALT
1. VORBEMERKUNG
2. VERWENDUNGSZWECK
3. ENTFERNUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
4. VERPACKUNGSINHALT: STANDARDAUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
5. SICHERHEITSANWEISUNGEN UND ALLGEMEINE HINWEISE
6. INBETRIEBNAHME DES HOCHDRUCKREINIGERS
7. BETRIEB DES HOCHDRUCKREINIGERS
8. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
10. ENTSORGUNG
11. SCHALTPLÄNE Seite 34
12. TECHNISCHE DATEN ENGLISH Page 22
CONTENTS
1. INTRODUCTION
2. USE
3. REMOVAL AND DISPOSAL OF PACKAGING
4. PACKAGING CONTENTS: STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES
5. SAFETY INDICATIONS AND GENERAL WARNINGS
6. OPERATING THE HIGH PRESSURE CLEANER
7. USING THE HIGH PRESSURE CLEANER
8. MAINTENANCE OPERATIONS
9. PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
10. DISPOSAL
11. ELECTRICS WIRING DIAGRAMS Page 34
12. MAIN TECHNICAL DATA
ESPAÑOL Página 28
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN
2. USO PREVISTO
3. REMOCIÓN Y ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
4. CONTENIDO DEL EMBALAJE: EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR Y ACCESORIOS
5. INDICACIONES SOBRE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA HIDROLIMPIADORA
7. USO DE LA HIDROLIMPIADORA
8. OPERACIONES PARA EL CUIDADO Y EL MANTENIMIENTO DE LA HIDROLIMPIADORA
9. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES
10. RECICLAJE Y ELIMINACIÓN
11. ESQUEMAS ELÉCTRICOS Página 34
12. PRINCIPALES DATOS TÉCNICOS

1COMMUTATORE BIPOLARE
COMMUTATEUR
SCHALTER
CONTROL KNOB
COMMUTATORE BIPOLARE
2SPIA DI SICUREZZA
LAMPE TÉMOIN SECURITÉ
KONTROLLAMPE
CONTROL LAMP
TESTIGO DE SEGURIDAD
3TERMOSTATO
THERMOSTAT
THERMOSTAT
THERMOSTAT
TERMOSTATO
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL
CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS
3
1
2
3 mm
4 mm
3 mm
REGOLAZIONE ELETTRODI -
REGLAGE DES ELECTRODES
-
EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN
REGULATION OF ELECTRODES - REGULACIÓN ELECTRODOS

1. INTRODUZIONE
Gentile Cliente, La ringraziamo innanzitutto per aver scelto la nostra
macchina che, è stata progettata in coerenza con la nostra pluridecennale
esperienza e fabbricata utilizzando materiali di qualità ed un processo
certificato, al fine di garantire un utilizzo soddisfacente e duraturo.
Attenzione
Prima di mettere in funzione la macchina, La preghiamo
di leggere attentamente questo manuale, parte integran-
te della macchina, poiché contiene informazioni impor-
tanti sul suo utilizzo in sicurezza e sulla sua manutenzio-
ne; così facendo eviterà pericoli alla Sua ed altrui perso-
na, nonché danni alla macchina. La preghiamo inoltre di
conservare il presente manuale e di consegnarlo ad
eventuali utilizzatori successivi; in caso di danneggia-
mento o smarrimento del presente libretto, La preghiamo
di richiederne un altro al Suo rivenditore, indicandogli il
numero di matricola della macchina.
2. DESTINAZIONE D’USO
Le idropulitrici della serie SIDRA - SUSETTE sono macchine pro-
fessionali per la pulizia ed il lavaggio con acqua calda o fredda ad alta
pressione. Esse sono destinate esclusivamente alla pulizia di utensili,
macchine, veicoli, pavimentazioni e altre superfici trattabili con un getto
ad alta pressione; ogni altro uso deve essere considerato improprio. Il
costruttore non risponde assolutamente di danni arrecati a persone o
cose dovuti ad usi impropri della macchina o al mancato rispetto delle
prescrizioni di sicurezza e di quelle relative alla sua manutenzione.
Applicando all’idropulitrice un opportuno accessorio la macchina
può eseguire operazioni di idrosabbiatura.
3. RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
Se l’imballo presenta segni di danneggiamento o manomissione, si
rivolga subito al Suo rivenditore.
Per rimuovere l’imballo usato per la spedizione si deve:
• eliminare la reggetta di plastica di fissaggio al basamento in legno;
• sfilare verso l’alto la scatola in cartone;
• rimuovere gli accessori di serie;
• impugnando la maniglia, sollevare l’idropulitrice in modo da svin-
colare le ruote posteriori dai blocchi quindi ruotare la macchina
facendo perno sulla ruota anteriore ed appoggiare le ruote poste-
riori a terra;
• premere sulla maniglia ed arretrare la macchina facendola scen-
dere dalla pedana.
Attenzione
Non tentare mai il sollevamento manuale dell’idropulitri-
ce: il peso eccessivo potrebbe produrre danni fisici rile-
vanti.
Gli elementi dell’imballo non devono essere lasciati a di-
sposizione di bambini e/o ragazzi perché possono pre-
sentare rischi per la loro incolumità.
4. CONTENUTO DELL’IMBALLO: EQUIPAGGIA-
MENTO STANDARD E ACCESSORI
L’imballo contiene (vedere Fig. 1): corpo macchina; tubo alta pres-
sione (10 m); impugnatura con semilancia; terminale con ugello.
Fig. 1
Dopo aver disimballato la macchina e i suoi accessori, accertarsi
della loro integrità e, in caso di dubbio, non usare l’idropulitrice e/o i
suoi accessori e rivolgersi al proprio rivenditore. Verificare anche la
presenza della targhetta di identificazione che indica i principali dati tec-
nici e costruttivi della macchina; in caso di mancanza, informare subito
il proprio rivenditore (vedere Fig. 2).
Fig. 2
Il costruttore fornisce una macchina che, per motivi di compattezza
dell’imballo e di trasporto, si presenta all’interno dell’imballo, parzial-
mente smontata senza che questo pregiudichi l’utilizzo in sicurezza del-
la macchina stessa; sarà cura dell’utente portare la macchina nelle con-
dizioni di funzionamento corretto e sicuro montando gli accessori di se-
rie in accordo con le istruzioni di montaggio del paragrafo “6”.
Possono essere forniti come accessori opzionali (vedere Fig. 3 per
i principali e far riferimento al catalogo per un elenco completo):
• avvolgitubo manuale; • kit per idrosabbiatura.
Fig. 3
5. INDICAZIONI PER LA SICUREZZA ED AVVER-
TENZE GENERALI
Prima della messa in funzione, leggere con attenzione le istruzioni
contenute nel presente manuale e seguirle scrupolosamente.
Si raccomanda di:
• far usare l’idropulitrice solo da personale esperto. L’uso é vietato
a bambini e ragazzi;
• non impugnare la spina con le mani bagnate;
• allacciare l’idropulitrice ad un quadro elettrico con caratteristiche
di alimentazione elettrica conformi a quelle dichiarate sulla mac-
china;
• allacciare il cavo elettrico ad un quadro elettrico munito di inter-
ruttore magneto-termico con differenziale (sensibilità 30 mA);
• allacciare la macchina ad una linea di alimentazione elettrica
provvista di messa a terra;
• non tendere il cavo elettrico e proteggerlo contro schiacciamenti
accidentali;
• non usare cavi con riparazioni di bassa qualità;
• eventuali cavi elettrici di prolunga devono essere a norma e di se-
zione almeno uguale a quella del cavo di alimentazione della
macchina;
• prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o manuten-
zione, scollegare l’idropulitrice dalla rete d’alimentazione elettrica
e idrica;
• non tirare il cavo per disinserire la spina, e non tirare i tubi o il
cavo per spostare la macchina;
• assicurarsi sempre che tutti i tubi flessibili di allacciamento siano
ben avvitati;
• verificare che il tubo flessibile di collegamento tra impugnatura e
idropulitrice non sia strozzato o danneggiato; in caso di danneg-
giamento sostituirlo immediatamente, essendo il tubo, come pi-
stola, raccordi e cavo elettrico, importanti ai fini della sicurezza
dell’idropulitrice;
• utilizzare solamente ricambi originali approvati dal costruttore che
offrono garanzia di un funzionamento sicuro dell’apparecchio;
• controllare l’apparecchio prima della messa in funzione e sorve-
gliarlo regolarmente durante l’uso impedendo l’avvicinamento di
bambini e/o animali;
• non rivolgere il getto d’acqua verso l’idropulitrice o verso qual-
siasi altra parte in tensione elettrica;
IT
4
Impugnatura
con semilancia
Tubo A.P.
Terminale
con ugello
Corpo
macchina

5
• non rivolgere mai il getto d’acqua verso voi stessi o altre persone
o animali;
• non usare l’idropulitrice quando altre persone si trovano nell’area
di lavoro, se sprovviste di indumenti protettivi;
• non bloccare la leva di funzionamento dell’impugnatura durante il
servizio;
• tenere ben salda la presa su impugnatura e semilancia perché il
getto d’acqua in alta pressione genera una forza di reazione note-
vole;
• non usare la macchina sotto pioggia o in ambienti molto umidi;
• non appoggiare alcun oggetto sulla macchina durante il funziona-
mento;
• posizionare la macchina in piano e prevenire movimentazioni non
volute utilizzando opportuni dispositivi di fermo;
• alimentare in modo continuo la macchina con acqua pulita; non
alimentare la macchina con acqua salata o liquidi potenzialmente
pericolosi (esplosivi, tossici o infiammabili);
• evitare di lasciare la macchina esposta a temperature molto bas-
se dove esista il pericolo di gelo;
• usare solo gasolio per autotrazione;
• non depositare materiali facilmente infiammabili nelle vicinanze
dell’idropulitrice;
• utilizzare l’idropulitrice all’aperto o in locali sufficientemente venti-
lati, oppure provvedere a convogliare i gas di scarico all’esterno;
• non toccare il camino quando l’idropulitrice è in uso;
• non ostruire la fuoriuscita dei gas di scarico posando oggetti sul
camino;
• non utilizzare l’idropulitrice in presenza di forte vento;
• al termine di ogni esercizio d’uso spegnere la macchina agendo
sull’interruttore;
• collegare l’idropulitrice alla rete idrica usando tubi in gomma
rinforzati con sezione adeguata e verificando la tenuta dei raccordi;
• lavare i pneumatici e le loro valvole a distanza superiore a 30 cm,
per evitare che il getto ad alta pressione li danneggi (ciò si mani-
festa con un cambiamento di colore del pneumatico);
• utilizzare solo detergenti dichiarati per idropulitrici.
Attenzione
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale
specializzato. Rivolgersi sempre ad un nostro centro di
assistenza tecnica. Il non rispetto di quanto sopra previ-
sto libera il costruttore da ogni responsabilità e rappre-
senta uso negligente del prodotto.
6. MESSA IN FUNZIONE DELL’IDROPULITRICE
MONTAGGIO MACCHINA
Controllare le condizioni di pulizia del filtro montato nel raccordo di
ingresso acqua (vedere Fig. 8).
Nel caso in cui si voglia eseguire un lavaggio con acqua calda, oc-
corre introdurre del gasolio nel serbatoio (vedere Fig. 4); la capacità
massima del serbatoio è di 35 litri.
Attenzione
Non far mai girare la pompa gasolio a secco; ciò compor-
ta un elevato rischio di danneggiamento della pompa
stessa.
Attenzione
Evitare accuratamente l’introduzione, anche se acciden-
tale, di acqua o di qualsiasi altra impurità nel serbatoio.
Attenzione
Usare solo gasolio per autotrazione; l’uso di altri carbu-
ranti (es. benzina) può provocare esplosioni o danni all’i-
dropulitrice.
Nel caso in cui si voglia eseguire il lavaggio con detergente,dopo
aver scelto fra la gamma dei prodotti disponibili quello più adatto al la-
vaggio da effettuare, si deve diluire il detergente con acqua secondo le
prescrizioni consigliate e introdurre la miscela nel serbatoio detergente
(vedere Fig. 4); la capacità massima è di 3 litri.
Attenzione
Si consiglia di utilizzare solo detergenti per idropulitrici;
rivolgersi al proprio rivenditore per l’indicazione di tali
prodotti.
Attenzione
Si consiglia di non eccedere con la quantità di detergen-
te per salvaguardare l’ambiente; attenersi ai dosaggi ri-
portati sulle confezioni di detergente.
MONTAGGIO ACCESSORI
Gli accessori vengono forniti nel seguente modo (vedere Fig. 4):
• il tubo per alta pressione, già collegato all’impugnatura automati-
ca e alla semilancia fissa;
• il terminale della lancia, già preparato con l’ugello acqua;
• (se richiesto) l’avvolgitubo manuale, da montare: le istruzioni di
montaggio sono incluse nell’imballo;
• (se richiesto) il dispositivo per idrosabbiatura: vedere le istruzioni
al paragrafo “7”.
Collegare il tubo A.P., o il tubo di connessione all’avvolgitubo, al
raccordo di uscita acqua in alta pressione sull’idropulitrice (attacco ra-
pido a vite).
Fig. 4
ALLACCIAMENTO ALLA RETE IDRICA
Utilizzando il raccordo portagomma già avvitato sul tubo ingresso
acqua dell’idropulitrice, si deve collegare un tubo in gomma con diame-
tro interno pari a 19 mm.
Il regolare funzionamento dell’idropulitrice si ottiene se la pressio-
ne di alimentazione è di almeno 1,5-2 bar: per pressioni inferiori la
quantità d’acqua in arrivo può non essere sufficiente. La portata dell’ac-
qua di alimentazione deve essere almeno uguale alla portata nominale
della macchina.
La temperatura massima dell’acqua di alimentazione deve essere
40°C; temperature superiori possono danneggiare le guarnizioni di te-
nuta della pompa.
Attenzione
Eventuali particelle solide o bolle d’aria potrebbero inta-
sare l’ugello o impedire il corretto funzionamento. Per
evitare ciò si consiglia di effettuare un primo avviamen-
to dell’idropulitrice senza terminale, lasciando uscire
l’acqua per alcuni secondi.
Avvitare quindi il terminale sulla semilancia fissa.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Si deve allacciare la macchina ad un impianto elettrico rispondente
alle norme in vigore. Le caratteristiche elettriche sono elencate nella ta-
bella dati tecnici e sulla targhetta di identificazione, che devono coincide-
re con quelle della rete elettrica. Prima di inserire la spina elettrica nella
presa, bisogna assicurarsi che l’interruttore generale della macchina sia
in posizione “OFF”.
Restano valide tutte le avvertenze del paragrafo “5”, la cui non os-
servanza fa decadere ogni diritto di garanzia e libera il costruttore da
ogni responsabilità.
Nel caso in cui fosse necessario trasformare una macchina da
400V trifase a 230V trifase si deve (Eccetto Susette 200/15):
• sostituire il teleruttore, l’interruttore principale, l’apparecchiatura
di controllo e la spia di sicurezza;
• collegare le barrette della morsettiera motore come indicato nello
schema elettrico allegato (vedere paragrafo “11”);
IT
Uscita A.P.
Ingresso
acqua
Impugnatura
Semilancia
fissa
Terminale
con ugello
Tubo A.P.
Gasolio Detergente

6
• sostituire l’etichetta adesiva con una indicante il collegamento al-
la tensione selezionata.
7. UTILIZZO DELL’IDROPULITRICE
AVVIAMENTO ACQUA FREDDA
Dopo aver verificato di avere eseguito le operazioni del paragrafo
“6”, per l’avviamento si deve procedere come segue:
• aprire il rubinetto della rete idrica;
• avviare l’idropulitrice premendo il tasto dell’interruttore generale
nella posizione ; l’interruttore bruciatore deve essere in posi-
zione “OFF”;
• premere la leva della pistola impugnandola saldamente e dirigere
il getto d’acqua verso la superficie da pulire.
AVVIAMENTO ACQUA CALDA
• Eseguire le operazioni del paragrafo precedente;
• verificare inoltre che la manopola di regolazione della temperatu-
ra sia nella posizione corrispondente alla temperatura minima;
• portare l’interruttore bruciatore in posizione .
• regolare la manopola della temperatura nella posizione desiderata.
INTERRUZIONE
La macchina è dotata di “dispositivo di fermo macchina temporiz-
zato”, per cui, se si rilascia la leva della pistola, la fuoriuscita di acqua è
immediatamente interrotta, mentre il motore-pompa gira ancora per
circa 40 secondi, dopodiché il gruppo si ferma. L’idropulitrice riprende
automaticamente il normale funzionamento premendo la leva dell’impu-
gnatura. Durante i 40 secondi di attesa l’acqua è messa in ricircolo, a
pressione di alimentazione, nel circuito di by-pass e si può riprendere
facilmente e velocemente il lavaggio senza affaticare troppo il motore
con frequenti cicli di accensione e spegnimento. Inoltre la temporizza-
zione del “dispositivo di fermomacchina” salvaguarda la pompa perché
evita che le guarnizioni di tenuta vengano danneggiate dall’acqua che si
surriscalda a causa di un ricircolo eccessivamente lungo.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’idropulitrice, si deve:
• ruotare il regolatore della temperatura sul valore minimo (dopo
l’utilizzo ad acqua calda);
Attenzione
Far girare la pompa per almeno 2 minuti con acqua fred-
da tenendo premuta la leva dell’impugnatura, per poter
permettere il raffreddamento della serpentina e della ca-
mera di combustione.
• premere il tasto dell’interruttore generale nella posizione “OFF”;
• chiudere l’alimentazione dell’acqua;
• scaricare la pressione residua nel circuito tenendo premuta la le-
va dell’impugnatura fino a che il getto d’acqua si esaurisce;
• inserire il blocco alla pistola per evitare un’apertura involontaria;
• scollegare la spina dalla presa di corrente.
LAVAGGIO CON DETERGENTE
Fig. 5
L’iniezione di prodotto detergente viene eseguito in bassa pressio-
ne: ruotare in senso orario la testina portaugello regolabile (posizione
ON); la quantità di detergente può essere pre-regolata aprendo o chiu-
dendo il dosatore detergente posto sul circuito idraulico subito dopo la
valvola By-pass. Al termine si deve ruotare in senso antiorario la testina
portaugello regolabile (posizione OFF) e chiudere il dosatore detergente
(vedere Fig. 5).
Per ottenere un buon lavaggio, bisogna spruzzare con cura il deter-
gente, lasciare agire per qualche minuto e risciacquare poi col getto
d’acqua ad alta pressione.
LAVAGGIO CON DISPOSITIVO PER IDROSABBIATURA (ACCESSORIO
OPZIONALE)
Applicando all’idropulitrice il dispositivo per idrosabbiatura è pos-
sibile lavare e pulire superfici ricoperte da ruggine, pitture o incrosta-
zioni tenaci.
Il dispositivo per idrosabbiatura è di facile applicazione (vedere
Fig.6): è sufficiente sostituire il terminale standard col terminale per
idrosabbiatura (1) ed inserire il tubo aspirazione sabbia (2) in un appo-
sito contenitore (non in dotazione) (3), avendo cura di utilizzare sabbia
asciutta e di qualità adatta all’uso (sabbia al quarzo o sabbia silicea; ri-
volgersi al proprio rivenditore) e di lasciare fuoriuscire di 30 mm il tubo
stesso dalla sabbia.
Fig. 6
1. Terminale per idrosabbiatura
2. Tubo aspirazione sabbia
3. Contenitore sabbia (non in dotazione)
Avviando l’idropulitrice, la sabbia (a) viene aspirata, miscelata al-
l’acqua (b) e proiettata verso la superficie da trattare, liberandola dai re-
sidui e dalle incrostazioni.
MOVIMENTAZIONE E RICOVERO
Attenzione
Prima di spostare l’apparecchio si deve:
• arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo ”ARRESTO”;
• disinserire l’alimentazione elettrica rimuovendo la spi-
na;
• chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e svi-
tare il tubo ingresso acqua.
Dopo aver avvolto il cavo elettrico e il tubo alta pressione sugli ap-
positi dispositivi, far scorrere la macchina sulle ruote, agendo sulla ma-
niglia. Premendo sulla maniglia, si solleva la parte anteriore della mac-
china e si possono superare piccoli ostacoli; ruotando la macchina sul-
le ruote posteriori, si ha la possibilità di orientarla nella direzione desi-
derata.
Attenzione
Non tentare mai il sollevamento manuale dell’idropulitri-
ce: il peso eccessivo potrebbe produrre danni fisici rile-
vanti.
La macchina deve essere ritirata in luogo riparato e protetto. In ca-
so di ricovero per un lungo periodo è necessario svuotare completa-
mente il circuito idrico, come indicato nel paragrafo “ARRESTO” e pro-
teggere la macchina dalla polvere. Alla rimessa in funzione bisogna ve-
rificare che non ci siano crepe o tagli nei tubi idraulici.
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO
Durante la stagione invernale l’idropulitrice non deve essere esposta
al gelo, se non durante il normale funzionamento; è quindi opportuno al
termine dell’uso, prima di arrestare completamente il funzionamento,
chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e lasciare funzionare l’i-
dropulitrice sino al completo svuotamento del circuito idraulico.
Nel caso di soste prolungate a bassa temperatura si consiglia di
usare un prodotto antigelo. Dopo aver svuotato il circuito idraulico, si
mette in funzione l’idropulitrice facendo aspirare direttamente il liquido
antigelo attraverso il tubo aspirazione acqua sino al completo riempi-
mento del circuito idraulico.
Il liquido antigelo è un prodotto dannoso per l’ambiente,
di conseguenza è importante seguire le istruzioni ripor-
tate sulla confezione del prodotto.
IT
Dosatore
Detergente

8. OPERAZIONI PER LA CURA E LA MANUTEN-
ZIONE DELL’IDROPULITRICE
Attenzione
Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono
essere eseguite solo da personale professionalmente
qualificato.
Attenzione
Utilizzare solo ricambi originali; rivolgersi ai centri di as-
sistenza tecnica per eventuali necessità.
Per un funzionamento regolare e in sicurezza della macchina è ne-
cessario effettuare periodicamente le operazioni indicate nel seguito di
questo paragrafo.
Attenzione
Prima di iniziare l’operazione si deve:
•arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo “ARRESTO”.
•disinserire l’alimentazione elettrica rimuovendo la spi-
na.
•chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e svi-
tare il tubo ingresso acqua.
CONTROLLO LIVELLO E CAMBIO OLIO POMPA
Il livello di olio nella pompa deve essere periodicamente controllato
utilizzando l’apposita asta di controllo livello. L’olio deve essere sostituito
dopo le prime 50 ore di funzionamento e successivamente ogni 500 ore
di lavoro utilizzando olio SAE 20/30 antischiuma; per sostituire l’olio bi-
sogna svitare il tappo di scarico olio e lasciare gocciolare l’olio in un
contenitore per liquidi (vedere Fig. 7).
Fig. 7
L’olio raccolto, non va disperso nell’ambiente, ma smal-
tito in accordo con le leggi vigenti.
Avvitare il tappo di scarico e introdurre l’olio dal foro superiore fino
a metà altezza della spia di controllo livello.
PULIZIA FILTRO ACQUA
Il filtro, che è disposto accanto al motore bruciatore, deve essere
pulito frequentemente e rimontato con cura per evitare aspirazione d’a-
ria (vedere Fig. 8).
Fig. 8
BRUCIATORE
Periodicamente si deve pulire l’ugello gasolio e controllare le rego-
lazioni e lo stato degli elettrodi.
L’ugello gasolio deve essere sostituito ogni 200 ore mentre gli elet-
trodi ogni 500 ore.
Attenzione
Una errata regolazione del bruciatore comporta un au-
mento del consumo carburante e crea gas di scarico no-
civi per l’ambiente.
POMPA E FILTRO GASOLIO
Periodicamente la pompa gasolio deve essere smontata e ripulita
degli eventuali residui. Il filtro gasolio deve essere sostituito ogni 100
ore di funzionamento.
CAMERA DI COMBUSTIONE
Ogni 200 ore di funzionamento la camera di combustione deve es-
sere completamente smontata e pulita. Dopo aver scollegato il tubo ga-
solio in rame ed i cavi A.T., smontare il disco supporto elettrodi
estraendo cosi la testa del bruciatore. Svitare i 3 tiranti esterni al corpo
della camera di combustione, smontare il coperchio esterno in allumi-
nio ed il coperchio interno, quindi sfilare il cilindro esterno e quello in-
terno; la serpentina ed i coperchi di fondo rimangono saldati al basa-
mento. Con l’ausilio di una spazzola metallica e di un aspiratore si eli-
mina la fuliggine e ogni eventuale residuo della combustione.
Attenzione
Se dopo poche ore di utilizzo la serpentina si presenta ri-
coperta di fuliggine si deve far controllare la regolazione
del bruciatore da un centro assistenza.
DISINCROSTAZIONE
Periodicamente si deve effettuare il lavaggio disincrostante del cir-
cuito idraulico per eliminare i depositi calcarei che tendono a formarsi
ostruendo in particolar modo il passaggio nella serpentina di riscalda-
mento.
Per svolgere tale operazione si deve utilizzare il detergente disin-
crostante prescritto dal costruttore (rivolgersi al Servizio Assistenza
Tecnica per ulteriori chiarimenti). Il lavaggio disincrostante consiste nel:
• chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e versare la dose
consigliata del liquido disincrostante in un recipiente;
• nel medesimo recipiente si deve immergere anche il tubo di aspi-
razione dell’acqua dopo averlo svitato dal rubinetto di alimenta-
zione idrica;
• svitare il tubo A.P. dall’impugnatura automatica della lancia di la-
vaggio e, dopo aver applicato all’estremità libera un filtro in tela
per trattenere le parti calcaree, immergerlo nel recipiente;
• avviare l’idropulitrice (è sufficiente il funzionamento della sola
pompa A.P.) e lasciarla funzionare per almeno 20 minuti;
• al termine della disincrostazione, si toglie il tubo A.P. dal reci-
piente e si rimuove il filtro in tela eliminando le parti trattenute
dal filtro; dopo aver ripristinato il collegamento alla rete idraulica,
si riapre il rubinetto dell’alimentazione idraulica e si avvia l’idro-
pulitrice lasciando fuoriuscire il getto d’acqua dal tubo A.P. senza
lancia di lavaggio sino a quando il circuito idraulico sia stato
completamente risciacquato.
Il lavaggio disincrostante deve essere svolto ogni 100 ore di fun-
zionamento se l’acqua è caratterizzata da valori medi di durezza totale
(25-30 gradi francesi), ogni 50-60 ore di funzionamento se l’acqua ha
durezza totale maggiore.
Attenzione
Sintomi di incrostazione nell’impianto idraulico:
•l’idropulitrice si spegne e si accende continuamente
avendo la macchina a massimo regime;
•il manometro segna una pressione, all’interno del cir-
cuito, superiore a 10 bar anche staccando il tubo alta
pressione.
SOSTITUZIONE UGELLO ALTA PRESSIONE
L’ugello alta pressione, montato sulla lancia, è un componente
soggetto ad usura ed è perciò necessario sostituirlo periodicamente.
L’usura è identificabile con un calo della pressione di funzionamento
dell’idropulitrice; per la sostituzione rivolgersi al proprio rivenditore
(vedere Fig. 9).
Fig. 9
7
IT
Ugello
A.P.
Filtro
Tappo
controllo
livello
Tappo di
scarico
Tappo di
carico

8
9. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO
• Verificare le caratteristiche della alimentazione
•elettrica
• Verificare i collegamenti elettrici
• Premuto l’interruttore, il motore fa rumore ma
•non parte
• La tensione di rete è inferiore a quella minima
•necessaria • Controllare che la tensione di rete sia adeguata
• Verificare le caratteristiche della alimentazione
•elettrica
• Verificare i collegamenti elettrici
• Controllare che l’ugello acqua corrisponda a
•quello dichiarato di serie
• Pulire l’ugello acqua
• Regolare la valvola bypass
• Lasciare raffreddare per alcuni minuti
• Ugello usurato • Sostituire l’ugello
• Ugello non adatto al tipo di macchina • Sostituire l’ugello
• Valvola bypass non tarata • Procedere alla taratura della
•valvola
• Filtro alimentazione acqua intasato • Pulire filtro o sostituirlo
• Collegamento rete idrica difettoso • Controllare rete idrica
• Guarnizioni pompa usurate • Sostituire le guarnizioni
• Ugello intasato o deformato • Pulire o sostituire l’ugello
• Sporcizia nella valvola by-pass • Pulire la valvola
• Alimentazione idraulica interrotta o insufficiente • Controllare rete idraulica
• La pompa aspira aria • Verificare la presenza di eventuali perdite e
•serrare tutti i raccordi
• Aria all’interno delle tubazioni
• Staccare l’impugnatura dal tubo A.P. e far
•uscire l’acqua per qualche minuto a macchina
•accesa
• Valvola bypass bloccata • Smontare la valvola e pulirla o sostituirla
• Guarnizioni della pompa consumate • Sostituire le guarnizioni
• Valvole di aspirazione e/o di mandata della
•pompa otturate, sporche o usurate
• Controllare le superfici di chiusura delle
•valvole e pulirle o sostituire le valvole
• Avviamento della macchina senza aver scaricato
•completamente l’aria dal circuito
• Togliere l’impugnatura e lasciar funzionare
•la pompa A.P. per alcuni secondi
• Pompa rumorosa • Cuscinetti della pompa usurati • Sostituire i cuscinetti
• Alta percentuale di umidità nell’aria • Sostituire l’olio con frequenza doppia rispetto
•a quella prescritta
• Guarnizioni pompa usurate • Sostituire le guarnizioni
• Guarnizioni usurate • Sostituire le guarnizioni
• Pistoni usurati • Sostituire i pistoni
• Durante il funzionamento la pressione è
•irregolare
• Il getto d’acqua è regolare, ma con valori di
•pressione molto bassi
• Alimentazione elettrica interrotta o insufficiente
• Alimentazione elettrica interrotta o insufficiente
• Durante il funzionamento la macchina si
•ferma e la spia “2” si accende
• Intervento del relè termico a causa di eccessivo
•assorbimento di corrente
• L’idropulitrice non si avvia
• L’olio della pompa A.P. presenta tracce di
•acqua (l’olio assume una colorazione biancastra)
• Perdite d’acqua tra testata e corpo pompa
• Vibrazioni nel tubo di alta pressione oppure la
•pompa funziona con pulsazioni irregolari,
•variazioni di pressione e rumorosità
Nella tabella che segue vengono elencati i principali inconvenienti di funzionamento possibili con relative cause e rimedi. In caso di inconvenienti
non elencati o di cause e rimedi diversi, rivolgersi ai centri di assistenza tecnica.
IT

9
INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO
• Perdite d’olio tra testata e corpo pompa • Anelli di tenuta lato corpo pompa usurati • Sostituire gli anelli di tenuta
• Perdita nell’impugnatura • Sostituire l’impugnatura
• Perdite da tubo alta pressione o da altre parti
•del circuito idraulico
• Verificare lo stato del tubo A.P. e di tutto il
•circuito idraulico
• Valvola di regolazione difettosa • Smontare la valvola e pulirla o sostituirla
• Filtro detergente intasato • Pulire filtro o sostituirlo
• Rubinetto detergente chiuso • Aprire il rubinetto o sostituirlo
• Contenitore vuoto • Riempire il contenitore
• Controllare livello gasolio e, se necessario,
•riempire il serbatoio
• Pulire e/o sostituire la pompa gasolio
• Pulire e/o sostituire il filtro gasolio
• Giunto di accoppiamento motore/pompa gasolio
• danneggiato • Sostituire il giunto
• Ugello gasolio sporco o rovinato • Pulire l’ugello con aria compressa o con gasolio
•ed eventualmente sostituirlo
• Infiltrazioni d’aria nelle tubazioni di aspirazione
•del gasolio • Controllare il serraggio di tutti i raccordi
• Elettrovalvola gasolio non funzionante • Pulire e/o sostituire l’elettrovalvola
• Controllare trasformatore di accensione
• Controllare gli elettrodi e/o il trasformatore
•d’accensione
• Elettrodi d’accensione sporchi o mal regolati • Pulire e regolare gli elettrodi
• Mancanza di acqua nell’impianto idraulico • Controllare impianto idraulico
• La portata di combustibile è insufficiente • Pulire l’ugello gasolio e/o il filtro gasolio
• La pressione del flusso di gasolio è insufficiente • Tarare la pompa gasolio o sostituirla
• Termostato rotto • Sostituire il termostato o richiedere l’intervento
•del centro assistenza
• La serpentina di riscaldamento è intasata da
•incrostazioni calcaree
• Seguire le istruzioni del paragrafo
• “Disincrostazione”
• Alla chiusura della pistola il bruciatore rimane
•acceso • Il microinterruttore del pressostato non funziona • Richiedere l’intervento del centro assistenza
• Combustione non corretta • Richiedere l’intervento del centro assistenza
• Presenza di impurità nel combustibile • Svuotare il serbatoio e pulirlo accuratamente
• Elettrodi in posizione non corretta • Richiedere l’intervento del centro assistenza
• Regolazione aria non corretta • Richiedere l’intervento del centro assistenza
• Ugello gasolio sporco o consumato • Pulire o sostituire l’ugello
• Pompa e/o filtro gasolio sporchi • Pulire pompa e/o filtro gasolio
• Elettrovalvola guasta • Sostituire elettrovalvola
• Non arriva gasolio
• Scintilla d’accensione debole o mancante
• La macchina non eroga detergente
• La valvola di regolazione si riarma con la leva
•di azionamento a riposo
• La temperatura dell’acqua non raggiunge il livello
•richiesto
• Eccessiva fumosità
• Il bruciatore si avvia (il ventilatore funziona), ma
•non si accende la fiamma
10. SMALTIMENTO
Al termine della vita operativa, questo prodotto deve essere rottamato e smaltito consegnandolo al sistema di raccolta differenziata locale secondo
le disposizioni di legge in vigore, che devono quindi essere scrupolosamente seguite.
Prima della rottamazione, controllare l’etichetta matricola della macchina: se riporta il simbolo significa che lo smaltimento è regolamentato dal
D.L. 151 del 25/07/2005 e dalla direttiva 2003/96/EC in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (Waste Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
Ci si deve quindi informare in merito al sistema locale di raccolta di prodotti elettrici ed elettronici e seguirne le prescrizioni.
Smaltire abusivamente questo prodotto fra i normali rifiuti domestici può creare gravi danni all’ambiente e alla salute umana ed è soggetto a sanzio-
ni da parte dell’autorità amministrativa locale.
IT

1. INTRODUCTION
Cher client, nous vous remercions d’avoir choisi notre machine
dont la conception s’appuie sur notre solide savoir-faire. Elle a été fa-
briquée à partir de matériaux de qualité et suivant un processus certifié,
ce qui nous permet d’en garantir les performances et la longévité.
Attention
Avant de mettre la machine en marche, nous vous prions
de lire attentivement ce manuel, qui fait partie intégran-
te de la machine, étant donné qu’il contient des informa-
tions importantes sur son emploi en toute sécurité et sur
son entretien. Ainsi, vous éviterez de vous blesser et
d’endommager la machine. De plus, nous vous prions de
conserver ce manuel et le remettre aux éventuels utilisa-
teurs successifs; en cas d’endommagement ou de perte
du livret, nous vous prions d’en demander un autre à
votre revendeur, en lui indiquant le numéro de série de
la machine.
2. DESTINATION D’EMPLOI
Les nettoyeurs haute pression de la série SIDRA - SEUSETTE sont
des machines destinées à un usage professionnel pour le nettoyage et
le lavage à l’eau chaude ou froide. Ces machines sont exclusivement
destinées au nettoyage d’outils, machines, véhicules, bâtiments et
autres surfaces pouvant être traitées avec un jet à haute pression; tout
autre emploi doit être considéré comme impropre. Le fabricant ne ré-
pond en aucun cas des dommages provoqués aux personnes ou aux
choses dus à des usages impropres de la machine ou au non-respect
des prescriptions de sécurité et de celles relatives à son entretien.
En appliquant un accessoire opportun, le nettoyeur peut réaliser
des opérations d’hydrosablage.
3. ENLEVEMENT ET ELIMINATION DE L’EMBALLAGE
Si l’emballage présente des signes d’endommagement ou d’altéra-
tion, adressez-vous immédiatement à votre revendeur.
Pour enlever l’emballage utilisé pour l’expédition il faut:
• éliminer le feuillard en plastique de fixation à l’embase en bois;
• enlever le carton en le tirant vers le haut;
• enlever les accessoires de série;
• en saisissant la poignée, soulever le nettoyeur de manière à libé-
rer les roues arrière des blocs puis tourner la machine en pivo-
tant sur la roue avant et poser les roues arrière au sol;
• appuyer sur la poignée et faire reculer la machine en la faisant
descendre de la plate-forme.
Attention
Ne jamais essayer de soulever le nettoyeur manuelle-
ment; le poids excessif pourrait provoquer des dom-
mages physiques importants.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants et/ou adolescents car ils peuvent
représenter un risque pour leur sécurité.
4. CONTENU DE L’EMBALLAGE: EQUIPEMENT
STANDARD ET ACCESSOIRES
L’emballage contient (voir Fig. 1): corps de la machine; flexible
haute pression (10 m); poignée avec semi-lance; embout avec buse.
Fig. 1
Après avoir déballé la machine et ses accessoires, vérifier leur ca-
ractère intact et, dans le doute, ne pas utiliser le nettoyeur ni ses acces-
soires; s’adresser au revendeur. Vérifier également la présence de la
plaquette d’identification qui indique également les principales données
techniques de la machine; si la plaquette est manquante, en informer
immédiatement le revendeur (voir Fig. 2).
Fig. 2
Le fabricant fournit une machine qui, pour des motifs de compacité
de l’emballage et de transport, est partiellement démontée à l’intérieur
de l’emballage. Ceci ne porte aucunement préjudice à l’utilisation en
toute sécurité de la machine. L’utilisateur devra la remettre dans les
conditions de fonctionnement correct et sûr en montant les accessoires
de série conformément aux instructions de montage du paragraphe “6”.
Accessoires pouvant être fournis (voir Fig. 3 pour les principaux et
se référer au catalogue pour une liste complète):
• kit enrouleur manuel; • kit pour hydrosablage.
Fig. 3
5. INDICATIONS POUR LA SECURITE ET AVER-
TISSEMENTS GENERAUX
Avant la mise en marche, lire attentivement les instructions conte-
nues dans ce manuel et les suivre scrupuleusement.
Il est recommandé:
• de ne permettre l’utilisation du nettoyeur qu’à un personnel ex-
pert. L’utilisation est interdite aux enfants et aux adolescents;
• ne pas saisir la fiche avec les mains mouillées;
• brancher le nettoyeur à un tableau électrique dont les caractéris-
tiques d’alimentation électrique sont conformes à celles indi-
quées sur la machine;
• brancher le câble électrique à un tableau électrique équipé d’inter-
rupteur magnétothermique avec différentiel (sensibilité 30 mA);
• brancher la machine à une ligne d’alimentation électrique équipée
de mise à la terre;
• ne pas tendre le câble électrique et le protéger contre les écrase-
ments accidentels;
• ne pas utiliser de câbles avec réparations de mauvaise qualité;
• les éventuels câbles électriques de rallonge doivent être
conformes aux normes et de section au moins égale à celle du
câble d’alimentation de la machine;
• avant d’effectuer toute opération de nettoyage et/ou d’entretien,
déconnecter le nettoyeur du réseau d’alimentation électrique et
hydrique;
• ne pas tirer sur le câble pour enlever la fiche et ne pas tirer les
tuyaux ni le câble pour déplacer la machine;
• vérifier toujours que les tuyaux flexibles de connexion sont bien
vissés;
• vérifier que le tuyau flexible de connexion entre la poignée et le
nettoyeur n’est pas étranglé ni endommagé; en cas d’endomma-
gement, le remplacer immédiatement. Le tuyau, tout comme le
pistolet, les raccords et le câble électrique, sont importants en
vue de la sécurité du nettoyeur;
• utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine approuvées
par le fabricant qui offrent une garantie de fonctionnement sûr de
l’appareil;
• contrôler l’appareil avant la mise en marche et le surveiller régu-
lièrement durant l’emploi; interdire aux enfants et/ou aux ani-
maux de s’en approcher;
• ne pas diriger le jet d’eau vers le nettoyeur ou vers toute autre
partie sous tension électrique;
FR
10
Poignée avec
demi-lance
Tuyau H.P.
Embout
avec buse
Corps
machine

• ne jamais diriger le jet d’eau vers soi ou vers d’autres personnes
ou animaux;
• ne pas utiliser le nettoyeur lorsque d’autres personnes se trou-
vent dans la zone de travail si ces dernières ne portent pas les
vêtements de protection;
• ne pas bloquer le levier de fonctionnement de la poignée durant
le service;
• maintenir solidement la prise sur la poignée et la demi-lance car le
jet d’eau haute pression crée une force de réaction considérable;
• ne pas utiliser la machine sous la pluie ou dans des milieux très
humides;
• ne poser aucun objet sur la machine durant le fonctionnement;
• positionner la machine à plat et prévenir les manutentions non
désirées en utilisant des dispositifs opportuns d’arrêt;
• alimenter la machine avec de l’eau propre de manière continue;
ne pas alimenter la machine avec de l’eau salée ou des liquides
potentiellement dangereux (explosifs, toxiques ou inflammables);
• éviter de laisser la machine exposée à des températures très
basses, lorsqu’il existe le danger de gel;
• utiliser exclusivement du gasoil pour traction automobile;
• ne pas déposer de matériaux facilement inflammables à proximi-
té du nettoyeur;
• utiliser le nettoyeur en plein air ou dans des locaux suffisamment
aérés ou encore, convoyer les gaz d’échappement vers l’exté-
rieur;
• ne pas toucher la cheminée lorsque le nettoyeur est en marche;
• ne pas obstruer la sortie des gaz d’échappement en posant des
objets sur la cheminée;
• ne pas utiliser le nettoyeur en cas de vent fort;
• à la fin de chaque exercice, éteindre la machine en agissant sur
l’interrupteur;
• relier le nettoyeur au réseau hydrique en utilisant des tuyaux en
caoutchouc renforcés, d’une section appropriée et en vérifiant la
tenue des raccords;
• laver les pneus et leurs valves à une distance supérieure à 30 cm,
pour éviter que le jet à haute pression ne les endommage (ce fait
se manifeste avec un changement de couleur du pneu);
• utiliser seulement des détergents déclarés pour nettoyeurs à eau.
Attention Les réparations doivent être réalisées uniquement par du
personnel spécialisé. S’adresser toujours à l’un de nos
centres de service après-vente. Le non-respect des ins-
tructions ci-dessus libère le fabricant de toute responsa-
bilité et représente un usage négligé du produit.
6. MISE EN MARCHE DU NETTOYEUR
MONTAGE MACHINE
Contrôler également que le filtre monté dans le raccord d’entrée
eau est propre (voir Fig. 8).
Pour procéder à un nettoyage à l’eau chaude, il est nécessaire de
remplir le réservoir de fioul (voir Fig. 4); la capacité maximum du réser-
voir est de 35 litres.
Attention
Ne jamais faire tourner la pompe gasoil à sec; ceci com-
porte un risque élevé d’endommagement de ladite pompe.
Attention
Ne pas introduire eau ou autres impuretés dans le réser-
voir.
Attention
Utiliser seulement fioul pour autotraction ; autres carbu-
rants (pour ex. de l’essence) peuvent causer explosions
ou dommages à la nettoyeuse même.
Pour procéder à un lavage avec un produit détergent, après avoir
choisi dans la gamme des produits disponibles le produit le mieux
adapté au lavage à exécuter, diluer ledit produit avec de l’eau, en sui-
vant les consignes fournies et remplir le réservoir de détergent (voir
Fig. 4); la capacité maximum est de 3 litres.
Attention
Il est conseillé d’utiliser exclusivement des produits dé-
tergents pour nettoyeurs; s’adresser au revendeur pour
savoir quels sont ces produits.
Attention
Il est conseillé de ne pas excéder avec la quantité de dé-
tergent afin de protéger l’environnement; se conformer
aux dosages indiqués sur les emballages de détergent.
MONTAGE ACCESSOIRES
Les accessoires sont fournis de la manière suivante (voir Fig. 4):
• le tuyau pour haute pression est déjà relié à la poignée automa-
tique et à la demi-lance fixe;
• l’embout de la lance est déjà préparé avec la buse eau à utiliser et
avec la tête porte-buse réglable;
• (si demandé) le enrouleur maneel à monter; les instruction de
montage sont incluses dans l’emballage;
• (si demandé) le dispositifs pour hydrosablage voir les instruction
dans le paragraphe “7”.
Relier le tuyau H.P., ou le tuyau de connection à l’enrouleur au rac-
cord de sortie eau à haute pression sur le nettoyeur (raccord rapide à vis).
Fig. 4
RACCORDEMENT AU RESEAU HYDRIQUE
Lorsque l’on utilise le raccord porte-tuyau en plastique déjà vissé
sur le tuyau d’entrée de l’eau du nettoyeur, il faut relier le tuyau en
caoutchouc avec diamètre intérieur de 19 mm.
Le fonctionnement normal du nettoyeur s’obtient si la pression
d’alimentation est d’au moins 1,5-2 bars; pour les pressions infé-
rieures, la quantité d’eau en entrée peut ne pas être suffisante. Le débit
de l’eau d’alimentation doit être au moins égal au débit nominal de la
machine. La température maximum de l’eau d’alimentation doit être de
40°C; les températures supérieures peuvent endommager les joints
d’étanchéité de la pompe.
Attention
D’éventuelles particules solides ou des bulles d’air peu-
vent obstruer la buse ou empêcher le fonctionnement cor-
rect. Pour éviter tout ceci, il est conseillé d’effectuer une
première mise en marche du nettoyeur sans embout termi-
nal, en laissant sortir l’eau pendant quelques secondes.
Visser ensuite l’embout terminal sur la demi-lance fixe.
BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE
Brancher la machine à une installation électrique répondant aux
normes en vigueur. Les caractéristiques électriques sont indiquées
dans le tableau des données techniques et sur la plaquette d’identifica-
tion, qui doivent coïncider avec celles du réseau électrique. Avant d’in-
troduire la fiche électrique dans la prise, s’assurer que l’interrupteur de
la machine est en position “OFF”.
Tous les avertissements du paragraphe “5” restent valables; leur
non-respect fera échoir la garantie et libérera le fabricant de toute res-
ponsabilité.
S’il est nécessaire de transformer une machine de 400V triphasés
à 230V triphasés il faut (Sauf Susette 200/15):
• remplacer le télérupteur, l’interrupteur marche-arret, le coffret de
controlle et le lampe témoin securité;
• relier les barrettes du bornier moteur comme indiqué dans le
schéma électrique attaché (voir paragraphe “11”);
• remplacer l’étiquette autocollante avec une indiquant le branche-
ment à la tension sélectionnée.
11
FR
Sortie H.P.
Entrée
eau
Poignée
Demi-lance
fixe
Embout
avec buse
Tuyau H.P.
Gasoil Détergent

7. UTILISATION DU NETTOYEUR
MISE EN MARCHE
Après avoir vérifié que les opérations du paragraphe “6” ont été
correctement effectuées, pour la mise en marche procéder de la maniè-
re suivante:
• ouvrir le robinet du réseau hydrique;
• mettre en marche le nettoyeur en appuyant sur la touche de l’in-
terrupteur (position );
• appuyer sur le levier du pistolet en le saisissant fortement et diri-
ger le jet d’eau vers la surface à nettoyer.
MISE EN MARCHE À EAU CHAUDE
• Exécuter les opérations du paragraphe précédent;
• de plus, vérifier que la poignée de réglage de la température se
trouve dans la position correspondant à la température mini-
mum;
• placer l’interrupteur brûleur en position ;
• régler le bouton de la température sur la position voulue.
INTERRUPTION
La machine est équipée d’un dispositif d’arrêt machine temporisé;
par conséquent, si l’on relâche le levier du pistolet, la sortie d’eau est
immédiatement interrompue alors que le moteur pompe tourne encore
pendant 40 secondes environ. Ensuite le groupe s’arrête. Le nettoyeur
reprend automatiquement le fonctionnement normal en appuyant à
nouveau sur le levier de la poignée. Pendant les 40 secondes d’attente,
l’eau est remise en circulation, à la pression d’alimentation, dans le cir-
cuit de by-pass et l’on peut recommencer facilement et rapidement le
lavage, sans trop fatiguer le moteur avec des cycles fréquents d’alluma-
ge et d’extinction. En outre, la temporisation du “dispositif d’arrêt ma-
chine” sauvegarde la pompe car elle évite que les joints d’étanchéité
soient endommagés par l’eau qui se surchauffe à cause d’une recircula-
tion excessivement longue.
ARRET
Pour arrêter le nettoyeur il faut:
• tourner le régulateur de la température sur la valeur minimum
(après l’emploi à l’eau chaude);
Attention
Faire tourner la pompe pendant au moins 2 minutes avec
de l’eau froide sans relâcher le levier de la poignée, afin
de permettre le refroidissement du serpentin et de la
chambre de combustion.
• appuyer sur la touche de l’interrupteur (position “OFF”);
• fermer l’alimentation de l’eau;
• décharger la pression résiduelle dans le circuit en maintenant le
levier de la lance jusqu’à ce que le jet d’eau ne s’arrête;
• bloquer le pistolet pour éviter une ouverture involontaire;
• débrancher la fiche de la prise de courant.
LAVAGE AVEC PRODUIT DETERGENT
Fig. 5
L’injection de produit détergent est exécutée en basse pression:
tourner la tête porte-buse dans le sens des aiguilles d’une montre sur la
position ON. La quantité de détergent peut être préréglée en ouvrant ou
en fermant le doseur de détergent placé sur le circuit hydraulique, immé-
diatement après la soupape by-pass. Une fois le travail exécuté, tourner
la tête porte-buse dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, sur
la position OFF et refermer le doseur de détergent (voir Fig. 5).
Pour obtenir un bon lavage, vaporiser avec soin le détergent, laisser
agir pendant quelques minutes et rincer avec le jet d’eau à haute pression.
LAVAGE AVEC DISPOSITIF POUR HYDROSABLAGE (Accessoire en
option)
En appliquant sur le nettoyeur le dispositif pour hydrosablage, il
est possible de laver et de nettoyer des surfaces recouvertes de rouille,
peinture et incrustations tenaces.
Le dispositif pour hydrosablage est facile à appliquer (voir Fig. 6):
il suffit de remplacer l’embout standard avec l’embout pour hydrosabla-
ge (1) et d’insérer le tuyau d’aspiration sable (2) dans un récipient spé-
cial (non fourni) (3), en ayant soin d’utiliser du sable sec et de qualité
appropriée à l’emploi (sable au quartz ou sable siliceux; s’adresser au
revendeur) et de laisser sortir ledit tuyau de 30 mm du sable.
Fig. 6
1. Embout pour hydrosablage
2. Tuyau aspiration sable
3. Récipient sable (non fourni)
En mettant le nettoyeur en marche, le sable (a) est aspiré, mélangé
à l’eau (b) et projeté vers la surface à traiter, en la libérant des résidus
et des incrustations.
MANUTENTION ET DEPOT
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut:
• arrêter la machine selon les indications du paragraphe
“ARRET”;
• couper l’alimentation électrique en enlevant la fiche;
• fermer le robinet de l’alimentation hydraulique et dé-
visser le tuyau d’entrée de l’eau.
Après avoir enroulé le câble électrique et le tuyau haute pression
sur les dispositifs spéciaux, il faut saisir la machine par la poignée et la
faire glisser sur les roues. En appuyant sur la poignée, les roues avant
se soulèvent pour franchir les petits obstacles; avec les roues avant
soulevées, il est possible d’orienter la machine dans la direction sou-
haitée au moyen des roues arrière.
Attention
Ne jamais essayer de soulever le nettoyeur manuelle-
ment; le poids excessif pourrait provoquer des dom-
mages physiques importants.
La machine doit être rangée dans lieu à l’abri et protégé. En cas de
non-utilisation pendant une longue période, il est nécessaire de vider
complètement le circuit de l’eau, comme indiqué dans le paragraphe
“ARRET” et de protéger la machine contre la poussière. A la remise en
marche, vérifier l’absence de fissures sur les tuyaux hydrauliques.
PRECAUTIONS CONTRE LE GEL
Le nettoyeur ne doit pas être exposé au gel pendant l’hiver, si ce
n’est durant le fonctionnement normal; il est donc opportun, à la fin de
l’emploi, avant d’arrêter complètement le nettoyeur, de fermer le robi-
net de l’alimentation d’eau et de laisser le nettoyeur fonctionner jus-
qu’au vidage complet du circuit hydraulique.
En cas d’arrêts prolongés à des basses températures, il est
conseillé d’utiliser un produit antigel. Après avoir vidé le circuit hydrau-
lique, le nettoyeur se met en marche en faisant aspirer directement le li-
quide antigel à travers le tuyau d’aspiration de l’eau et à travers le tuyau
d’aspiration du produit détergent, jusqu’au remplissage complet du cir-
cuit hydraulique.
Le liquide antigel est un produit dangereux pour l’envi-
ronnement. Par conséquent, il est important de suivre
les instructions indiquées sur l’emballage du produit.
12
FR
Doseur de
détergent

8. OPERATIONS POUR LE SOIN ET L’ENTRETIEN
DU NETTOYEUR
Attention
Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doi-
vent être réalisées exclusivement par du personnel pro-
fessionnellement qualifié.
Attention
N’utiliser que des pièces détachées d’origine; s’adresser
aux centres de service après-vente pour les éventuels
besoins.
Pour un fonctionnement régulier et en toute sécurité de la machi-
ne, il est nécessaire d’effectuer périodiquement les opérations indi-
quées dans ce paragraphe.
Attention
Avant de commencer l’opération il faut:
• arrêter la machine selon les indications du paragraphe
“ARRET”;
• couper l’alimentation électrique en enlevant la fiche;
• fermer le robinet de l’alimentation hydraulique et dé-
visser le tuyau d’entrée de l’eau.
CONTROLE NIVEAU ET CHANGE HUILE POMPE
Le niveau d’huile dans la pompe doit être contrôlé périodiquement
en utilisant la jauge spéciale. L’huile doit être remplacée après les 50
premières heures de fonctionnement puis toutes les 500 heures de tra-
vail en utilisant de l’huile SAE 20/30 anti-mousse; pour remplacer l’hui-
le, il faut dévisser le bouchon de vidange de l’huile et laisser l’huile cou-
ler dans un récipient pour liquides (voir Fig. 7).
Fig. 7
L’huile récoltée ne doit pas être jeté dans l’environne-
ment; l’éliminer selon les lois en vigueur.
Visser le bouchon de vidange et introduire l’huile par l’orifice supé-
rieur à moitié hateur du voyant de controlle niveau.
NETTOYAGE FILTRE EAU
Le filtre, situé près du moteur du brûleur, doit être souvent nettoyé
et soigneusement reposé, pour éviter toute aspiration d’air. (voir Fig. 8).
Fig. 8
BRÛLEUR
Nettoyer périodiquement la buse du gasoil et contrôler les réglages
et l’état des électrodes.
La buse gasoil doit être remplacée toutes les 200 heures alors que
les électrodes toutes les 500 heures.
Attention
Un réglage erroné du brûleur provoque une augmentation
de la consommation de carburant et crée des gaz d’é-
chappement néfastes pour le milieu.
POMPE ET FILTRE GASOIL
La pompe gasoil doit être périodiquement démontée et nettoyée
des éventuels résidus. Le filtre gasoil doit être remplacé toutes les 100
heures de fonctionnement.
CHAMBRE DE COMBUSTION
Toutes les 200 heures de fonctionnement, la chambre de combu-
stion doit être entièrement démontée et nettoyée. Après avoir décon-
necté le tuyau gasoil en cuivre et les câbles H.T., démonter le disque de
support électrodes afin d’extraire la tête du brûleur. Dévisser les 3 ti-
rants extérieurs du corps de la chambre de combustion, démonter le
couvercle extérieur en aluminium et le couvercle intérieur puis dégager
le cylindre extérieur et celui intérieur. Le serpentin et les couvercles de
fond restent soudés à l’embase. A l’aide d’une brosse métallique et d’un
aspirateur, éliminer la suie et tout résidu éventuel de la combustion.
Attention
Si, après quelques heures d’utilisation, le serpentin est
recouvert de suie, il est nécessaire de faire contrôler le
réglage du brûleur dans un centre après-vente.
DÉSINCRUSTATION
Il est nécessaire d’effectuer périodiquement le lavage désincrustant
du circuit hydraulique pour éliminer les dépôts calcaires qui tendent à
se former en obstruant principalement le passage dans le serpentin de
chauffage.
Pour réaliser cette opération, il faut utiliser le détergent désincru-
stant prescrit par le fabricant (s’adresser au Service Après-vente Tech-
nique pour de plus amples informations). Le lavage désincrustant con-
siste à:
• fermer le robinet de l’alimentation hydraulique et verser la dose
conseillée de liquide désincrustant dans un récipient;
• dans ce même récipient, immerger également le tuyau d’aspira-
tion de l’eau après l’avoir dévissé du robinet d’alimentation hy-
drique;
• dévisser le tuyau H.P. de la poignée automatique de la lance de
lavage et, après avoir appliqué à l’extrémité libre un filtre en toile
pour retenir les parties calcaires, l’immerger dans le récipient ;
• mettre le nettoyeur en marche (la simple mise en marche de la
pompe H.P. suffit) et le laisser fonctionner pendant une vingtaine
de minutes;
• à la fin de la désincrustation, enlever le tuyau H.P. du récipient et
ôter le filtre en toile en éliminant les parties retenues par le filtre ;
après avoir rétabli le raccordement au réseau hydraulique, ouvrir
à nouveau le robinet de l’alimentation hydraulique et mettre le
nettoyeur en marche en laissant sortir le jet d’eau du tuyau H.P.
sans lance de lavage, jusqu’à ce que le circuit hydraulique soit
complètement rincé.
Le lavage désincrustant doit être réalisé toutes les 100 heures de
fonctionnement si l’eau est caractérisée par des valeurs moyennes de
dureté totale (25-30 degrés français), toutes les 50-60 heures de fonc-
tionnement si l’eau a une dureté totale supérieure.
Attention
Symptômes d’incrustation dans l’installation hydraulique:
• le nettoyeur s’éteint et s’allume continuellement avec
la machine à plein régime;
• le manomètre indique une pression, à l’intérieur du cir-
cuit, supérieure à 10 bars même en détachant le tuyau
haute pression.
REMPLACEMENT BUSE HAUTE PRESSION
La buse haute pression montée sur la lance est une pièce sujette à
usure et il est par conséquent nécessaire de la remplacer périodique-
ment. L’usure est identifiée par une baisse de la pression de fonction-
nement du nettoyeur; pour le remplacement, s’adresser au revendeur
habituel (voir Fig. 9).
Fig. 9
13
FR
Ugello
A.P.
Bouchon
contrôle
niveau
Bouchon de
vidange
Bouchon de
remplissage
Filtre

14
INCONVENIENT DE FONCTIONNEMENT CAUSE REMEDE
• Vérifier les caractéristiques de l’alimentation
•électrique
• Vérifier les branchements électriques
• Avec l’interrupteur enfoncé, le moteur fait
•du bruit mais ne démarre pas
• La tension de réseau est inférieure à celle
•minimum nécessaire • Contrôler que la tension de réseau est appropriée
• Vérifier les caractéristiques de l’alimentation
•électrique
• Vérifier les branchements électriques
• Contrôler que la buse eau correspond à
•celle déclarée de série
• Nettoyer la buse eau
• Régler la valve de by-pass
• Laisser refroidir pendant quelques instants
• Buse usée • Remplacer la buse
• Buse non appropriée au type de machine • Remplacer la buse
• Valve by-pass non étalonnée • Procéder à l’étalonnage de la valve
• Filtre alimentation eau obstrué • Nettoyer le filtre ou le remplacer
• Connexion réseau hydrique défectueuse • Contrôler le réseau hydrique
• Joints pompe usés • Remplacer les joints
• Valve obstruée ou déformée • Nettoyer ou remplacer la valve
• Saleté dans la valve by-pass • Nettoyer la valve
• Alimentation hydraulique interrompue ou
insuffisante • Contrôler le réseau hydraulique
• La pompe aspire de l’air • Vérifier la présence d’éventuelles fuites et
•serrer tous les raccords
• Air à l’intérieur des tuyauteries
• Détacher la poignée du tuyau H.P. et faire sortir
•l’eau pendant quelques minutes à machine
•allumée
• Valve by-pass bloquée • Démonter la valve et la nettoyer ou la remplacer
• Joints de la pompe usés • Remplacer les joints
• Valves d’aspiration et/ou de refoulement
•de la pompe obstruées, sales ou usées
• Contrôler les surfaces de fermeture des valves
•et les nettoyer ou remplacer les valves
• Mise en marche de la machine sans avoir
•déchargé complètement l’air du circuit
• Enlever la poignée et laisser la pompe H.P.
•fonctionner pendant quelques secondes
• Pompe bruyante • Roulements de la pompe usés • Remplacer les roulements
• Pourcentage élevé d’humidité dans l’air • Remplacer l’huile deux fois plus souvent
•que ce qui est indiqué
• Joints de la pompe usés • Remplacer les joints
• Joints usés • Remplacer les joints
• Pistons usés • Remplacer les pistons
• Durant le fonctionnement, la pression est
•irrégulière
• L’huile de la pompe H.P. présente des traces
•d’eau (l’huile a une couleur blanchâtre)
• Fuites d’eau entre culasse et corps pompe
• Durant le fonctionnement, la machine s’arrête
•et le voyant “2” s’allume
• Intervention du relais thermique à cause
•d’une absorption excessive de courant
• Le nettoyeur ne se met pas en marche
• Le jet d’eau est régulier mais à des valeurs
•de pression très basses
• Alimentation électrique coupée ou insuffisante
• Alimentation électrique coupée ou insuffisante
• Vibrations dans le tuyau haute pression ou bien
•la pompe fonctionne à des pulsations irrégulières,
•variations de pression et bruit
FR
9. INCONVENIENTS, CAUSES ET REMEDES
Le tableau ci-après énumère les principaux dysfonctionnements potentiels, avec leurs causes et leurs solutions. En cas de dysfonctionnements, de
causes ou de remedes différents, s’adresser aux centres après-vente.

15
FR
INCONVENIENT DE FONCTIONNEMENT CAUSE REMEDE
• Fuites d’huile entre culasse et corps pompe • Bagues d’étanchéité côté corps pompe usées • Remplacer les bagues d’étanchéité
• Fuite dans la poignée • Remplacer la poignée
• Fuites du tuyau haute pression ou d’autres
•pièces du circuit hydraulique
• Vérifier l’état du tuyau H.P. et de tout le
•circuit hydraulique
• Valve de réglage défectueuse • Démonter la valve et la nettoyer ou la remplacer
• Filtre détergent obstrué • Nettoyer filtre ou le remplacer
• Robinet détergent fermé • Ouvrir le robinet ou le remplacer
• Récipient vide • Remplir le récipient
• Contrôler le niveau de gasoil et, si nécessaire,
• remplir le réservoir
• Nettoyer et/ou remplacer la pompe gasoil
• Nettoyer et/ou remplacer le filtre gasoil
• Joint d’accouplement moteur/pompe gasoil
•endommagé • Remplacer le joint
• Buse gasoil sale ou abîmée • Nettoyer la buse avec de l’air comprimé ou du
•gasoil et éventuellement la remplacer
• Infiltrations d’air dans les tuyauteries d’aspiration
•du gasoil • Contrôler le serrage de tous les raccords
• Electrovalve gasoil hors service • Nettoyer et/ou remplacer l’électrovalve
• Contrôler le transformateur d’allumage
• Contrôler les électrodes et/ou le transformateur
• d’allumage
• Electrodes d’allumage sales ou mal réglées • Nettoyer et régler les électrodes
• Manque d’eau dans l’installation hydraulique • Contrôler l’installation hydraulique
• Le débit de combustible est insuffisant • Nettoyer la buse gasoil et/ou le filtre gasoil
• La pression du débit de gasoil est insuffisante • Etalonner la pompe gasoil ou la remplacer
• Thermostat brisé • Remplacer le thermostat ou demander
•l’intervention du centre d’assistance
• Le serpentin de chauffage est obstrué par des
•incrustations calcaires
• Réaliser les instructoins du paragraphe
•“Désincrustation”
• A la fermeture du pistolet, le brûleur reste allumé • Le microrupteur du pressostat ne fonctionne pas • Demander l’intervention du centre d’assistance
• Combustion incorrecte • Demander l’intervention du centre d’assistance
• Présence d’impuretés dans le combustible • Vider le réservoir et le nettoyer soigneusement
• Electrodes en position incorrecte • Demander l’intervention du centre d’assistance
• Réglage air incorrect • Demander l’intervention du centre d’assistance
• Buse gasoil sale ou usée • Nettoyer ou remplacer la buse
• Pompe et/ou filtre gasoil sales • Nettoyer la pompe et/ou le filtre gasoil
• Electrovalve en panne • Remplacer l’électrovalve
• La machine ne distribue pas de détergent
• La valve de réglage se réarme avec le levier
•d’actionnement au repos
• Le gasoil n’arrive pas
• Etincelle d’allumage faible ou absente
• La température de l’eau n’atteint pas le niveau
•demandé
• Trop de fumée
• Le brûleur se met en marche (le ventilateur
•fonctionne) mais la flamme ne s’allume pas.
10. ELIMINATION DU PRODUIT
Au terme de sa vie fonctionnelle, ce produit doit être éliminé suivant les règles du recyclage local, conformément aux dispositions législatives en vi-
gueur, que l’utilisateur est tenu de respecter à la lettre.
Avant la mise au rebut, contrôler l’étiquette apposée sur l’appareil: si ce symbole y figure, cela indique que l’élimination du produit est réglemen-
tée par la directive 2003/96/EC sur les appareils électriques et électroniques (Waste Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
L’utilisateur est tenu de se renseigner sur le système local de récolte des produits électriques et électroniques et d’en suivre les prescriptions.
L’élimination incontrôlée de ce produit avec les autres déchets ménagers peut entraîner de graves préjudices à l’environnement et à la santé humai-
ne. Les contrevenants sont passibles des sanctions prévues par les autorités administratives locales.

1. VORBEMERKUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für die Wahl unseres Er-
zeugnisses. Es wurde auf der Grundlage unserer jahrzehntelangen Er-
fahrung konzipiert und unter Verwendung von hochwertigen Materiali-
en und eines zertifizierten Fertigungsprozesses hergestellt, um einen
zufrieden stellenden und dauerhaften Gebrauch zu gewährleisten.
Achtung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte die Be-
triebsanleitung durch, die fester Bestandteil des Gerätes
ist. Sie enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit und In-
standhaltung, mit deren Beachtung Sie Gefahren für sich
selbst und Dritte sowie Geräteschäden vermeiden. Be-
wahren Sie die vorliegende Betriebsanleitung auf und
händigen Sie sie etwaigen Nachbenutzern aus; teurs suc-
cessifs; bei Beschädigung oder Verlust der vorliegenden
Anleitung bitten wir Sie, bei Ihrem Händler ein neues Ex-
emplar unter Angabe der Seriennummer des Gerätes an-
zufordern.
2. VERWENDUNGSZWECK
Die Hochdruckreiniger der Serie SIDRA - SUSETTE sind Hoch-
druckreinigungsgeräte mit Warm- und Kaltwasserbetrieb für den ge-
werblichen Gebrauch. Sie sind ausschließlich für die Reinigung von
Werkzeugen, Maschinen, Fahrzeugen, Gebäuden und anderweitigen
Flächen bestimmt, die mit einem Hochdruckstrahl behandelbar sind.
Anderweitiger Gebrauch gilt als unsachgemäß. Der Hersteller haftet in
keiner Weise für Personen- und Sachschäden infolge des unsach-
gemäßen Gebrauchs des Gerätes oder der Nichtbeachtung der Sicher-
heits- und Instandhaltungsvorschriften.
Durch Anbau eines entsprechenden Zubehörteils an den Hoch-
druckreiniger ist das Gerät für die Sandstrahlreinigung geeignet.
3. ENTFERNUNG UND ENTSORGUNG DER VER-
PACKUNG
Wenn die Verpackung beschädigt oder bereits geöffnet ist, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Die Entfernung der Versandpackung ist wie folgt vorzunehmen:
• Das Kunststoffband zur Befestigung am Holzuntersatz entfernen;
• Die Kartonpackung nach oben abziehen;
• Das serienmäßige Zubehör;
• Den Hochdruckreiniger am Transportgriff anheben, wobei die
hinteren Räder entriegelt werden sollen. Anschließend das Gerät
auf dem Vorderrad Stützfuß verdrehen und die Hinterräder auf
dem Fußboden abstellen;
• Auf den Transportgriff drücken und das Gerät rückwärts von der
Plattform fahren.
Achtung
Das Gerät niemals von Hand anheben. Das hohe Gewicht
kann zu erheblichen körperlichen Schäden führen.
Die Verpackungselemente stellen eine Gefahr für Kinder
dar und sind daher für diese unzugänglich aufzubewahren.
4. VERPACKUNGSINHALT: STANDARDAUSSTAT-
TUNG UND ZUBEHÖR
Verpackungsinhalt (siehe Abb. 1): Gerätekorpus; Hochdruck-
schlauch (10 m); Handspritzpistole mit Strahlrohr; Endstück mit Düse.
Abb. 1
Nach Auspacken des Gerätes und seines Zubehörs ist deren Un-
versehrtheit zu überprüfen. In Zweifelsfällen dürfen der Hochdruckreini-
ger bzw. sein Zubehör nicht verwendet werden und ist der Händler zu
kontaktieren. Es ist des Weiteren das Vorhandensein des Typenschildes
zu überprüfen, das die wichtigsten technischen Daten des Gerätes an-
gibt. Bei Fehlen des Typenschildes ist unverzüglich der Händler zu in-
formieren (siehe Abb. 2).
Abb. 2
Der Hersteller liefert ein Gerät, das zu Zwecken einer Platz sparen-
den Verpackung und aus Transportgründen teilweise zerlegt verpackt
ist. Die sichere Benutzung des Gerätes wird dadurch in keiner Weise
beeinträchtigt. Der Benutzer hat die ordnungsgemäßen Betriebsbedin-
gungen und Betriebssicherheit des Gerätes herzustellen, das serien-
mäßige Zubehör gemäß den Montageanweisungen aus Abschnitt “6”
anbaut.
Als Zubehör sind die folgenden Artikel lieferbar (siehe Abb. 3 für die
wichtigsten Zubehörteile und siehe im Katalog für eine komplette Liste):
• Manueller Schlauchaufroller; • Sandstrahl-Set.
Abb. 3
5. SICHERHEITSANWEISUNGEN UND ALLGEMEI-
NE HINWEISE
Vor Inbetriebnahme sind die Anweisungen aus der vorliegenden Be-
triebsanleitung durchzulesen. Die Anweisungen sind streng zu beachten.
Hinweise:
• Der Hochdruckreiniger darf nur von erfahrenen Personen benutzt
werden. Kindern ist die Benutzung verboten;
• Den Netzstecker nicht mit nassen Händen ergreifen;
• Den Hochdruckreiniger an ein Stromnetz anschließen, das der
am Gerät angegebenen Anschlussspannung entspricht;
• Das Netzkabel an ein Stromnetz mit FI-Schutzschalter ansch-
ließen (Empfindlichkeit 30 mA);
• Das Gerät an ein geerdetes Stromnetz anschließen;
• Das Netzkabel nicht ziehen und vor Quetschungen schützen;
• Keine minderwertig reparierten Kabel verwenden;
• Eventuelle Verlängerungskabel müssen normgerecht ausgeführt
sein und ihr Querschnitt soll mindestens gleich dem des Geräte-
netzkabels sein;
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät ist der Hoch-
druckreiniger vom Strom- und Wasserversorgungsnetz zu trennen;
• Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Zum
Verstellen des Gerätes nicht an den Schläuchen oder am Kabel
ziehen;
• Sicherstellen, dass alle Anschlussschläuche fest verschraubt sind;
• Kontrollieren, dass der Verbindungsschlauch zwischen der Pisto-
le und dem Hochdruckreiniger nicht abgeknickt oder beschädigt
ist. Bei Beschädigung ist er unverzüglich auszuwechseln, da er
wie Pistole, Anschlüsse und Netzkabel ein sicherheitsrelevantes
Bauteil des Hochdruckreinigers ist;
• Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Original-Ersatzteile
verwendet werden, die für einen sicheren Betrieb des Gerätes
bürgen;
• Das Gerät vor Inbetriebnahme kontrollieren und während des Ge-
brauchs regelmäßig überwachen. Das Gerät darf nicht in der
Nähe von Kindern oder Tieren benutzt werden;
• Den Wasserstrahl nicht auf den Hochdruckreiniger oder andere
stromführende Teile richten;
• Den Wasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere Personen
oder Tiere richten;
DE
16
Pistole mit
Strahlrohr
HD-Schlauch
Düsenaufsatz
Gerätekorpus

17
• Den Hochdruckreiniger nicht verwenden, wenn sich andere Per-
sonen ohne Schutzbekleidung im Arbeitsbereich aufhalten;
• Den Bedienhebel der Pistole während des Betriebs nicht blockieren;
• Die Pistole und das Strahlrohr fest ergreifen, weil der Hochdruck-
wasserstrahl eine erhebliche Rückschlagkraft erzeugt;
• Das Gerät nicht unter Regen oder in sehr feuchten Umgebungen
benutzen;
• Während des Betriebs keine Gegenstände auf dem Gerät ablegen.
• Das Gerät auf einer ebenen Unterlage abstellen und unbeabsich-
tigte Positionswechsel unter Verwendung geeigneter Feststellvor-
richtungen vermeiden;
• Das Gerät kontinuierlich mit sauberem Wasser versorgen. Das
Gerät nicht mit Salzwasser oder potentiell gefährlichen (explosions-
fähigen, toxischen oder feuergefährlichen) Flüssigkeiten versorgen;
• Das Gerät darf keiner Frostgefahr ausgesetzt werden;
• nur Dieselöl für den Fahrzeugantrieb verwenden;
• keine brandgefährlichen Materialien in der Nähe des Hoch-
druckreinigers aufbewahren;
• den Hochdruckreiniger im Freien oder in ausreichend belüfteten
Räumen verwenden bzw. für die Ableitung der Abgase nach
außen sorgen;
• während des Hochdruckreinigerbetriebes nicht das Abgasrohr
berühren;
• nicht den Abgasaustritt durch Ablage von Gegenständen auf dem
Abgasrohr verlegen;
• den Hochdruckreiniger nicht bei hoher Windstärke verwenden;
• Nach jedem Betrieb ist das Gerät am Netzschalter auszuschalten.
• Den Hochdruckreiniger mit verstärkten Gummischläuchen mit
geeignetem Querschnitt an das Wassernetz anschließen und die
Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen;
• Reifen und Reifenventile mit einem Abstand von mehr als 30 cm
reinigen, da sie andernfalls vom Hochdruckstrahl beschädigt
werden könnten (an der farblichen Veränderung des Reifens er-
kennbar);
• Nur deklarierte Spezialreinigungsmittel für Hochdruckreiniger
verwenden.
Achtung
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann ausgeführt wer-
den. Wenden Sie sich stets an eines unserer Kunden-
dienstzentren. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
enthebt den Hersteller von jeglicher Haftbarkeit und
stellt einen fahrlässigen Gebrauch des Produktes dar.
6. INBETRIEBNAHME DES HOCHDRUCKREINIGERS
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Kontrollieren, dass der Filter am Wassereinlaufanschluss sauber ist
(siehe Abb. 8).
Wenn eine Warmwasserreinigung durchgeführt werden soll, ist in
den Tank Heizöl zu füllen (siehe Abb. 4). Die Tankkapazität beträgt
maximal 35 Liter.
Achtung
Die Dieselölpumpe niemals trocken laufen lassen, das
sie hierbei leicht zu Schaden kommen kann.
Achtung
Einführung von Wasser oder andere Unreinlichkeiten im
Tank sorgfältig vermeiden.
Achtung
Nur Öl für PKW/LKW (diesel) benutzen; die Verwendung
von andere Treibstoffe (z.B. Benzin) kann Explosionen
verursachen oder den Reiniger beschädigen
Falls eine Reinigung mit Reinigungsmittel ausgeführt werden soll,
ist nach Auswahl des bestgeeigneten Reinigungsmittels für die jeweili-
ge Reinigung aus der Palette der verfügbaren Produkte, das gewählte
Reinigungsmittel gemäß der empfohlenen Vorschriften mit Wasser zu
verdünnen und das Gemisch in den Reinigungsmitteltank zu geben
(siehe Abb. 4). Die Tankkapazität beträgt max. 3 Liter.
Achtung
Es wird empfohlen, nur Spezialreinigungsmittel für Hoch-
druckreiniger zu verwenden. Lassen Sie sich hierzu von
Ihrem Händler beraten.
Achtung
Aus Gründen des Umweltschutzes sollte nicht zu viel Rei-
nigungsmittel verwendet werden; es sind die Dosiermen-
gen laut Packungsangaben zu beachten.
ANBAU DES ZUBEHÖRS
Das Zubehör wird wie folgt geliefert (siehe Abb. 4):
• Der Hochdruckschlauch ist bereits mit der Automatikpistole und
dem festen Strahlrohr verbunden;
• Der Aufsatz des Strahlrohrs verfügt bereits über die Wasserdüse
und den verstellbaren Düsenkopf;
• (wenn erforderlich) die manuelle Schlauchaufroller, auseinander-
gebaut; die Belehrungs sind in der Vepackung;
• (wenn erforderlich) die Sandstrahl-Set: sehen die Belehrungs in
der Paragraph “7”.
Den HD-Schlauch an den Hochdruck-Wasseraustrittsanschluss,
oder die manueller schlauchanfroller am Hochdruckreiniger ansch-
ließen (Schnellanschluss mit Schraubverbindung).
Abb. 4
WASSERANSCHLUSS
Unter Verwendung des Schlauchanschlusses aus Kunststoff, der
bereits an den Wassereintrittsschlauch des Hochdruckreinigers ange-
schraubt ist, ist ein Gummischlauch mit einem Innendurchmesser von
19 mm.
Ein ordnungsgemäßer Betrieb des Hochdruckreinigers wird er-
reicht, wenn der Versorgungsdruck mindestens 1,5-2 bar beträgt. Bei
niedrigeren Drücken kann die zulaufende Wassermenge nicht ausrei-
chend sein. Die Fördermenge des zulaufenden Wassers muss minde-
stens gleich der Nennfördermenge des Gerätes sein.
Die maximale Temperatur des zulaufenden Wassers soll 40°C betra-
gen; höhere Temperaturen können die Pumpendichtungen beschädigen.
Achtung
Eventuelle Verunreinigungen oder Luftbläschen könnten
die Düse verstopfen oder den einwandfreien Betrieb ver-
hindern. Zur Vermeidung dessen wird empfohlen, den
Hochdruckreiniger ohne Düsenaufsatz in Betrieb zu neh-
men und das Wasser einige Sekunden herauslaufen zu
lassen.
Anschließend den Aufsatz auf das feste Strahlrohr aufschrauben.
STROMANSCHLUSS
Das Gerät ist an ein Stromnetz anzuschließen, das den geltenden
Normvorschriften entspricht. Die Stromwerte sind in der Tabelle mit
den technischen Daten und auf dem Typenschild angegeben und müs-
sen mit den Netzstromwerten übereinstimmen. Vor Anschluss des
Steckers an die Steckdose ist sicherzustellen, dass der Netzschalter des
Gerätes auf “OFF” geschaltet ist.
Es gelten sämtliche Anweisungen aus Kapitel “5”, deren Nichtbe-
achtung den Verfall der Garantie bewirkt und den Hersteller von jegli-
cher Haftung befreit.
Falls ein Gerät von 400V Dreiphasenstrom auf 230V Dreiphasen-
strom umgestellt werden soll, ist wie folgt vorzugehen (Mit Ausnahme
von Susette 200/15):
• Den Fernschalter, den Hauptschaler, die Stenergerät und die
Kontrollampe auswechseln;
DE
HD-Austritt
Wassereintritt
Pistole
Festes
Strahlrohr
Düsenaufsatz
HD-Schlauch
Diesel Reiniger

18
• Die Anschlüsse der Motorklemmenleiste gemäß dem anliegende
Schaltplan anschließen (siehe Abschnitt “11”);
• Das Klebeetikett durch ein Etikett ersetzen, das den Anschluss
mit der gewählten Spannung angibt.
7. BETRIEB DES HOCHDRUCKREINIGERS
INGANGSETZUNG
Nachdem die Ausführung der Schritte aus Abschnitt “6” überprüft
wurde, ist das Gerät wie folgt ingangzusetzen:
• Den Hahn des Wassernetz öffnen;
• Den Hochdruckreiniger durch Schalten des Netzschalters in die
Position ingangsetzen;
• Den Bedienhebel der Pistole, die fest ergriffen sein soll, drücken
und den Wasserstrahl auf die zu reinigende Fläche richten.
START MIT HEISSWASSER
• Die Schritte aus dem vorausgegangenen Abschnitt ausführen;
• überprüfen, dass der Temperaturregler auf das Temperaturmini-
mum eingestellt ist;
• Brennerschalter auf schalten;
• Den Temperaturregler in die gewünschte Position stellen.
UNTERBRECHUNG DES BETRIEBS
Das Gerät ist mit einer zeitgeschalteten Anlaufsicherung ausgestat-
tet. Wenn der Bedienhebel der Pistole losgelassen wird, erfolgt die so-
fortige Unterbrechung des Wasserstrahls, während der Pumpenmotor
noch ungefähr 40 Sekunden weiterarbeitet, danach erfolgt die Stillset-
zung der Einheit. Der Hochdruckreiniger nimmt automatisch durch
Betätigung des Pistolenhebels den Betrieb wieder auf. Während der 40
Sekunden wird das Wasser mit Versorgungsdruck im Bypass-System
in Umlauf gesetzt, so dass die Reinigung einfach und rasch wieder auf-
genommen werden kann, ohne den Motor durch häufige Ein- und Aus-
schaltvorgänge zu belasten. Die zeitgeschaltete Anlaufsicherung schützt
auch die Pumpe, weil die Beschädigung der Dichtungen durch die er-
höhte Temperatur infolge eines zu lang anhaltenden Wasserumlaufs
verhindert wird.
STILLSETZUNG
Der Hochdruckreiniger ist wie folgt stillzusetzen:
• Temperaturregler auf das Minimum stellen (nach dem Heißwas-
serbetrieb);
Achtung
Nach dem Gebrauch ist mindestens 2 Minuten der Was-
serkreislauf des Gerätes durchzuspülen, indem der Be-
dienhebel der Pistole betätigt wird.
• Netzschalter auf die Position “OFF” schalten;
• Wasserzulauf schließen;
• Den Kreislauf druckfrei schalten, indem der Pistolenhebel nieder-
gedrückt wird, bis kein Wasser mehr herausläuft;
• Die Pistole sperren, um eine unabsichtliche Öffnung zu vermeiden;
• Den Netzstecker ziehen.
REINIGUNG MIT REINIGUNGSMITTEL
Abb. 5
Das Reinigungsmittel wird mit Niederdruck eingespritzt. Den ver-
stellbaren Düsenkopf im Uhrzeigersinn verdrehen (Position ON). Die
Reinigungsmittelmenge kann vorreguliert werden, indem der Reini-
gungsmitteldosierer am Wasserkreislauf gleich hinter dem Bypassventil
geöffnet oder geschlossen wird. Abschließend sind der verstellbare Dü-
senkopf (Position OFF) entgegen dem Uhrzeigersinn zu verdrehen und
der Reinigungsmitteldosierer zu schließen (Abb. 5).
Für eine gründliche Reinigung ist das Schaumrohr ist auf das Halb-
rohr zu schrauben und anschließend mit dem Hochdruckwasserstrahl zu
reinigen.
REINIGUNG MIT ER SANDSTRAHLVORRICHTUNG (optionales Zu-
behör)
Unter Verwendung der Sandstrahlvorrichtung können Flächen ger-
einigt werden, die mit Rost, Anstrichen oder hartnäckigem Schmutz be-
deckt sind.
Die Sandstrahlvorrichtung ist einfach anzubauen (siehe Abb. 6). Es
braucht nur der Standardaufsatz gegen den Sandstrahlaufsatz (1) aus-
gewechselt und der Sandsaugschlauch (2) in einen hierfür vorgesehe-
nen Behälter (nicht mitgeliefert) eingesetzt zu werden. Es ist darauf zu
achten, dass trockener Sand von zweckgemäßer Qualität (Quarzsand
oder Kieselsand, Ihr Händler gibt Ihnen gern Auskunft) verwendet wird.
Der Schlauch soll 30 mm aus dem Sand austreten.
Abb. 6
1. Sandstrahlaufsatz
2. Sandsaugschlauch
3. Sandbehälter (nicht mitgeliefert)
Bei Ingangsetzung des Hochdruckreinigers wird der Sand (a) ange-
saugt, mit dem Wasser (b) vermischt und nach der zu reinigenden
Fläche geschleudert, die er von hartnäckigen Verunreinigungen befreit.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Achtung
Vor Positionswechsel des Gerätes sind folgende Schritte
auszuführen:
• Das Gerät nach den Anweisungen aus Abschnitt “STILL-
SETZUNG” stillsetzen;
• Das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers von der elek-
trischen Energieversorgung trennen;
• Den Wasserzulaufhahn schließen und den Wasserein-
trittsschlauch abschrauben.
Nachdem das Netzkabel und der Hochdruckschlauch an den hierfür
vorgesehenen Vorrichtungen aufgerollt wurden, ist das Gerät am Trans-
portgriff zu ergreifen und auf den Laufrollen zu verfahren. Durch Herun-
terdrücken des Transportgriffs werden die vorderen Laufrollen angeho-
ben und können kleinere Hindernisse überwunden werden. Bei angeho-
benen Laufrollen und Verdrehen des Gerätes auf den hinteren Laufrollen
kann das Gerät in die gewünschte Richtung ausgerichtet werden.
Achtung
Das Gerät niemals von Hand anheben. Das hohe Gewicht
kann zu erheblichen körperlichen Schäden führen.
Das Gerät ist an einem geschützten Ort abzustellen. Bei längerer
Nichtbenutzung ist der Wasserkreislauf gemäß den Anweisungen aus
Abschnitt “STILLSETZUNG” vollständig zu entleeren und das Gerät vor
Staub zu schützen. Bei erneuter Inbetriebnahme ist zu überprüfen, dass
die Wasserschläuche keine Risse oder Schnitte aufweisen.
FROSTSCHUTZ
In der kalten Jahreszeit muss das Gerät vor Minusgraden ge-
schützt werden, wenn es nicht in Betrieb ist. Nach der Benutzung ist
vor vollständiger Stillsetzung daher der Wasserzulaufhahn zu schließen
und der Hochdruckreiniger bis zur vollständigen Entleerung des Was-
serkreislaufs in Betrieb zu lassen.
Im Fall von längeren Betriebspausen bei niedrigen Temperaturen
wird empfohlen, ein Frostschutzmittel zu benutzen. Hierzu wird der
Hochdruckreiniger nach Entleerung des Wasserkreislaufs inganggesetzt
und das Frostschutzmittel direkt über die Ansaugschläuche für das
Wasser und das Reinigungsmittel aufgesaugt, bis der Wasserkreislauf
vollständig gefüllt ist.
Das Frostschutzmittel ist umweltschädlich. Beachten Sie
daher genau die Packungsangaben.
DE
Reinigungsmitteldosierer

8. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES
HOCHDRUCKREINIGERS
Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Schritte dürfen
nur von qualifizierten Personen ausgeführt werden.
Achtung
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Wenden Sie sich an eines unserer Kundendienstzentren.
Für einen ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Gerätes sind
die nachstehend in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten regelmäßig
auszuführen.
Achtung Vor Arbeiten am Gerät sind die folgenden Schritte auszu-
führen:
• Das Gerät nach den Anweisungen aus Abschnitt “STILL-
SETZUNG” stillsetzen;
• Das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers von der elek-
trischen Energieversorgung trennen;
• Den Wasserzulaufhahn schließen und den Wasserein-
trittsschlauch abschrauben.
KONTROLLE DES ÖLSTANDS UND ÖLWECHSEL DER PUMPE
Der Ölstand der Pumpe ist regelmäßig an der Ölstandsanzeige zu
überprüfen. Das Öl ist nach den ersten 50 Betriebsstunden und ansch-
ließend alle 500 Betriebsstunden mit der Ölsorte SAE 20/30 nicht
schaumbildend auszuwechseln. Zum Ölwechsel sind der Ölablassstopfen
abzuschrauben und ist das Öl in einen Behälter ablaufen zu lassen (siehe
Abb. 7).
Abb. 7
Das Altöl darf nicht in die Umwelt gebracht werden und
ist nach den geltenden Normvorschriften zu entsorgen.
Den Ablassstopfen anschrauben und das Öl über die obere Öff-
nung bis zum die hälfe der Standcontroller.
REINIGUNG DES WASSERFILTERS
Der Filter neben dem Brennermotor muss häufig gereinigt und
anschließend wieder richtig eingebaut werden, um zu verhindern, dass
Luft angesaugt wird (siehe Abb. 8).
Abb. 8
BRENNER
Regelmäßig sind die Brennstoffdüse zu reinigen sowie die Einstel-
lungen und der Zustand der Elektroden zu überprüfen.
Die Brennstoffdüse ist alle 200 Betriebsstunden auszuwechseln.
Die Elektroden sind alle 500 Betriebsstunden auszuwechseln.
Achtung
Eine falsche Brennereinstellung führt zu einem erhöhten
Brennstoffverbrauch und eine erhöhte Abgasbelastung
der Umwelt.
BRENNSTOFFPUMPE UND -FILTER
Die Brennstoffpumpe ist regelmäßig auszubauen und von eventuell
vorhandenen Rückständen zu reinigen. Der Brennstofffilter ist alle 100
Betriebsstunden auszuwechseln.
BRENNRAUM
Der Brennraum ist alle 200 Betriebsstunden vollständig auszubau-
en und zu reinigen. Nach Abtrennung der Brennstoffleitung aus Kupfer
und der HS-Kabel ist die Elektrodenhalterung auszubauen, wodurch der
Brennerkopf herausgezogen wird. Die drei externen Zugstangen am
Brennraumkorpus abschrauben, den externen Deckel aus Aluminium
und den internen Deckel abbauen, anschließend den externen und den
internen Zylinder herausziehen. Die Heizschlange und die Bodendeckel
bleiben am Boden befestigt. Unter Verwendung einer Metallbürste und
eines Saugreinigers sind der Ruß und eventuelle weitere vorhandene
Verbrennungsrückstände zu entfernen.
Achtung
Wenn nach wenigen Betriebsstunden die Heizschlange
mit Ruß bedeckt sein sollte, ist die Brennereinstellung
von einem Kundendienstzentrum überprüfen zu lassen.
KALKENTFERNUNG
Es ist regelmäßig eine Entkalkungsspülung des Wasserkreissy-
stems auszuführen, um Kalkablagerungen zu entfernen, die insbeson-
dere den Durchlauf in der Heizschlange behindern.
Hierzu ist das vom Hersteller vorgeschriebene Entkalkungsmittel
zu verwenden (Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an
den Technischen Kundendienst.). Die Entkalkungsspülung wird wie
folgt durchgeführt:
• Wasserzulaufhahn schließen und die empfohlene Menge Entkal-
kungsmittel in einen Behälter geben;
• in den vorgenannten Behälter ist die Wasseransaugleitung zu hal-
ten, nachdem sie vom Wasserzulaufhahn abgeschraubt wurde;
• den Hochdruckschlauch von der Automatikpistole des Reini-
gungsrohres abschrauben, und in den Behälter tauchen, nach-
dem an seinem freien Ende ein Stofffilter zur Abscheidung von
Kalk angebracht worden ist;
• den Hochdruckreiniger in Betrieb setzen (der Betrieb der Hoch-
druckpumpe ist ausreichend) und mindestens 20 min in Betrieb
lassen;
• nach Beendigung der Entkalkung den Hochdruckschlauch aus
dem Behälter nehmen und den Stofffilter abnehmen, aus dem die
abgeschiedenen Rückstände entfernt werden. Nachdem der An-
schluss an das Wassernetz wieder hergestellt wurde, ist der
Wasserzulaufhahn erneut zu öffnen und der Hochdruckreiniger in
Betrieb zu nehmen, wobei der Wasserstrahl aus dem Hochdruck-
schlauch ohne Reinigungsrohr laufen soll, bis das Wasserkreis-
system vollständig ausgespült ist.
Die Entkalkung ist alle 100 Betriebsstunden auszuführen, wenn das
Wasser eine mittlere Härte hat (25-30 Grad), und alle 50-60 Betriebs-
stunden, wenn das Wasser eine größere Härte hat.
Achtung
Anzeichen von Verkalkung der Wasseranlage:
• der Hochdruckreiniger schaltet sich ständig aus und
ein, während er mit Höchstleistung arbeitet;
• das Manometer zeigt einen Druck im Wasserkreissy-
stem an, der auch bei Abtrennung des Hochdruck-
schlauches größer als 10 bar.
WECHSEL DER HOCHDRUCKDÜSE
Die Hochdruckdüse am Strahlrohr ist ein Verschleißteil und des-
halb regelmäßig auszuwechseln. Der Verschleiß ist an einem verringer-
ten Betriebsdruck des Hochdruckreinigers erkennbar. Für den Wechsel
ist der Händler zu kontaktieren (siehe Abb. 9).
Abb. 9
19
DE
Hochdruckdüse
A.P.
Ölkontrollstopfen
Ablassstopfen
Füllstopfen
Filter

20
DE
9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE ABHILFE
• Stromwerte des Versorgungsnetzes überprüfen
• Elektrische Anschlüsse überprüfen
• Nach Einschalten des Netzschalters ist ein Betrieb-
•sgeräusch vernehmbar, der Motor startet aber nicht
• Die Netzspannung ist kleiner als die erforderliche
•Minimalspannung
• Kontrollieren, dass die Netzspannung
angemessen ist
• Verificare le caratteristiche della alimentazione
•elettrica
• Verificare i collegamenti elettrici
• Kontrollieren, dass die Wasserdüse dem
•Serienbauteil entspricht
• Wasserdüse reinigen
• Bypass-Ventil regulieren
• Einige Minuten abkühlen lassen
• Verschleiß der Düse • Düse auswechseln
• Düse nicht für den Gerätetyp geeignet • Düse auswechseln
• Bypass-Ventil nicht tariert • Ventil tarieren
• Wasserzulauffilter verstopft • Filter reinigen oder auswechseln
• Anschluss an das Wassernetz nicht
ordnungsgemäß • Wassernetz kontrollieren
• Verschleiß der Pumpendichtungen • Dichtungen auswechseln
• Düse verstopft oder verformt • Düse reinigen oder auswechseln
• Bypass-Ventil verunreinigt • Ventil reinigen
• Wasserversorgung unterbrochen oder
unzureichend • Wassernetz kontrollieren
• Pumpe saugt Luft an •
Ü
berprüfen, ob undichte Stellen vorhanden sind,
und alle Anschlüsse fest anziehen
• Luft in den Leitungen
•
Pi
s
t
o
l
e vom
HD
-
S
c
hl
auc
h
en
tf
ernen un
d
e
i
n
i
ge
•Minuten lang bei eingeschaltetem Gerät das
•Wasser herauslaufen lassen
• Bypass-Ventil blockiert • Ventil abbauen und reinigen oder auswechseln
• Pumpendichtungen abgenutzt • Dichtungen auswechseln
• Saug- oder förderseitiges Pumpenventil
verstopft, verschmutzt oder abgenutzt
• Schließflächen der Ventile kontrollieren und
reinigen oder Ventile auswechseln
• Inbetriebnahme des Gerätes ohne vollständige
Entlüftung des Wasserkreislaufes
• Pistole entfernen und HD-Pumpe einige
Sekunden in Betrieb lassen
• Starkes Laufgeräusch der Pumpe • Pumpenlager abgenutzt • Lager auswechseln
• Hohe Luftfeuchtigkeit • Vorgeschriebene Ölwechselintervalle halbieren
• Pumpendichtungen abgenutzt • Dichtungen auswechseln
• Dichtungen abgenutzt • Dichtungen auswechseln
• Kolben abgenutzt • Kolbens auswechseln
•
Ö
laustritt zwischen Pumpenkopf und
Pumpenkorpus
• Dichtungsringe auf der Pumpenkorpusseite
abgenutzt • Dichtungsringe auswechseln
• Der Wasserstrahl ist gleichmäßig, aber mit
•zu niedrigem Druck
• Wasser im Öl der HD-Pumpe
(weißliche Färbung des Öls)
• Wasseraustritt zwischen Pumpenkopf und
Pumpenkorpus
• Stromversorgung unterbrochen oder
unzureichend
• Stromversorgung unterbrochen oder
unzureichend
• Während des Betriebs hält das Gerät ans
•und die Kontrollleuchte “2” schaltet sich ein
• Thermorelais aufgrund zu großer
•Stromaufnahme ausgelöst
• Der Hochdruckreiniger startet nicht
• Vibrationen im Hochdruckschlauch oder
Pumpenbetrieb mit Stockungen,
Druckschwankungen und starkem Betriebsgeräusch
• Druckschwankungen während des Betriebs
In der nachstehenden Tabelle werden die häufigsten Störungen mit den diesbezüglichen Ursachen und Abhilfen aufgeführt. Bei nicht aufgelisteten
Störungen oder anderweitigen Ursachen oder Abhilfen wenden Sie sich bitte an eines unserer Kundendienstzentren.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other BIEMMEDUE Pressure Washer manuals
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Generac Power Systems
Generac Power Systems OneWASH 6412 specification

Kärcher
Kärcher HDS 801 B manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems 1420-0 owner's manual

Kärcher
Kärcher HDS 5 U Series manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld IN470300AV product manual

Kärcher
Kärcher HDS 550 C Eco Original instructions