Scott Proflow 2 SC User manual

Construction 2
Replace battery 6
Combinations 7
Protection classes 7
Date of manufacture 8
WEEE 9
Warranty 10
Instructions for use
ENGLISH 13
Käyttöohje
SUOMI 20
Bruksanvisning
SVENSKA 26
Brugsanvisning
DANSK 32
Bruksanvisning
NORSK 38
Gebrauchsanleitung
DEUTSCH 44
FRANÇAIS 50
Instrucciones para el uso
ESPAÑOL 56
ITALIANO 62
Instruções de utilização
PORTUGUÊS 68
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS 74
Navodila za uporabo
80
POLSKI 86
92
98
104
2027369 A 12/2013
© 2013 Scott Safety
Proflow2 SC
160 asb

2
5064543
5abc
9
3
2023305 Blower caps
Decontamination
Dekontaminointi
Dekontamination
Rengøring
Rengjøring
Reinigung
Netttoyance
Limpiada
Pulizia
Limpeza
Reiniging
Czyszczenie
Dekontaminace
5
5d
6
1
1a
1b
2
3b 3a
7a 7b
7
8
10
11

3
English Spare parts
suomi - Varaosat
svenska - Reservdelar
1
5064056
Blower PF SC 160
Puhallin PF SC 160
Fläktdel PF SC 160
1a
---
Display
Näyttö
Display
1b
---
Puhaltimen kierreosa
Fläktdelens gängade del
2
5063595
O-ring
O-rengas
O-ring
3
3a
5064043
---
Battery NiMH 9,6V/ Power
Battery leads
Akku NiMH 9,6V/tehoakku
Akkujohdot
Batteri NiMH 9,6V/Power
Batterikablar
3b
---
Connector
Liitin
Koppling
5
5064543
Body Tensioner PF2SC asb160
Kiristyspanta PF2SC asb160
Spännband PF2SC asb160
5a
---
Screw sleeve
Ruuvinsuojus
Skruvskydd
5b
---
Screw
Ruuvi
Skruv
5c
---
Nut
Mutteri
Mutter
5d
5064545
Adaptor PF2SC asb160
Adapteri PF2SC asb160
Adapter PF2SC asb160
6
5064542
Blower body PF2 SC asb160
Puhallinrunko PF2 SC asb160
Fläktstomme PF2 SC
asb160
7
5063791
Recharger PF (AN 4605)
Latauslaite PF (AN 4605)
Laddare PF
7a
---
Recharging plug
Latauspistoke
Laddningskontakt
7b
---
Locking
Lukitsin
Låsanordning
8
5063598
Breathing hose PF80
Hengitysletku PF80
Andningsslang PF80
5064098
- PF100
- PF100
- PF100
5063799
- PF80 ╔
- PF80 ╔
- PF80 ╔
5064039
- PF100 ╔
- PF100 ╔
- PF100 ╔
9
5062996
Belt and buckle AF PVC
Vyö ja solki AF PVC
Bälte och spänne AF PVC
10
---
Switch
Käyttökytkin
Strömbrytare
11
Charging connector, protective
lid
Latausliitin, suojatulppa
Laddningsanslutning,
skyddspropp
dansk - Reservedele
norsk - Reservedeler
Deutsch - Ersatzteile
1
1a
5064056
---
Ventilator SC PF 160
Display
Vifte PF SC 160
Display
Gebläse PF SC 160
Anzeige
1b
---
Ventilatorens gevinddel
Viftens gjengedel
Gewindeteil des Gebläses
2
5063595
O-ring
O-ring
O-Ring
3
5064043
Batteri NiMH 9,6V/Power
Batteri NiMH 9,6V/Power
Batterie NiMH 9,6V/Power
3a
---
Batteriledninger
Batteriledninger
Batteriekabel
3b
---
Stik
Tilslutning
Anschluß
5
5064543
Spændebånd PF2SC asb160
Strammebånd PF2SC asb160F
Spannring PF2SC asb160
5a
---
Skruebeskytter
Skruevern
Schraubenschutz
5b
---
Skrue
Skrue
Schraube
5c
---
Møtrik
Mutter
Mutter
5d
5064545
Adapter PF2SC asb160
Adapter PF2SC asb160
Adapter PF2SC asb160
6
5064542
Blæserhus PF2 SC asb160
Viftehus PF2 SC asb160
Gebläseschale PF2 SC
asb160
7
5063791
Lader PF
Lader PF
Ladegerät PF
7a
---
Ladestik
Ladekontakt
Ladestecker
7b
---
Låsemekanism
Lås
Verschluß
8
5063598
Andingsslange PF80
Pusteslange PF80
Schlauch PF80
5064098
- PF100
- PF100
- PF100
5063799
- PF80 ╔
- PF80 ╔
- PF80 ╔
5064039
- PF100 ╔
- PF100 ╔
- PF100 ╔
9
5062996
Bælte og spænde AF PVC
Belte og spenne AF PVC
Gürtel und Schnalle AF PVC
10
---
Kontakt
Bruksbryter
Bedienschalter
11
Ladekontakt,
beskyttelseshætte
Ladetilkobling,
beskyttelsespropp
Ladebuchse, Schutzpropfen

4
français - Pièces de
rechange
español - Recambios
italiano - Ricambi
1
1a
5064056
---
Ventilateur PF SC 160
Écran
Impulsor PF SC 160
Pantalla
Soffiatrice PF SC 160
Display
1b
---
Partie filetée du ventilateur
Aspiracion (rosca) del
aparato impulsor
Parte filettata della soffiatrice
2
5063595
Bague-O
Junta tórica
Anello-O
3
5064043
Batterie NiMH 9,6V/Power
Batería NiMH 9,6V/Power
Batteria NiMH 9,6V/Power
3a
---
Câbles de la batterie
Cables de la batería
Fili della batteria
3b
---
Connecteur
Conector
Raccordo
5
5064543
Tendeur de serrage PF2SC
asb160
Abrazadera de apriete
PF2SC asb160
Cinghia di serraggio PF2SC
asb160
5a
---
Housse pour le vis
Guarda-tornillo
Copertura per vite
5b
---
Vis
Tornillo
Vite
5c
---
Écrou
Tuerca
Madrevite
5d
5064545
Adapteur PF2SC asb160
Adaptador PF2SC asb160
Adattatore PF2SC asb160
6
5064542
Corps de ventilateur PF2 SC
asb160
Caracasa PF2 SC asb160
Corpo di ventilatore PF2 SC
asb160
7
5063791
Chargeur PF
Cargador PF
Caricatore PF
7a
---
Fiche de charge
Conector macho
Spina di caricamento
7b
---
Dispositif de verrouillage
Dispositivo de cierre
Bloccaggio
8
5063598
Tuyau respiratoire PF80
Manguera respiratoria PF80
Tubo di respirazione PF80
5064098
- PF100
- PF100
- PF100
5063799
- PF80 ╔
- PF80 ╔
- PF80 ╔
5064039
- PF100 ╔
- PF100 ╔
- PF100 ╔
9
5062996
Ceinture et boucle AF PVC
Cinturón y hebilla AF PVC
Cintura e fibbia AF PVC
10
---
Interrupteur
Interruptor
Interruttore
11
Adaptateur de charge,
bouchon protecteur
Conexión de carga, tapón de
protección
Raccordo caricatore, tappo
protettivo
português - Peças
sobressalentes
nederlands -
Reserveonderdelen
- Rezervni deli
1
1a
5064056
---
Impulsor PF SC 160
Mostrador
Blazer PF SC 160
Display
Puhalo PF SC 160
Zaslon
1b
---
Rosca do impulsor
Schroefgedeelte van de blazer
Navoj puhala
2
5063595
Anel-O
O-ring
O-
3
5064043
Bateria NiMH 9,6V/Power
Batterij NiMH 9,6V/Power
Baterija NiMH 9,6V/Power
3a
---
Cabos da bateria
Batterijkabels
Kabli za baterije
3b
---
Conector
Contact
5
5064543
Correia de aperto PF2SC
asb160
Klem PF2SC asb160
PF2SC asb160
5a
---
Guarda-parafuso
Schroefhoes
5b
---
Parafuso
Schroef
Vijak
5c
---
Porca
Moer
Matica
5d
5064545
Adaptador PF2SC asb160
Adapter PF2SC asb160
Adapter PF2SC asb160
6
5064542
Corpo do impulsor PF2 SC
asb160
Blazerbehuizing PF2 SC
asb160
PF2 SC
asb160
7
5063791
Recarregador PF
Lader PF
Polnilna naprava PF
7a
---
Ficha de carregamento
Oplaadstekker
Konektor
7b
---
Dispositivo do fecho
Borging
Zaklep
8
5063598
Tubo de respiração PF80
Ademslang PF80
Cev za dovod zraka PF80
5064098
- PF100
- PF100
- PF100
5063799
- PF80 ╔
- PF80 ╔
- PF80 ╔
5064039
- PF100 ╔
- PF100 ╔
- PF100 ╔
9
5062996
Cinto e fecho AF PVC
Riem en gesp AF PVC
Pas in zaponka AF PVC
10
---
Interruptor
Schakelaar
Stikalo
11
Tomada de
recarregamento, tampa de
protecção
Oplaadcontact, plug
Priklju
pokrov

5
Polski -
- Náhradní díly
1
1a
5064056
---
Dmuchawa PF SC 160
Ventilátor PF SC 160
Displej
1b
---
Gwint dmuchawy
Závit ventilátoru
2
5063595
O-
3
5064043
Akumulator NiMH 9,6V/Power
Baterie NiMH 9,6V/Power
3a
---
Przewody akumulatora
Kabely baterie
3b
---
Konektor
5
5064543
Klamra obudowy PF2SC asb160
PF2SC asb160
5a
---
5b
---
5c
---
Matice
5d
5064545
Króciec redukcyjny PF2SC asb160
Nástavec PF2SC asb160
6
5064542
Obudowa dmuchawy PF2 SC asb160
asb160
7
5063791
PF (AN 4605)
(AN 4605)
7a
---
Konektor nabíjení
7b
---
Blokada
8
5063598
Przewód do oddychania PF80
Dýchací hadice PF80
5064098
- PF100
- PF100
5063799
- PF80 ╔
- PF80 ╔
5064039
- PF100 ╔
- PF100 ╔
9
5062996
Pas i AF PVC
AF PVC
10
---
Spín
11
-
-
1
1a
5064056
---
PF SC 160
PF SC 160
1b
---
K
2
5063595
-
3
5064043
NiMH 9,6V/
NiMH 9,6V/Power
3a
---
3b
---
5
5064543
PF2SC asb160
PF2SC asb160
5a
---
5b
---
5c
---
5d
5064545
PF2SC asb160
PF2SC asb160
6
5064542
SC asb160
PF2 SC asb160
7
5063791
PF
PF
7a
---
PF
7b
---
8
5063598
PF80
PF80
5064098
- PF100
- PF100
5063799
- PF80 ╔
- PF80
5064039
- PF100 ╔
- PF100
9
5062996
AF PVC
AF PVC
10
---
11
,

6
Replacing the battery
Akun vaihtaminen
Byte av batteri
Udskiftning af batteri
Utskifting av batteriet
Austausch der Batterie
Remplacement de la batterie
Cambio de batería
Cambiamento della batteria
Substituição da bateria
Vervangen van de batterij
Zamenjava baterije
Wymiana akumulatora

7
Combinations
Blower unit
Puhalna enota
& Facepiece
&
&
& Filter
&
Proflow2 SC Asb160
Vision
PF 10P R
Sari
Promask
Gemini
PF 10P R
CF 22AP R
CF 32ABEKP R
Protection classes Suojausluokat Skyddsklasser Beskyttelsesklasser Beskyttelsesklasser
Schutzklasse Catégories de protection Categorías de protección Classi di protezione
Classes de protecção Beschermingsklassen
ochrany
Pro2000
- Sari
- Promask
- Gemini
- Vision
PF 10 P R
TM3PSL
TM3PSL
CF22 A P R
TM3A1 PSL
CF32ABEKP R
TM3A1B2E2K2PSL
Symbols
< 75 %
Pomen simbolov / /
english
See Instructions for
Use!
Recommended storage conditions (temperature and humidity).
suomi
Katso käyttöohjetta!
Valmistajan suosittelemat varastointiolot (lämpötila ja kosteus).
svenska
Se bruksanvisningen!
Rekommenderade lagringsförhållanden (temperatur och fuktighet).
dansk
Se brugsanvisningen!
Opbevaringsforhold, der anbefales af fabrikanten (temperatur og
fugtighed).
norsk
Se i bruksanvisningen!
Produsentens anbefalte lagringsforhold (temperatur og fuktighet).
deutsch
Siehe
Gebrauchsanleitung!
Vom Hersteller empfohlene Lagerbedingungen (Temperatur und
Luftfeuchtigkeit).
français
Voir instructions
Recommandations de stockage du fabricant (température et
humidité).
español
¡Ver instrucciones para
el uso!
Condiciones de almacenamiento recomendadas por el fabricante
(temperatura y humedad).
italiano
Vedi le istruzioni per
tore
(temperatura e umidità).
português
Ver as instruções de
utilização!
Condições de armazenamento recomendadas pelo fabricante
(temperatura e humidade).
nederlands
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing!
Door fabrikant aanbevolen opslagcondities (temperatuur en
vochtigheid).
Glej navodila za
uporabo!
polski
Dopo

8
Date of manufacture / Datum proizvodnje / /
english
For the manufacturing year of the blower, see the tags on the outside and inside of the blower (two
first digits). For the manufacturing year and week of the battery, see the tag on the battery.
suomi
Puhaltimen valmistusvuosi mainitaan tarroissa puhaltimen sisä- ja ulkopinnoilla (kaksi ensimmäistä
numeroa). Akun valmistusvuosi ja -viikko on tarrassa akun päällä.
svenska
Fläktdelens tillverkningsår finns på klistermärket på fläktdelens inre och yttre ytor (de två första
siffrorna). Batteriets tillverkningsår och vecka finns på klistermärket på batteriet.
dansk
Blæserens fremstillingsår står på etiketten på ventilatorens inder-og yderside (de to første cifre).
Batteriets fremstillingsår og uge står på etiketten på batteriet.
norsk
Tilvirkningsår for vifteapparatet står på etikettene på viftens inner- og ytterflater (de to første
sifrene). Batteriets tilvirkningsår og -uke finnes opp på etiketten på batteriet.
deutsch
Herstellungsjahr Gebläse, siehe Aufkleber auf die Innen-und Außenseite des Gebläses (zwei erste
Zahlen). Herstellungsjahr und -woche Batterie, siehe Batterieaufkleber.
français
r et intérieur du
semaine de fabrication de la batterie, voir
español
El año de fabricación del impulsor se indica en la etiqueta por el exterior e interior del impulsor
(dos primeros dígitos). El año y la semana de fabricación de la batería se indican en la etiqueta
situada encima de ella.
italiano
L'anno di fabbricazione della soffiatrice è indicato nelle targhette applicate sulle superfici interne ed
esterne della soffiatrice (due primi numeri). L'anno e la settimana di fabbricazione della batteria si
trova sulla targhetta applicata su questa.
português
O ano de fabrico do aparelho impulsor está indicado nas etiquetas existentes nas superfícies
interiores e exteriores (primeiros dois dígitos). O ano e a semana de fabrico da bateria é
mencionado na etiqueta sobre a bateria.
nederlands
Het fabricagejaar van de blazer wordt vermeld op de stickers in en op de blazer (de twee eerste
cijfers).Het jaar en het weeknummer van de fabricage van de batterij staan op de sticker op de
batterij..
Leto proizvodnje puhala o na etiketah na zunanji in na notranji strani puhala (prvi dve
teden proizvodnje baterije na etiketi baterije.
polski
R
Rok i
Rok výroby ventilá

9
WEEE (Directive 2002/96/EC) 13.08.2005
english
Electrical and electronic products must not be disposed of via municipal waste stream, they should be
delivered to collection facilities. Information on collection facilities is given by the local authorities or
consequences for the environment.
suomi
Sähkö- ja eletkroniikkalaitteita ei saa hävittää normaalin yhdyskuntajätteen mukana vaan ne on toimitettava
erilliskeräykseen. Keräyspisteistä saa tietoa paikallisilta viranomaisilta tai laitteen myyjältä. Keräyksen
tarkoitus on kierrättää materiaaleja ja ehkäistä ympäristöhaittoja.
svenska
Elektriska och elektroniska produkter får inte kasseras med normalt hushållsavfall utan måste levereras till
en uppsamlingsanläggning. Kontakta lokala myndigheter eller apparatens säljare för information om
uppsamlingsplatser. Uppsamlingens syfte är att återvinna olika material och förhindra miljöförstöring.
dansk
Elektriske og elektroniske produkter får ikke kasseres med kommunale affald uden skal føres til en
indsamlingsfacilitet. Information om indsamlisgspladser via de lokale myndigheder eller apparatets
forhandler. Indsamling er med til at genanvende materialer og forhindre skadevirkninger på miljøet.
norsk
Elektriske og elektroniske produkter får ikke kasseres med kommunalt avfal, de skal deponeres i atskilte
innsamling. Informasjon om innsamlingsplasser via locale myndigheter eller apparatets forhandler.
Innsamlingen bidrar til å gjenvinne materiale og forhindre negative konsekvenser for miljøet.
deutsch
Elektro- und Elektronikgeräte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
müssen an einem ausgewiesenen Sammelpunkt abgegeben werden. Auskünfte über die Sammelpunkte
erteilen die örtlichen Behörden oder der Verkäufer des Geräts. Zweck der ordnungsgemäßen Entsorgung ist
es, die Verwertung der Stoffe zu fördern und Umweltschäden zu vermeiden.
français
Les appareils électriques et électoniques ne doivent pas être jetés avec les autres déchets mais doivent
points
de votre mairie ou le vendeur où vous avez acheté le produit en premier lieu. Le ramassage et le recyclage
permettent de préserv
español
Los aparatos eléctricos o electrónicos no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales,
sino que deben remitirse a instalaciones determinadas. Las autoridades locales o un representante del
importador puede facilitarle información sobre estas instalaciones. La eliminación correcta de estos
residuos contribuye al reciclaje de materiales y evita daños medioambientales.
Italiano
I componenti elettrici ed elettronici non possono essere smaltiti come rifiuti solidi comuni, bensì devono
essere consegnati ai centri di raccolta specifici, appositamente designati per lo smaltimento di questo tipo
di scarti. I dati su questi centri di raccolta possono essere richiesti alle autorità locali o al rappresentante
dell'importatore. Il corretto smaltimento contribuisce al riciclaggio dei materiali e previene le conseguenze
negative per l'ambiente.
português
Os produtos eléctricos e electrónicos não devem ser misturados e eliminados em conjunto com os
resíduos domésticos, mas entregues em instalações especiais de recolha e eliminação de resíduos. Para
localização destas instalações, consultar o seu município ou os serviços municipalizados da sua área de
residência ou o representante do fabricante do equipamento. A eliminação correcta e responsável dos
resíduos contribui para a correcta reciclagem dos materiais e para a prevenção dos riscos ambientais.
nederlands
Elektrische en elektronische apparatuur mag niet met het normale huisvuil worden afgevoerd, maar moet
worden ingeleverd bij een speciaal inzamelpunt. Informatie over de inzamelpunten zijn verkrijgbaar bij de
plaatselijke overheid of bij de verkoper van het apparaat. De inzameling is bedoeld om het hergebruik van
materialen te bevorderen en schade aan voor het milieu te voorkomen.
posebna, za to predvidena mesta. Informacije o zbirnih mestih dobite pri krajevnih oblasteh ali prodajalcu
okolja.
Polski
innymi odpadami
zapobieganie
naturalnego.
.

10
English - WARRANTY
The products manufactured at our factories in Skelmersdale carry a warranty of 12 months (unless stated otherwise) for
parts, labour and return to site. The warranty period runs from the date of purchase by the end user. (Proflow2 SC 120 = 36
months or 1800 hours.)
These products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery. Scott Safety will
be under no liability for any defect arising from wilful damage, negligence, abnormal working conditions, failure to follow the
original manufacturers instructions, misuse or unauthorised alteration or repair.
Evidence of purchase date will need to be provided for any claims arising during the warranty period. All warranty claims
must be directed through Scott Safety Customer Services and in accordance with our sales return procedure.
Suomi - TAKUU
Skelmersdalen tehtailla valmistetuilla tuotteilla on 12 kuukauden takuu (ellei toisin ilmoitettu), joka koskee osia, työtä ja
palautuksia tehtaalle. Takuuaika alkaa loppukäyttäjän ostopäivänä. (Proflow2 SC 120 = 36 kuukautta tai 1800 tuntia.)
Näiden tuotteiden materiaalin ja työn laadun taataan olevan toimitettaessa virheettömiä. Scott Safety ei vastaa mistään
tahallisesta vahingosta, laiminlyönnistä, poikkeuksellisista työolosuhteista, alkuperäisen valmistajan ohjeiden
noudattamattomuudesta, väärinkäytöstä tai luvattomasta muuntamisesta tai korjauksesta johtuvista vioista.
Takuuaikaisten reklamaatioiden yhteydessä on pystyttävä näyttämään toteen alkuperäinen ostopäivä. Kaikki
takuureklamaatiot on osoitettava Scott Safetyin asiakaspalvelun kautta ostopalautusmenetelmän mukaan.
Svenska - GARANTI
De produkter som tillverkas vid våra anläggningar i Skelmersdale omfattas av en garanti på 12 månader (om inte annat
anges) med avseende på delar, arbetsutgörande och återsändning till anläggningen. Garantiperioden inleds den dag
slutanvändaren köper produkten. (Proflow2 SC 120 = 36 månader eller 1800 timmar.)
Produkterna garanteras vara fria från defekter med avseende på material eller arbetsutförande vid leveranstidpunkten.
Scott Safety ansvarar under inga omständigheter för defekter som uppkommer som en följd av uppsåtliga skador,
försummelse, onormala arbetsförhållanden, underlåtenhet att följa den ursprungliga tillverkarens instruktioner, missbruk
eller obehöriga ändringar eller reparationer.
Belägg för inköpsdatum krävs vid ersättningskrav under garantiperioden. Alla garantianspråk måste riktas till Scott Safety
Kundtjänst och utföras i enlighet med vårt returförfarande.
Dansk - GARANTI
De produkter, der fremstilles på vore fabrikker i Skelmersdale har en 12 måneders garanti (medmindre andet er anført) for
dele, arbejdsløn og returnering til stedet. Garantiperioden løber fra den dato, som slutbrugeren køber produktet på.
(Proflow2 SC 120 = 36 måneder eller 1800 timer.)
Disse produkter garanteres at være materialemæssigt og håndværksmæssigt defektfri på leveringstidspunktet. Scott Safety
vil ikke have noget ansvar for defekter, som opstår som følge af forsætlig skade, uagtsomhed, unormale driftsbetingelser,
forfejlelse i at følge den originale fabrikants anvisninger, misbrug eller uautoriseret ændring eller reparation.
Bevis på købsdato skal forevises for ethvert krav, der opstår i garantiperioden. Alle garantikrav skal rettes gennem Scott
Safety Kundeservice og i overensstemmelse med vores salgsreturneringsprocedure.
Norsk - GARANTI
Produktene som tilvirkes ved våre fabrikker i Skelmersdale, leveres med en garanti på 12 måneder (med mindre annet er
opplyst) for deler, utførelse og retur til anlegget. Garantiperioden løper fra datoen sluttbruker kjøper produktet. (Proflow2
SC 120 = 36 måneder eller 1800 timen.)
Disse produktene garanteres å være uten defekter i materiale og utførelse på leveringstidspunktet. Scott Safety har ikke
noe erstatningsansvar for defekter som skyldes forsettlig skade, uaktsomhet, unormale arbeidsforhold, unnlatelse av å
følge de opprinnelige instruksjonene fra produsenten, misbruk eller uautorisert endring eller reparasjon.
Det må fremlegges kvittering ved eventuelle erstatningskrav i garantiperioden. Alle garantikrav må rettes til Scott Safety
Customer Services og i overensstemmelse med vår reklamasjonsprosedyre.
Deutsch - GARANTIEBESTIMMUNGEN
Für die in den Betriebsstätten des Unternehmens in Skelmersdale hergestellten Produkte gewährt das Unternehmen eine
Garantie von 12 Monaten (wenn nicht ausdrücklich anders lautend vereinbart) auf die verwendeten Teile und die
Verarbeitung; Rücksendungen unter Beachtung der Garantiebestimmungen innerhalb dieses Zeitraumes sind zulässig. Die
Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufes durch den Endnutzer. (Proflow2 SC 120 = 36 Monaten oder 1800
Stunden.)
Das Unternehmen übernimmt die Garantie dafür, dass diese Produkte zum Zeitpunkt der Auslieferung weder Material- noch
Fertigungsmängel aufweisen. Jeder Garantieanspruch gegenüber dem Unternehmen erlischt bei vorsätzlicher
Beschädigung, Fahrlässigkeit, unüblichen Arbeitsbedingungen, Nichteinhaltung der ursprünglichen Betriebsanleitung/
Gebrauchsanweisung des Herstellers, unsachgemäßem Gebrauch und bei Modifikationen bzw. Reparaturen durch
Personen, die nicht vom Unternehmen ermächtigt sind.
Sofern Ansprüche während der Garantiezeit geltend gemacht werden, muss das Kaufdatum belegt werden. Von allen
Mängelrügen während der Garantiezeit müssen die Kundendienstabteilungen von Scott Safety in Kenntnis gesetzt
werden, und die Abwicklung muss gemäß den Bestimmungen über die Rücksendung von Waren erfolgen.

11
Français - GARANTIE
(sauf indication contraire) pour pièces, main-
(Proflow2 SC 120 = 36 mois ou 1800 heures.)
Ces produits sont garantis contre les défauts ou vices de matériaux et de conception au moment de la livraison. Scott
Safety
garantie. Toutes les réclamations en garantie doivent être adressées au Service clientèle de Scott Safety et se conformer à
notre procédure de retour de produits.
Español - GARANTÍA
Todos los productos de nuestras fábricas de Skelmersdale cuentan con una garantía de 12 meses (a menos que se
especifique lo contrario) que engloba piezas, mano de obra y devoluciones a fábrica. El periodo de validez de la garantía
comienza el día que el usuario final compra el producto. (Proflow2 SC 120 = 36 meses o 1800 horas.)
Esta garantía asegura que estos productos no vienen con ningún defecto de material o de fábrica en la fecha de entrega.
Scott Safety no se hará responsable de los defectos que se produzcan por daños intencionados, negligencia, condiciones
laborales anormales, por no haber seguido las indicaciones de los fabricantes originales, por el mal uso, alteraciones o
reparaciones no autorizadas.
Si se produjera alguna reclamación durante el periodo de validez de la garantía, deberá presentar prueba de compra de los
productos en cuestión. Todas las reclamaciones deberán procesarse a través del servicio de atención al cliente de Scott
Safety, y siguiendo las pautas de nuestra política de devolución de productos.
Italiano - GARANZIA
I prodotti realizzati presso i nostri stabilimenti di Skelmersdale dispongono di una garanzia di 12 mesi (salvo diversa
indicazione la restituzione alla fabbrica. Il periodo di garanzia decorre dalla data
(Proflow2 SC 120 = 36 mesi o 1800 ore.)
Al momento della consegna, viene garantito che i prodotti sono privi di difetti dei materiali e di lavorazione. Scott Safety
declina ogni responsabilità per qualunque difetto derivante da danneggiamento intenzionale, negligenza, condizioni
anomale di funzionamento, mancata osservanza delle istruzioni originali del costruttore, uso improprio oppure modifiche o
riparazioni non autorizzate.
Per qualunque richiesta avanzata entro il periodo di garanzia, dovrà essere fornita la prova della data di acquisto. Tutte le
richieste in garanzia dovranno essere inviate a Scott Safety Customer Services conformemente alla procedura di resa dei
prodotti acquistati.
Português - GARANTIA
Os produtos fabricados nas nossas fábricas em Skelmersdale possuem uma garantia de 12 meses (a não ser que seja
especificado em contrário) de peças, mão-de-obra e devolução à fábrica. O período de garantia tem início a partir da data
de compra pelo utilizador final. (Proflow2 SC 120 = 36 meses ou 1800 horas.)
Garantimos que estes produtos estão isentos de defeitos de material e mão-de-obra aquando da entrega. A Scott Safety
não aceita qualquer responsabilidade por defeitos resultantes de danos intencionais, negligência, condições anormais de
trabalho, incumprimento das instruções do fabricante original, utilização incorrecta, alterações ou reparações não
autorizadas.
Quaisquer reclamações que surjam durante o período de garantia deverão ser acompanhadas de uma prova de compra
datada. Todas as reclamações dentro do período de garantia deverão ser encaminhadas para o Serviço de Apoio ao
Cliente da Scott Safety de acordo com o procedimento de devolução de produtos.
Nederlands - GARANTIE
De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale worden geleverd met 12 maanden (tenzij anders aangegeven)
garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de dag van aankoop door de
eindgebruiker. (Proflow2 SC 120 = 36 maanden of 1800 uur.)
Deze producten zijn gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten op het ogenblik van de levering. Scott Safety
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enig defect ten gevolge van opzettelijke beschadiging, verwaarlozing,
abnormale werkomstandigheden, niet-naleving van de instructies van de oorspronkelijke fabrikant, verkeerd gebruik en
aanpassingen of reparaties door onbevoegden.
Voor iedere prestatie onder garantie dient een bewijs van de aankoopdatum te worden overlegd. Alle garantie-eisen moeten
aan de Scott Safety Klantenservice (Customer Services) worden gericht. De terugzending dient te verlopen volgens onze
vaste retourprocedure.
-GARANCIJA
-
. (Proflow2 SC 120 = 36 mesecev
ali 1800 ur)
v materialu ali v izdelavi. Podjetje Scott Safety ne prevzema nobene

12
treba nasloviti na Scott Safety
Polski - Gwarancja
(o ile
nie stwierdzono
.)
Scott Safety nie ponosi
od
dokonywania nieautoryzowanych zmian lub napraw.
zakupu. Wszystkie reklamacje
a Scott Safety
uktów.
ZÁRUKA
(Proflow2
Scott Safety
Scott Safety
-
(Proflow2 SC 120 = 36 / 1800
h.)
Scott Safety
Scott Safety
-
-
(Proflow2 SC 120 = 36 / 1800 h.)
Scott Safety
Scott Safety

13
Blower unit Proflow2 SC 160 asbestos
5064580 Proflow2 SC 160 asb, hose 80 cm angle (power battery+PVC belt)
5064590 Proflow2 SC 160 asb, hose 100 cm (power battery+PVC belt)
The blower unit Proflow has been designed to conform with EN 12941/EN 12942.
EC certified by BSI (0086), Kitemark Court, davy Ave, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England.
1. General
oProflow is a respirator system designed to supply filtered air for use in dangerous environments.
oThe device consists of a waist-mounted battery-driven blower and two filters.
oAir is drawn through the filters by an electronically-controlled fan and led through the breathing hose
into the facepiece.
oModel SC: The operation data can be read at a service center by a computer programme.
2. Limitations of use
2.1 This product must only be used by trained persons fully aware of workplace hazards.
2.2The filtering device must not be used if the environment and contamination is unknown. In case of
doubt, isolating respirators (air supply) which function independently of the atmosphere must be
used.
2.3The filtering device must not be used in confined spaces (e.g. cisterns, tanks) because of the risk of
oxygen deficiency or presence of heavy oxygen-displacing gases (e.g. carbon dioxide).
2.4The filtering device may be used only if the oxygen content of the air is 1823 vol.%.
2.5Gas filters do not protect against particles. Similarly, particle filters do not provide protection against
gases or vapours. In case of doubt, use combined filters.
2.6 Normal filtering devices do not protect against certain gases such as CO (carbon monoxide), CO2
(carbon dioxide) and N2(nitrogen).
2.7Particle filters are only allowed for single use if they are applied against radioactive agents or micro-
organisms (virus, bacteria, fungi and spores).
2.8It is likely that adequate protection cannot be guaranteed
or clothing intrude into the face seal.
2.9When a breathing protector is used in potentially explosive atmospheres, please follow the
instructions given for such areas.
2.0The blower must be running while using the respirator. If the blower turns off by accident, the
device ceases to function as a respirator, and carbon dioxide levels may instantly rise. This is
considered an exceptional situation
2.11 At a very intense working pace, the pressure in the facepiece can change into negative pressure at
peak inhalation.
2.12 Protection levels may be reduced if wind speed exceeds 2 m/s.
2.13 Recommended operation conditions -10...+40 C, relative humidity (RH) under 95 %.
2.14Filters must not be fitted directly to the the face shield or breathing hose.
2.15 Working with open fire or molten metal splashes poses a risk of ignition for filters containing
activated carbon (gas filters and combined filters), whereby hazardous toxic concentrations can
rapidly build up.

14
3. Technical information
oThe complete blower unit consists of a blower body, a blower, a breathing hose, a belt, a battery,
and a recharger.
Two thread filters must be attached to the blower device. The connection thread of the filters and the
breathing hose of the blower device conforms to the standard EN 148-1.
With the Proflow2, always use 2 filters of the same type and class.
oDisplay and alarm buzzer.
oRechargeable NiMH battery 9,6V/power. Battery can be recharged 400-500 times.
oAccessory: Instead of the battery, one can use a power supply (230 VAC), or a lighter socket cable
(12 VDC) for vehicles. In case the optional power supplies are used, the battery (snap coupling)
must be detached.
Automatic regulation of the
air flow rate
Operating time on fully
charged battery
Weight of the blower
device without filters
Proflow2 SC Asb 160
minimum 160 l/min
minimum 4 hours *)
1,650 kg
*) This can be achieved with a clean filter and a good battery.
Particle filter + Sari or Promask = 7 h
Particle filter + Vision = 6 h
Selection of blower-assisted breathing protector equipped with filter
(In Australia and New Zealand, see the next page for the limitations of AS/NZS 1716:2012.)
Type of protective device
Multiples of threshold
concentration **)
Remarks, limitations
APF (Assigned protection factor)
BS 4275 (GB)
BGR 190 - ZH1/701 (DE)
Power-assisted half mask
with particle filter TM2P
Power-assisted full face
mask with particle filter TM3P
20
40
100
500
Power-assisted face shield or welding
shield with particle filter
TH1P
TH2P
TH3P
10
20
40
5
20
100
do not provide sufficient protection in case of
breakdown or inferior output of the blower.
Therefore, devices of class TH1 must never be
used against carcinogenic, very poisonous or
radioactive gases and vapours.
Device with combined filter
The specified multiples of threshold value for the gas or particle filters
are given separately, but in all cases the lowest value applies.
Power-assisted half mask with gas
filter *)
TM2 gas filter class 1, 2 or 3
Power-assisted full face mask with gas
filter *)
TM3 gas filter class 1, 2 or 3
20
40
100
500
Power-assisted face shield or welding
shield with gas filter *)
TH1 gas filter class 1 or 2
TH2 gas filter class 1 or 2
TH3 gas filter class 1 or 2
10
20
40
5
20
100
For devices with combined filter apply the
relevant limitations of gas and particle filters.
*) Provided that the maximum permissible detrimental gas concentration for the gas filter is not exceeded. For
power-assisted filtering devices with gas filter, concentration must not exceed 0.05 vol.% in gas filter class 1 and
0.1 vol.% in gas filter class 2 and 0.5 vol.% in gas filter class 3.
**) If national guidelines exist: in all cases the lowest value applies.

15
AUSTRALIA AND NEW ZEALAND
AS/NZS 1716:2012
Selection considerations Powered air purifying respirator (PAPR) *)
PAPR fitted with
PAPR Filter type
Minimum protection factor
Full facepiece
PAPR P3 Particulates
PAPR Gas filter Class 1
100+
Up to 10 to a maximum concentration of 1000 ppm
Half hood style
PAPR P1 Particulates
PAPR Gas filter Class 1
Up to 10
Up to 10 to a maximum concentration of 1000 ppm
Full hood & blouse
PAPR P1 Particulates
PAPR Gas filter Class 1
10
Up to a maximum concentration of 1000 ppm
*) Contact the Scott Safety Customer service for more detailed information on filter selection, appropriate
maximum use concentration levels or AS/NZS 1715:1994 Selection, use and maintenance of respiratory
protective devices or to relevant local authorities for further guidance.
Scott Safety
137 McCredie Road
Guildford NSW 2161
Ph: (02) 8718 2200
Fax: (02 8718 2211

16
4. Battery
General
oCharge the battery before use. The recharging time of an empty battery is about 7 hours. The
temperature of the battery to be recharged must be +10...+ 30 C.
oRecharging should always take place at a room temperature of about +20 C, in a dry place shielded
from dust and direct sunlight.
oThe recharger
performs a battery test at start of each charging to detect defective batteries.
oOptimum performance with new battery packs is achieved only after they have completed three
charge-cycles.
Note!
oA new battery or a battery stored for a longer period or an over-discharged battery may not
function stably, which will terminate the recharging prematurely. Monitor the red signal light
(=charging in operation) after e.g. 30 or 60 minutes and initiate the recharging several times if
needed.
oIn too cold/warm an environment the battery will not be charged.
oNever recharge in a potentially explosive environment!
oWhen not in use, prevent over-discharge of battery by keeping the blower device always on
recharge. Overcharging of battery is automatically prevented.
Recharging
Connect the recharging device to the main power supply (100-240 V/ 50 Hz). When not connected
to the blower device, the signal light will not start burning.
Push the recharging plug into the charging connector and turn the plug slightly clockwise until it sits
fast, otherwise the battery will not be charged. The charging will start automatically.
o red signal light remains on. The time needed depends
on the battery status.
oRecharging is complete when the red signal light goes out, and the green signal light starts burning
and stays on (standby level).
oThe recharging plug will come off when you pull the locking and simultaneously turn the plug
counter-clockwise. Then close the protective lid.
Signal lights on the recharging device
Red light on:
= Charging in operation.
Green light on:
= Battery fully charged (standby charge).
Red light blinking::
= Wrong or defective battery.
1
2

17
5. Display and buzzer
The blower device contains a display which indicates the battery status
and the fan motor power. The device will provide full protection in the
range A9-A0 and P9-P0 as long as the alarm does not go off.
Symbol A (green) = battery status
oThe display shows A8-A9 when the battery is fully charged, and A0 when the battery is empty.
oFor low battery the device gives a warning sound and A0 will start blinking on the display. After the
warning the blower device will operate normally another 510 minutes, after which the air flow will
deminish under the minimum flow rate.
Symbol P (green) = power indicator
oThe power needed is very much dependent on the filters and facepiece used. A low P-range does
not itself indicate any defect on the blower.
oWhen the display shows P9, the blower device will easily reach the minimum flow rate. When the
display shows P0, the blower device reaches the minimum flow rate only with full motor power. This
makes the battery run down rapidly.
oIf the blower device no longer reaches the minimum flow rate, the buzzer will sound and P0 will flash
on the display. Decreased P-status can be caused by clogged filters or for instance a throttled
breathing hose. Check the filters and free air flow to the facepiece.
6. Use
See Instructions for Use of the facepiece and filter to be used.
Always use 2 filters of the same type and class.
Screw the filters hand-tight. Do not use excessive force, it may damage the blower. 30.10.2012 GS
Check before use
intactness of facepiece and blower device
filters are intact and properly fastened to the blower device. Shake the filter to ensure that there are
no loose components/contents. The filter shall be replaced if it has been exposed to strong press or
impact. It may be damaged, also by a fall on a hard surface, also when attached to a blower device.
breathing hose is tightly fixed to the blower device and facepiece.
Check adequate air flow and state of the battery
Assemble all items ready for use (facepiece connected) but do not don the unit.
Start the blower by switching to position | so the buzzer will sound.
Battery status A8-A9 indicates a fully charged battery. Lower A-indication is safe to use but indicates
that the battery is not full. Full duration time will require a fully charged battery.
Donning instructions for the facepieces are given in the respective Instructions for Use.

18
7. After use
Stop the blower device by switching to position 0.
The blower device must always be turned off from the switch, also if the
device has stopped due to low battery.
Doff the unit. Carry out the necessary maintenance for the blower device
and recharge the battery.
Decontamination
In applications where this equipment is exposed to or in contact with a
hazardous material, national or local regulations specific to that material must be
followed when decontaminating the equipment before cleaning and maintaining
it.
Under shower
No need to detach any components.
Stop the blower device.
Filters face down. Do not spray water into the filters (=air channel).
Filters must always be replaced after shower-cleaning.
After showering during exit procedures and before further cleaning of the
blower, disconnect the hose and seal the blower outlet and remove the filters
and seal the blower inlets, using the screw caps provided (2023305). Take care
during this operation to prevent materials entering these areas. See page 2.
Cleaning
Clean with a damp cloth or sponge. When necessary, a ready-for-use device (breathing hose
connected) can be cleaned under shower, with the filters facing down. Do not spray water into the
filters. Filters must be replaced after shower-cleaning.
Do not use solvents (e.g. acetone, turpentine). Never clean with compressed air or compressed
water.
Storage
Store protected from direct sunlight, at -10...+30 °C and relative humidity (RH) under 75 % (sealed
filters RH max. 95 %).
Interim recharging
Deep discharge of the battery during long-term storage can be prevented by keeping the blower device
on recharge.
However, if standby charging is unpractical, batteries can be interim-recharged e.g. three times a year.
Prior to use, at least one cycle of discharge and charge should be carried out.
Disposal
See WEEE.
A very contaminated blower device as well as used filters are special refuse and shall be disposed
of according to the filtered substances (gases or particles).
Discarded batteries are hazardous waste. Make sure that they are disposed of according to waste
treatment regulations.

19
8. Maintenance
The blower device shall be serviced at least once a year by a Service Center authorized by Scott
Safety (http://www.scottsafety.com).
Replace worn-out filters. Always replace all filters at the same time.
Check that the breathing hose is undamaged and replace a broken one. Replace other parts when
necessary.
Only use original spare parts.
Maintenance of the facepieces is described in the respective Instructions for Use.
Australia and New Zealand:
For complete national requirements, please refer to the standard AS/NZS1715:2009, Use &
Maintenance of Respiratory Products.
Note!
oClogged filters increase motor load and shorten the motor life.
o lerated by storage in a warm
place.
Replacing the battery (see picture series)
1 Detach breathing hose.
2 Detach body tensioner and adaptor.
3 Remove blower from its body by turning it towards yourself with your fingertips (using your thumb
to grip the blower).
4 Carefully take hold of the battery leads and pull the battery out of the blower body.
5-6 Open the connector and replace the battery. (The rubber band included with the battery will secure
the connector in the proper position.) Reattach the connector. Press the battery in to its base.
7
battery space (the leads must not be left at the air channel in the middle of the blower body).
8 When the
the palm of your hand.
9 Center the blow.
10 Position the body tensioner and screw the heads to each other. Leave a space of 35 mm
between the heads.
11 Charge the battery.
* * * * *

20
Puhallinyksikkö Proflow2 SC 160 asbestos
5064580 Proflow2 SC 160 asb, letku 80 cm kulma (sis. tehoakku Power ja PVC-vyö)
5064590 Proflow2 SC 160 asb, letku 100 cm (sis. tehoakku Power ja PVC-vyö)
1. Yleistä
oProflow on hengityksensuojainjärjestelmä, jonka avulla käyttäjä saa puhdasta suodatettua ilmaa
terveydelle vaarallisessa ympäristössä.
oPuhallinlaite käsittää vyössä kannettavan akkukäyttöisen puhaltimen ja kaksi suodatinta.
oHengitysilma imetään puhaltimeen kiinnitettyjen sodattimien läpi ja johdetaan elektroniikan
ohjaamana hengitysletkun kautta kasvo-osaan.
oMalli SC:n käyttötiedot voidaan lukea huoltokeskuksessa tietokoneohjelmalla.
2. Käyttörajoitukset
2.1 Tämän suojaimen käyttäjän tulee tuntea suojainten käyttö ja olla selvillä työpaikan vaaroista.
2.2Suodatinsuojaimia ei tule käyttää, mikäli ympäristöolosuhteet ovat tuntemattomia. Epävarmoissa
tapauksissa tulee käyttää eristäviä hengityksensuojaimia, jotka toimivat ympäristön ilmasta
riippumatta.
2.3Suodatinsuojaimia ei tule käyttää ahtaissa tiloissa (esim. säiliöt, tankit), joissa voi esiintyä
happivajausta tai raskaita happea syrjäyttäviä aineita (esim. hiilidioksidi).
2.4Suodatinsuojaimia saa käyttää vain, mikäli epäpuhdas ilma sisältää 1823 tilavuus-% happea.
2.5Kaasunsuodattimet eivät suojaa hiukkasilta. Vastaavasti hiukkassuodattimet eivät suojaa kaasuja
eivätkä höyryjä vastaan. Epäselvissä tapauksissa tulee käyttää yhdistettyä suodatinta.
2.6Normaalit suodatinsuojaimet eivät suojaa tiettyjä kaasuja vastaan, kuten. CO (häkä), CO2
(hiilidioksidi) ja N2(typpi).
2.7Hiukkassuodattimia saa käyttää vain kertakäyttöisesti radioaktiivisia aineita ja mikro-organismeja
(virukset, bakteerit, homesienet) vastaan.
2.8Riittävää suojausta ei todennäköisesti saavuteta, jos. parta, hiukset, silmälasinsangat tai vaatetus
ovat kasvojen ja tiivistereunuksen välissä.
2.9Käytettäessä hengityksensuojainta räjähdysvaarallisissa tiloissa on huomioitava niitä koskevat
määräykset.
2.10 Suojainta käytettäessä tulee puhaltimen olla käynnissä. Jos puhallin kytkeytyy pois päältä, suojain
ei toimi hengityksensuojaimena, ja hiilidioksidia saattaa muodostua voimakkaasti. Tämä on
poikkeustila.
2.11 Hyvin voimakastempoisessa työssä saattaa paine kasvo-osassa muuttua negatiiviseksi (alipaine)
sisäänhengityksen huippukohdissa.
2.12 Suojaustasot saattavat heikentyä, jos tuulen nopeus on yli 2 m/s.
2.13 Suositellut käyttöolosuhteet: -10...+40 C, suhteellinen kosteus (RH) alle 95 %.
2.14 Suodattimia ei saa kiinnittää suoraan kasvonsuojukseen tai hengitysletkuun.
2.15 Työskentelyssä avotulen tai sulametalliroiskeiden kanssa esiintyy vaara, että aktiivihiiltä sisältävä
suodatin syttyy (kaasunsuodatin tai yhdistetty suodatin), jolloin voi muodostua myrkyllisten aineiden
vaarallisia pitoisuuksia.
Table of contents
Languages:
Other Scott Security Sensor manuals