Seecode 20249 User manual

Wärmeweste mit Massagefunktion | 02
Heat vest with massage function | 06
Gilet chauant avec fonction de massage | 10
Warmtevest met massagefunctie | 14

2
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank für den Kauf unserer Wärmeweste mit Massagefunktion. Damit Sie lange Freude an ihrem Produkt haben und es vollumfänglich
nutzen können, lesen Sie bitte vor der Verwendung dieses Handbuch.
Anweisungen
1. Lesen Sie alle Anweisungen.
2. Nicht während des Schlafs anwenden.
3. Nicht bei einem Säugling anwenden.
4. Dieses Produkt darf nicht bei und von einer invaliden, schlafenden oder bewusstlosen Person oder einem Kind verwendet werden. Person
mit schlechter Durchblutung müssen bei einer anwendung sorgfältig betreut werden.
5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht gebraucht wird und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
6. Halten Sie Hunde, Katzen und andere Haustiere von der Wärmeweste mit Massagefunktion fern.
7. Nur in Innenräumen verwenden.
8. Das Gerät hat eine beheizte Oberäche. Hitzeempndliche Personen müssen vorsichtig sein, wenn Sie das Gerät benutzen. NICHT AUF
EMPFINDLICHEN HAUTPARTIEN ANWENDEN.
9. Verbrennungen können unabhängig von der Einstellung der Kontrolle auftreten, überprüfen Sie bitte Ihre Haut unter dem Kissen häug.
10. Das Polster nie ohne Abdeckung verwenden.
11. Verwenden Sie keine Klammern/Stecknadeln oder andere metallische Mittel, um das Polster zu befestigen.
12. Setzen Sie sich nicht auf das Polster und zerdrücken Sie es nicht - vermeiden Sie scharfe Falten.
13. Heben Sie das Polster niemals nur am Netzkabel hoch.
14. Das Kabel nicht als Griff verwenden.
15. Vor jedem Gebrauch die Innenhülle sorgfältig untersuchen. Das Polster nicht verwenden, wenn die Innenhülle ein Anzeichen einer Be-
schädigung zeigt.
16. Schlaufenschnur bei der Lagerung nur locker umwickeln, eine enge Umwicklung kann die Schnur und die Innenteile beschädigen. Dieses
Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die empndlich gegen Hitze sind und andere Personen, die nicht in der Lage sind, auf
Überhitzung zu reagieren.
17. Das Gerät darf nicht von kleinen Kindern unter 8 Jahren benutzt werden, es sei denn, sie werden von einem Elternteil oder Erziehungsbe-
rechtigten kontrolliert.
18. Kinder unter drei Jahren dürfen dieses Gerät niemals benutzen, da sie nicht in der Lage sind auf Überhitzung reagieren.
19. Wenn Sie das Gerät lagern, lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es zusammenlegen.
20. Das Gerät darf während der Lagerung auch nicht zerknittert werden und Gegenstände darauf gelegt werden.
21. Untersuchen Sie das Gerät häug auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung. Wenn es Anzeicheneiner Beschädigung gibt oder
wenn das Gerät missbraucht wurde oder es nicht funktioniert, senden Sie es vor der weiteren Nutzung an den Lieferanten zurück.
22. Dieses Gerät ist nicht für den medizinischen Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
23. Niemals verwenden, wenn es nass ist. GEFAHR: Um das Risiko von Verbrennungen, Stromschlägen und Feuer zu verringern, muss
dieses Produkt in gemäß den folgenden Anweisungen.
24. Nur mit der Steuerung BLV-C09 verwenden.
25. Eine zu lange Anwendung kann zu Hautverbrennungen führen.
26. Bei längerer Anwendung, sollte in einer niedrigen Stufe eingestellt werden.
27. Der Schalter oder die Steuereinheit darf während des Waschens nicht nass werden und das Kabel muss während das Trocknen so positio-
niert werden, dass kein Wasser in den Schalter oder die Kontrolleinheit läuft.
28. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt, dem Kundenservice oder qualizierte Personen ersetzt werden, um
eine Gefährdung zu vermeiden.
29. VORSICHT: Zur Vermeidung einer Gefährdung durch unbeabsichtigtes Zurücksetzen der thermischen Abschaltung darf dieses Gerät nicht
über ein externes Schaltgerät versorgt werden, wie z. b. einer Zeitschaltuhr oder an einen Stromkreis angeschlossen, der regelmäßig vom
Versorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet wird.
30. Wenn die Weste nicht verwendet wird, wie sorgsam aufbewahren. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es zusammenklappen. Falten
Sie es ordentlich, aber nicht fest (oder rollen Sie es) ohne scharfe Biegungen im Heizelement und bewahren Sie so auf, dass keine ande-
ren Gegenstände darauf platziert werden.
31. Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.

GEBRAUCHSANWEISUNG
STEP1: Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose 220V-240V AC.
STEP2: Platzieren Sie die Wärmeweste auf Ihren Schultern, so dass die Magnete, mit kleiner weißer Fahne gekennzeichnet,
sich vorne verbinden können.
STEP3: Schalten Sie den Schalter auf der Rückseite des Controllers ein
STEP4: Wählen Sie dann die gewünschte Wärme oder Massage Funktion für die Vorderseite des Controllers.
WICHTIG:
Wenn die Wärmeindikatoren aueuchten oder eingeschaltet bleiben, sofoert den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Vorwärmen:
Warten Sie einige Minuten, bis die Wärmeweste vorgewärmt ist. WICHTIG: Wenn eine rote „HIGH“-Lampe
blinkt, bedeutet dies, dass ein Fehler aufgetreten ist. Ziehen Sie den Stecker sofort aus der Steckdose und
prüfen Sie den Zustand des Kabels und die Funktion der Netzsteckdose.
Wenn das Blinken anhält, stoppen Sie Nutzung der Weste und kontaktieren Sie den Kundenservice.
Um Wärme zuzuführen, schalten Sie den Schalter auf der Rückseite des Reglers ein, dann drücken Sie
die Schaltäche Wärmeaktivierung und wählen Sie die gewünschte Temperatur: hoch oder tief.
Drücken Sie 1 X für geringe Wärme
Drücken Sie 2 X für mittlere Wärme
Drücken Sie 3 X für viel Wärme
Erneut drücken für die Aus-Funktion
Um die Massagefunktion zu aktivieren, schalten Sie den Schalter auf der Rückseite des Reglers ein,
drücken Sie dann die Massage-Aktivierungstaste und wählen Sie
Ihre gewünschte Geschwindigkeit:
Drücken Sie 1 X für leicht pulsierend
Drücken Sie 2 X für leicht dauerhaft
Drücken Sie 3 X für mittel pulsierend
Drücken Sie 4 X für mittel dauerhaft
Drücken Sie 5 X für stark pulsierend
Drücken Sie 6 X für stark dauerhaft
Erneut drücken für die Aus-Funktion
ABSCHALTAUTOMATIK
Das Auto-Off-Schaltung ist in der Steuerung auf der Wärmeweste.
Die Auto-Off-Funktion ermöglicht es, durch automatisches Ausschalten nach 2 Stunden ununterbrochener Be-
nutzung Energie, zu sparen
Die Massage-Funktion schaltet sich nach 15 Minuten Gebrauch automatisch ab.
WICHTIG: Der Auto-off-Timer wird nach einem Stromausfall zurückgesetzt.
WASCHANWEISUNGEN:
IMMER DURCH ZIEHEN DES NETZSTECKERS DIE WÄRMEWESTE VOM STROM-NETZ TRENNEN!
HINWEIS: NUR DER BEZUG IST WASCHBAR! DAS HEIZKISSEN NICHT WASCHEN!
NICHT CHEMISCH REINIGEN! KEINE BLEICHMITTEL VERWENDEN! NICHT ZUM TROCKNEN AUSWRINGEN.
1. Öffnen Sie den Reißverschluss an der Seite und lösen Sie die inneren Gurte des Heizkissens bis zur Abdeckung. (Siehe Abb. 7). Entfernen

4
Sie dann vorsichtig die Abdeckung.
2. Den Bezug in der Maschine im Schonwaschgang in warmem Wasser waschen und im Wäschetrockner bei
mittlere Hitze trocknen, dann direkt aus dem Trockner entfernen.
3. Der Bezug kann von Hand in warmem Seifenwasser gewaschen werden. Zum Trocknen einfach aufhängen.
4. Nach dem Trocknen das Heizkissen wieder in die Hülle legen und wieder befestigen.
5. Die Riemen werden danach mit einem Reißverschluss verschlossen.
Nicht Bleichen
Nicht chemisch oder trocken Reinigen
Nicht Bügeln
Heizdecke nicht Waschen
Nur liegend Trocknen
ACHTUNG: PRODUKT IMMER MIT VORSICHT BEHANDELN. IMMER FLACH HINLEGEN ODER VORSICHTIG FALTEN.
DAS KNICKEN DER HEIZDRÄHTE KANN ZU EINEM DEFEKT FÜHREN.
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
100% Polyester
66 x 85cm
220-240V~
50/60Hz 100Watt
CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Mobiset GmbH, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der zutre¬ffenden europäi-
schen Richtlinien bendet. Die Erklärungen zur CE-Konformität sind unter www.mobiset.de abrufbar.
Allgemeine Hinweise
Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Wiedergabe der
Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Hinweise zum Umweltschutz
Die verwendeten Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Dieses Produkt darf innerhalb der Europäischen Union nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden. Entsorgen Sie das Gerät über die kommunalen Sammelstellen.
Garantie/Gewährleistung
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Darin enthalten 6 Monate Garantie ab Kaufdatum. Als Beleg hierfür gilt der Kauf-
beleg. Produkt wurde vor dem Versenden gründlich auf Qualität und Funktionalität geprüft. Ein Ausschluss der Garantie ndet unter folgenden
Fällen statt:
• bei fehlerhafter Installation,
• bei Veränderungen des Systems ohne unsere Genehmigung,
• bei Schäden durch Feuchtigkeit, Fallschäden oder beschädigte Kabel,
• wenn kein Kaufbeleg vorliegt.
Keine Metallnadeln
verwenden
Nicht bei Kindern unter 3
Jahren verwenden
Nicht falten oder knicken Lesen Sie die Anleitung
aufmerksam
EU-Konformitätserklärung
DECLARATION OF CONFIRMITY
Mobiset GmbH
Rösratherstr. 333
D-51107 Köln
Tel.: 0221 –98 95 20
erklärt hiermit, dass das nachfolgend aufgeführte Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendungden
grundlegenden Anforderungen folgenderRichtlinien entsprechen:
Declares herewith, that the products designatedbelow comply with the relevant fundamental
requirements of the following EG directives:
EMC 2014/30/EU
LVD 2014/35/EU
ROHS 2011/65/EU and its amendment Directive (EU) 2015/863
Directive 2009/125/EG Commission Regulation (EU) 2019/1782
Produkt / product: Teleskop Ventilator / teleskopicfan
Typ/Type: 20227
Folgende Normen wurden angewendet: following Standardsare used:
Köln, Cologne
20.05.2020
____________________________
Dietmar Jung CEO / Geschäftsführer
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
IEC 60335-1:2010+A1:2013+A2:2016
IEC 60335-2-23:2015
IEC62321-4-2013+A1:2017; IEC 62321-5-2013
IEC 62321-7-2-2017; IEC 62321-6-2015
IEC 62321-8-2017

Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur zur Nutzung als Wärmeweste mit Massagefunktion bestimmt.
Eine andere oder darüberhinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
WARNUNG
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen. Das Gerät ausschließlich bestim-
mungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für den Anschluss und die Bedienung, entsprechen dem letzten
Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von Nichtbeachtung der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen
Reparaturen, unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
Sicherheitshinweise
WARNUNG:
DIESES PRODUKT ENTHÄLT MAGNETE.
DIESE KÖNNEN FÜR PERSONEN, DIE EINEN HERZSCHRITTMACHER HABEN, DEFIBRILLATOR ODER ANDERE MEDIZINISCHE IMPLANTATE SCHÄD-
LICH SEIN. DAS BENUTZEN DIESER WESTE KANN HIER ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN.
WICHTIGE SICHERHEIT ANWEISUNGEN
BITTE VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH LESEN
VORSICHT: PRODUKT IMMER MIT VORSICHT BEHANDELN. IMMER FLACH HINLEGEN ODER FALTEN.
QUETSCHUNGEN DER HEIZDRÄHTE KÖNNEN ZU FEHLFUNKTIONEN FÜHREN.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte Betriebsanleitung für künftige Nutzungen gut aufbewahren.
Achtung: Um das Risiko von Verbrennungen, Stromschlägen und Bränden zu vermeiden, muss dieses Produkt gemäß den folgenden Anweisungen benutzt
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern nur unter Beaufsichtigung benutzt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen, die Reinigung und Wartung darf nur durch den Benutzer vollzogen werden.
WARNUNG
Das Gerät darf nicht geöffnet, ins Feuer geworfen, in Flüssigkeiten getaucht oder kurzgeschlossen werden.
Grundlegende Sicherheitshinweise
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder heruntergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Personen, die aufgrund ihrer körperlichen, geistigen oder motorischen Fähigkeiten nicht in der Lage sind das Gerät sicher zu bedienen, dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen
Gestatten Sie Kindern die Benutzung des Gerätes nur unter Aufsicht.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fachbetrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können er-
hebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und dem Eindringen von Flüssigkeiten. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, achen und waagerechten Unterlage aufgestellt, oder mittels Befestigungsmaterial an der Wand befestigt werden.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material auf.
Vor dem Erstgebrauch
Auspacken
Entnehmen Sie das Gerät und die Bedienungsanleitung aus dem Karton.
Entfernen Sie vor dem Erstgebrauch alle Verpackungsmaterialien und Schutzfolien vom Gerät.
HINWEIS
Bewahren Sie die Originalverpackung während der Gewährleistungs- bzw. Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Gewährleistungs- bzw. Garantiefall
ordnungsgemäß verpackt verschicken zu können. Transportschäden führen zum Erlöschen des Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruchs.
Lieferumfang prüfen
Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige oder beschädigte Lieferung umgehend Ihrem Lieferanten.

6
EN
INSTRUCTION MANUAL
Thank you for purchasing our heat vest with massage function. Please read this manual before use to ensure that you can enjoy your product
for a long time and make full use of it.
Instructions
1. read all instructions.
2. Do not use during sleep.
3. Do not use on an infant.
4. Do not use this product on and by an invalid, sleeping or unconscious person or child. Persons with poor circulation must be carefully
supervised during use.
5. switch off the product when not in use and unplug the power cord from the wall socket.
6. keep dogs, cats and other pets away from the heat waistcoat with massage function far away.
7. Use indoors only.
8. the device has a heated surface. People who are sensitive to heat must be careful when you use the machine.
DO NOT USE ON SENSITIVE AREAS OF SKIN.
9. burns can occur regardless of the control setting, please check your skin under the pillow frequently.
10. never use the cushion without the cover.
11. do not use clips/pins or other metallic means to x the cushion.
12. do not sit on the cushion and do not crush it - avoid sharp folds
13. never lift the padding by the power cord alone.
14. do not use the cable as a handle.
15. check the inner cover carefully before each use. Do not use the padding if the inner cover shows signs of damage.
16. only loosely wrap the loop cord during storage, a tight wrap can damage the cord and the inner parts. This appliance must not be used by
persons who are sensitive to heat and other persons who are not able to react to overheating.
17. The appliance must not be used by young children under 8 years of age unless they are supervised by a parent or guardian.
18. children under three years of age must never use this appliance, as they are not capable of reacting to overheating.
19. 19 When storing the appliance, allow it to cool down before folding it up.
20. 20. do not crumple the appliance or place objects on it during storage.
21. 21 Check the unit frequently for signs of wear or damage. If there are signs of damage or if the unit has been misused or does not work,
return it to the supplier before further use.
22. This machine is not intended for medical use in hospitals.
23. never use when it is wet. DANGER: To reduce the risk of burns, electric shock and re, this product must be used in accordance with the
following instructions.
24. use only with the BLV-C09 controller.
25. use for too long can cause skin burns.
26. for prolonged use, should be set at a low level.
27. the switch or control unit must not get wet during washing and the cable must be positioned during drying so that no water runs into the
switch or control unit.
28. if the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the customer service or qualied persons to avoid any risk.
29. CAUTION: To avoid any risk of accidental resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be powered by an external switchgear
such as a timer or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility company.
30. When the waistcoat is not in use, how to store it carefully. Let the unit cool down before folding it up. Fold it neatly but not tightly (or roll it)
without sharp bends in the heating element and store it so that no other objects are placed on it.
31. Keep these instructions in a safe place.
INSTRUCTION MANUAL
STEP1: Insert the plug into a 220V-240V AC socket.
STEP2: Place the heat waistcoat on your shoulders so that the magnets, marked with a small white ag, can connect at the front.
STEP3: Turn on the switch on the back of the controller
STEP4: then select the desired heat or massage function for the front of the controller.

IMPORTANT:
If the heat indicators light up or remain on, unplug the power cord from the wall socket immediately.
Preheat:
Wait a few minutes for the heat waistcoat to preheat. IMPORTANT: If a red „HIGH“ lamp ashes, it means
that an error has occurred. Immediately unplug the appliance and check the condition of the cable and the
operation of the mains socket. If the ashing stops, stop using the waistcoat and contact customer service.
To add heat, turn on the switch on the back of the controller, then press the heat activation button and
select the desired temperature: high or low.
Press 1 X for low heat
Press 2 X for medium heat
Press 3 X for lots of heat
Press again for the off function
To enable the massage function, turn on the switch on the back of the controller, then press the massage
enable key and select
Your desired speed:
Press 1 X for slightly pulsating
Press 2 X for slightly permanent
Press 3 X for medium pulsing
Press 4 X for medium permanent
Press 5 X for strong pulsing
Press 6 X for strong permanent
Press again for the off function
AUTOMATIC SWITCH-OFF
The auto-off switch is in the control unit on the thermal waistcoat.
The Auto-Off function allows to save energy by automatically switching off after 2 hours of continuous use.
The massage function switches off automatically after 15 minutes of use.
IMPORTANT: The auto-off timer is reset after a power failure.
WASHING INSTRUCTIONS:
ALWAYS DISCONNECT THE THERMAL WAISTCOAT FROM THE MAINS BY PULLING THE PLUG!
NOTE: ONLY THE COVER IS WASHABLE! DO NOT WASH THE HEATING PAD!
DO NOT DRY CLEAN! DO NOT USE BLEACH! DO NOT WRING OUT TO DRY.
1. open the zip on the side and loosen the inner straps of the heating pad up to the cover. (See g. 7). Then
carefully remove the cover.
2. machine wash the cover in warm water on the delicate wash cycle and tumble dry on medium heat, then
remove directly from the tumble dryer.
3. wash the cover by hand in warm soapy water. Simply hang it up to dry.
4. after drying, put the heating pad back into the cover and fasten it again.
5. close the straps with a zip fastener afterwards.

8
Do not bleach
Do not clean chemically or dry
Do not iron
electric blanket do not wash
only horizontal drying
ATTENTION: ALWAYS HANDLE PRODUCT WITH CARE. ALWAYS LAY FLAT OR FOLD CAREFULLY.
BENDING THE HEATING WIRES CAN CAUSE A DEFECT.
FOR DOMESTIC USE ONLY
100% polyester
66 x 85cm
220-240V~
50/60Hz 100Watt
CE Declaration of Conformity
Mobiset GmbH hereby declares that this product is in compliance with the basic requirements of the applicable European directives. The decla-
rations of CE conformity are available at www.mobiset.de.
General information
Copyright
This document is protected by copyright. Any duplication or reprinting, even in extracts, as well as the reproduction of the illustrations, even in
modied form, is only permitted with the written consent of the manufacturer.
Notes on environmental protection
The packaging materials used are recyclable. Dispose of no longer needed
Packaging materials according to local regulations.
This product must not be disposed of with normal household waste within the European Union
will be. Dispose of the device at the municipal collection points.
Warranty/warranty
The warranty period is 24 months from date of purchase. This includes 6 months warranty from date of purchase. The proof of purchase is the
proof of purchase. Product has been thoroughly tested for quality and functionality before shipping. An exclusion of the guarantee takes place in
the following cases:
- in case of faulty installation,
- in case of changes to the system without our permission,
- in case of damage due to moisture, falling damage or damaged cables,
- if no proof of purchase is available.
Intended use
This device is only intended for use as a thermal waistcoat with massage function.
Any other or additional use is considered improper.
WARNING
Dangers can arise from the device if it is not used as intended and/or used in any other way. Use the device exclusively for its intended purpose.
Observe the procedures described in these operating instructions.
Do not use metal needles Do not use on children
under 3 years of age
Do not fold or crease Read the instructions
carefully
EU-Konformitätserklärung
DECLARATION OF CONFIRMITY
Mobiset GmbH
Rösratherstr. 333
D-51107 Köln
Tel.: 0221 –98 95 20
erklärt hiermit, dass das nachfolgend aufgeführte Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendungden
grundlegenden Anforderungen folgenderRichtlinien entsprechen:
Declares herewith, that the products designatedbelow comply with the relevant fundamental
requirements of the following EG directives:
EMC 2014/30/EU
LVD 2014/35/EU
ROHS 2011/65/EU and its amendment Directive (EU) 2015/863
Directive 2009/125/EG Commission Regulation (EU) 2019/1782
Produkt / product: Teleskop Ventilator / teleskopicfan
Typ/Type: 20227
Folgende Normen wurden angewendet: following Standardsare used:
Köln, Cologne
20.05.2020
____________________________
Dietmar Jung CEO / Geschäftsführer
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
IEC 60335-1:2010+A1:2013+A2:2016
IEC 60335-2-23:2015
IEC62321-4-2013+A1:2017; IEC 62321-5-2013
IEC 62321-7-2-2017; IEC 62321-6-2015
IEC 62321-8-2017

Claims of any kind for damage resulting from improper use and/or other use
Use is excluded.
The operator bears the sole risk.
Limitation of liability
All technical information, data and instructions for connection and operation contained in these operating instructions correspond to the latest
status at the time of printing and are based on our previous experience and knowledge to the best of our knowledge.
No claims can be derived from the information, illustrations and descriptions in this manual.
The manufacturer accepts no liability for damage due to non-compliance with the instructions, improper use, improper repairs, unauthorised
modications or the use of unauthorised spare parts.
Safety
WARNING:
THIS PRODUCT CONTAINS MAGNETS.
THESE CAN BE USED FOR PEOPLE WHO HAVE A PACEMAKER,
DEFIBRILLATOR OR OTHER MEDICAL IMPLANTS MAY BE HARMFUL.
THE USE OF THIS WAISTCOAT CAN CAUSE SERIOUS INJURIES HERE.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
PLEASE READ BEFORE FIRST USE
CAUTION: ALWAYS HANDLE PRODUCT WITH CARE. ALWAYS LAY FLAT OR FOLD.
SQUEEZING THE HEATING WIRES CAN LEAD TO MALFUNCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please keep the operating instructions in a safe place for future use.
Warning: To avoid the risk of burns, electric shock and re, this product must be used in accordance with the following instructions.
This appliance can only be used by children under supervision.
Do not allow children to play with the appliance, cleaning and maintenance must be carried out by the user.
WARNING
The device must not be opened, thrown into re, immersed in liquids or short-circuited.
will be.
Basic safety instructions
Check the unit for visible external damage before use. Do not operate a damaged or dropped unit.
Persons who are not able to operate the unit safely due to their physical, mental or motor skills may only use the unit under the supervision or
instruction of a responsible person
Allow children to use the appliance only under supervision.
Have repairs to the appliance carried out only by authorised specialist companies or the customer service department. Improper repairs can
cause considerable danger to the user. In addition, the warranty will become void.
Protect the unit from moisture and the penetration of liquids. Avoid direct sunlight.
Requirements for the installation site
For safe and fault-free operation of the unit, the installation site must meet the following requirements:
The unit must be set up on a rm, at and horizontal surface or xed to the wall using xing materials.
Do not set up the device in a hot, wet or very damp environment or near inammable material.
Before rst use
Unpacking
Remove the machine and the operating instructions from the carton.
Remove all packaging materials and protective lms from the unit before initial use.
NOTE
Keep the original packaging during the warranty or guarantee period of the device
in order to send the device properly packed in case of warranty or guarantee
can. Damage in transit leads to the expiration of the warranty or guarantee claim.
Check scope of delivery
Check the contents for completeness and for visible damage.
Report an incomplete or damaged delivery to your supplier immediately.

10
FR
INSTRUCTIONS D‘UTILISATION
Nous vous remercions d‘avoir acheté notre boîte à Gilet chauffant avec fonction de massage. Pour que vous puissiez proter long-
temps de votre produit et l‘utiliser au maximum, veuillez lire ce manuel avant de l‘utiliser.
Instructions
1. lire toutes les instructions.
2. Ne pas utiliser pendant le sommeil.
3. Ne pas utiliser sur un nourrisson.
4. n‘utilisez pas ce produit sur et par une personne ou un enfant invalide, endormi ou inconscient. Une personne ayant une mauvaise circula-
tion doit être soigneusement surveillée pendant l‘utilisation.
5. éteignez le produit lorsqu‘il n‘est pas utilisé et débranchez le cordon d‘alimentation de la prise murale.
6. tenir les chiens, les chats et les autres animaux domestiques éloignés du gilet thermique avec fonction de massage lointaines.
7. utilisation à l‘intérieur uniquement.
8. l‘appareil a une surface chauffée. Les personnes sensibles à la chaleur doivent être prudentes lorsque vous utilisez l‘appareil. NE PAS
UTILISER SUR DES ZONES DE PEAU SENSIBLES.
9. des brûlures peuvent se produire quel que soit le réglage du contrôle, veuillez vérier fréquemment votre peau sous l‘oreiller.
10. ne jamais utiliser le coussin sans housse.
11. ne pas utiliser de clips/broches ou autres moyens métalliques pour xer le coussin.
12. ne pas s‘asseoir sur le coussin et ne pas l‘écraser - éviter les plis trop prononcés
13. ne jamais soulever le rembourrage par le seul cordon d‘alimentation.
14. n‘utilisez pas le cordon comme poignée.
15. inspecter soigneusement le couvercle intérieur avant chaque utilisation. N‘utilisez pas le rembourrage si la couverture intérieure présente
des signes de détérioration.
16. n‘enroulez que légèrement le cordon à boucle pendant le stockage, un enroulement serré peut endommager le cordon et ses parties
internes. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes sensibles à la chaleur et d‘autres personnes qui ne sont pas capables de
réagir à une surchauffe.
17. cet appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants de moins de 8 ans, sauf s‘ils sont sous le contrôle d‘un parent ou d‘un tuteur.
18. les enfants de moins de trois ans ne doivent jamais utiliser cet appareil car ils ne sont pas capables de réagir à une surchauffe.
19. Lorsque vous rangez l‘appareil, laissez-le refroidir avant de le plier.
20. ne pas froisser l‘appareil ou y placer des objets pendant le stockage.
21. vériez fréquemment l‘appareil pour déceler tout signe d‘usure ou de dommage. S‘il y a des signes de dommages, ou si l‘appareil a été
mal utilisé ou ne fonctionne pas, renvoyez-le au fournisseur avant toute nouvelle utilisation.
22. Cet appareil n‘est pas destiné à un usage médical dans les hôpitaux.
23. ne jamais utiliser lorsqu‘il est mouillé. DANGER : Pour réduire le risque de brûlures, de choc électrique et d‘incendie, ce produit doit être
utilisé conformément aux instructions suivantes.
24. à utiliser uniquement avec le contrôleur BLV-C09.
25. une utilisation trop longue peut provoquer des brûlures de la peau.
26. lorsqu‘il est utilisé pendant une longue période, doit être xé à un niveau bas.
27. l‘interrupteur ou l‘unité de commande ne doit pas être mouillé pendant le lavage et le câble doit être positionné de manière à ce qu‘aucune
eau ne s‘écoule dans l‘interrupteur ou l‘unité de commande pendant le séchage.
28. si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service clientèle ou un personnel qualié an d‘éviter
tout danger.
29. ATTENTION : Pour éviter le risque de réenclenchement accidentel de l‘arrêt thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispo-
sitif de commutation externe, tel qu‘une minuterie, ou connecté à un circuit qui est régulièrement mis en marche et arrêté par la société de
services publics.
30. Lorsque le gilet n‘est pas utilisé, comment le ranger avec soin. Laissez l‘appareil refroidir avant de le replier. Pliez-le (ou roulez-le) propre-
ment mais pas trop serré sans que l‘élément chauffant ne soit plié et rangez-le de manière à ce qu‘aucun autre objet ne soit posé dessus.
31. Conservez ces instructions dans un endroit sûr.
MANUEL D‘INSTRUCTIONS
STEP1: Insérez la che dans une prise de courant de 220V-240V AC.

STEP2: Placez le gilet thermique sur vos épaules an que les aimants, marqués d‘un petit drapeau blanc, puissent se connecter à l‘avant.
STEP3: Allumez l‘interrupteur à l‘arrière du contrôleur
STEP4: puis sélectionnez la fonction de chaleur ou de massage souhaitée pour l‘avant du contrôleur.
MPORTANT :
Si les témoins de chaleur s‘allument ou restent allumés, débranchez immédiatement le cordon d‘alimentation de la prise murale.
Préchauffage :
Attendez quelques minutes que le gilet chauffant soit préchauffé. IMPORTANT : Si un voyant rouge „HIGH“
clignote, cela signie qu‘un défaut s‘est produit. Débranchez immédiatement l‘appareil et vériez l‘état du
câble et le fonctionnement de la prise de courant. Si le clignotement s‘arrête, cessez d‘utiliser le gilet et
contactez le service clientèle.
Pour ajouter de la chaleur, allumez l‘interrupteur à l‘arrière du contrôleur, puis appuyez sur le bouton d‘acti-
vation de la chaleur et sélectionnez la température souhaitée : haute ou basse.
Appuyez sur 1 X pour un feu doux
Appuyez sur 2 X pour une chaleur moyenne
Appuyez sur 3 X pour obtenir beaucoup de chaleur
Appuyez à nouveau pour la fonction off
Pour activer la fonction de massage, allumez l‘interrupteur situé à l‘arrière du contrôleur, puis appuyez sur
le bouton d‘activation du massage et sélectionnez
Votre vitesse souhaitée :
Appuyez sur 1 X pour une légère pulsation
Appuyez sur 2 X pour un afchage légèrement permanent
Appuyez sur 3 X pour une pulsation moyenne
Appuyez sur 4 X pour le support en permanence
Appuyez sur 5 X pour une forte pulsation
Appuyez sur la touche 6 X pour que le projet soit fortement permanent
Appuyez à nouveau pour la fonction off
ARRÊT AUTOMATIQUE
L‘interrupteur d‘arrêt automatique se trouve dans l‘unité de commande de la veste thermique.
La fonction Auto-Off permet d‘économiser l‘énergie en s‘éteignant automatiquement après 2 heures d‘utilisation
continue.
La fonction de massage s‘éteint automatiquement après 15 minutes d‘utilisation.
IMPORTANT : Le minuteur d‘arrêt automatique est réinitialisé après une coupure de courant.
LES INSTRUCTIONS DE LAVAGE :
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE GILET THERMIQUE DE LA PRISE DE COURANT !
NOTE : SEULE LA HOUSSE EST LAVABLE ! NE PAS LAVER LE COUSSIN CHAUFFANT !
NE PAS NETTOYER À SEC ! N‘UTILISEZ PAS D‘EAU DE JAVEL ! NE PAS TORDRE POUR SÉCHER.
1. Ouvrez la fermeture éclair sur le côté et relâchez les sangles intérieures du coussin chauffant jusqu‘à la
couverture. (Voir g. 7). Ensuite, retirez soigneusement le couvercle.
2. laver la housse en machine à l‘eau chaude au cycle de lavage délicat et la faire sécher au sèche-linge à
chaleur moyenne, puis la sortir directement du sèche-linge.
3. La couverture peut être lavée à la main à l‘eau chaude savonneuse. Il suft de l‘accrocher pour le faire
sécher.
4. après le séchage, remettez le coussin chauffant dans la housse et refermez-la.
5. fermez ensuite les sangles à l‘aide d‘une fermeture à glissière.

12
Ne pas utiliser d‘eau de javel
Ne pas nettoyer chimiquement ou sécher
Ne pas repasser
Couverture chauffante ne pas laver
Mentir seulement Sécher
ATTENTION : TOUJOURS MANIPULER LE PRODUIT AVEC PRÉCAUTION. TOUJOURS POSER À PLAT OU PLIER AVEC PRÉCAUTION.
LE FAIT DE PLIER LES FILS CHAUFFANTS PEUT PROVOQUER UN DÉFAUT.
POUR USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
100% polyester
66 x 85cm
220-240V~
50/60Hz 100Watt
Déclaration de conformité CE
Mobiset GmbH déclare par la présente que ce produit est conforme aux exigences de base des directives européennes applicables. Les décla-
rations de conformité CE sont disponibles à l‘adresse www.mobiset.de.
Notes générales
Copyright
Ce document est protégé par le droit d‘auteur. Toute duplication ou réimpression, même par extraits, ainsi que la reproduction des illustrations,
même sous forme modiée, ne sont autorisées qu‘avec l‘accord écrit du fabricant.
Notes sur la protection de l‘environnement
Les matériaux d‘emballage utilisés sont recyclables. Disposer de ce qui n‘est plus nécessaire
Les matériaux d‘emballage doivent être conformes à la réglementation locale.
Ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers normaux dans l‘Union européenne.
sera. Éliminez l‘appareil par l‘intermédiaire des points de collecte municipaux.
Garantie/garantie
La période de garantie est de 24 mois à compter de la date d‘achat. Cela comprend une garantie de 6 mois à compter de la date d‘achat. La
preuve d‘achat est la preuve d‘achat. La qualité et la fonctionnalité du produit ont été testées de manière approfondie avant son expédition. Une
exclusion de la garantie a lieu dans les cas suivants :
- en cas d‘installation défectueuse,
- en cas de modication du système sans notre autorisation,
- en cas de dommages dus à l‘humidité, à des chutes ou à des câbles endommagés,
- s‘il n‘y a pas de preuve d‘achat.
Utilisation appropriée
Cet appareil est uniquement destiné à être utilisé comme gilet thermique avec fonction de massage.
Toute autre utilisation ou utilisation supplémentaire est considérée comme abusive.
AVERTISSEMENT
L‘appareil peut être dangereux s‘il n‘est pas utilisé comme prévu et/ou s‘il est utilisé d‘une autre manière. Utilisez l‘appareil exclusivement pour
Ne pas utiliser d‘aiguilles
métalliques
Ne pas utiliser sur des
enfants de moins de 3
ans
Ne pas plier ni froisser Lisez attentivement les
instructions
EU-Konformitätserklärung
DECLARATION OF CONFIRMITY
Mobiset GmbH
Rösratherstr. 333
D-51107 Köln
Tel.: 0221 –98 95 20
erklärt hiermit, dass das nachfolgend aufgeführte Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendungden
grundlegenden Anforderungen folgenderRichtlinien entsprechen:
Declares herewith, that the products designatedbelow comply with the relevant fundamental
requirements of the following EG directives:
EMC 2014/30/EU
LVD 2014/35/EU
ROHS 2011/65/EU and its amendment Directive (EU) 2015/863
Directive 2009/125/EG Commission Regulation (EU) 2019/1782
Produkt / product: Teleskop Ventilator / teleskopicfan
Typ/Type: 20227
Folgende Normen wurden angewendet: following Standardsare used:
Köln, Cologne
20.05.2020
____________________________
Dietmar Jung CEO / Geschäftsführer
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
IEC 60335-1:2010+A1:2013+A2:2016
IEC 60335-2-23:2015
IEC62321-4-2013+A1:2017; IEC 62321-5-2013
IEC 62321-7-2-2017; IEC 62321-6-2015
IEC 62321-8-2017

l‘usage auquel il est destiné.
Respectez les procédures décrites dans ce mode d‘emploi.
Réclamations de toute nature pour des dommages résultant d‘une utilisation incorrecte de l‘appareil
L‘utilisation est exclue.
L‘opérateur supporte seul le risque.
Limitation de la responsabilité
Toutes les informations techniques, données et instructions de raccordement et d‘utilisation contenues dans ce mode d‘emploi sont correctes au mo-
ment de l‘impression et sont basées sur notre expérience et nos connaissances au mieux.
Les informations, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucune réclamation.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des instructions, à une utilisation inappropriée, à des réparations
inadéquates, à des modications non autorisées ou à l‘utilisation de pièces de rechange non autorisées.
Sécurité
AVERTISSEMENT :
CE PRODUIT CONTIENT DES AIMANTS.
CES DERNIERS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS POUR LES PERSONNES QUI ONT UN STIMULATEUR CARDIAQUE,
LES DÉFIBRILLATEURS OU AUTRES IMPLANTS MÉDICAUX PEUVENT ÊTRE NOCIFS.
L‘UTILISATION DE CE GILET PEUT Y CAUSER DE GRAVES BLESSURES.
D‘IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LIRE AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ATTENTION : TOUJOURS MANIPULER LE PRODUIT AVEC PRÉCAUTION. TOUJOURS POSER À PLAT OU PLIER.
LE FAIT DE PRESSER LES FILS CHAUFFANTS PEUT ENTRAÎNER UN DYSFONCTIONNEMENT.
D‘IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez conserver le mode d‘emploi dans un endroit sûr pour une utilisation ultérieure.
Attention : pour réduire les risques de brûlures, de choc électrique et d‘incendie, ce produit doit être utilisé conformément aux instructions suivantes.
Ce produit ne peut être utilisé par les enfants que sous surveillance.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l‘appareil, le nettoyage et l‘entretien doivent être effectués par l‘utilisateur.
AVERTISSEMENT
L‘appareil ne doit pas être ouvert, jeté au feu, immergé dans des liquides ou court-circuité.
sera.
Instructions de sécurité de base
Vériez que l‘appareil ne présente pas de dommages externes visibles avant de l‘utiliser. Ne faites pas fonctionner un appareil endommagé ou tombé.
Les personnes qui ne sont pas en mesure de faire fonctionner l‘appareil en toute sécurité en raison de leurs aptitudes physiques, mentales ou motrices
ne peuvent utiliser l‘appareil que sous la surveillance ou sur instruction d‘une personne responsable
N‘autorisez les enfants à utiliser l‘appareil que sous surveillance.
Ne faites réparer l‘appareil que par des entreprises spécialisées agréées ou par le service clientèle. Des réparations incorrectes peuvent entraîner un
danger considérable pour l‘utilisateur. En outre, la garantie sera annulée.
Protégez l‘appareil contre l‘humidité et la pénétration de liquides. Évitez la lumière directe du soleil.
Exigences relatives au lieu d‘installation
Pour un fonctionnement sûr et sans défaut de l‘appareil, le lieu d‘installation doit répondre aux exigences suivantes :
L‘unité doit être installée sur une surface ferme, plane et horizontale ou xée au mur à l‘aide de matériel de montage.
N‘installez pas l‘appareil dans un environnement chaud, humide ou très humide ou à proximité de matériaux combustibles.
Avant la première utilisation
Déballage
Retirez l‘appareil et le mode d‘emploi de la boîte.
Retirez tous les matériaux d‘emballage et les lms de protection de l‘appareil avant la première utilisation.
NOTE
Conservez l‘emballage d‘origine pendant la période de garantie ou la période de garantie de l‘appareil
an d‘envoyer l‘appareil correctement emballé en cas de garantie ou de cautionnement peut. Les dommages en cours de transport entraînent l‘expira-
tion de la garantie ou de la demande de garantie.
Vérier l‘étendue de la prestation
Vériez que le contenu est complet et qu‘il n‘y a pas de dommages visibles.
Signalez immédiatement à votre fournisseur une livraison incomplète ou endommagée.

14
NL
GEBRUIKSHANDLEIDING
Bedankt voor de aankoop van onze Warmtevest met massagefunctie. Om er zeker van te zijn dat u lang van uw product kunt genieten en het
optimaal kunt gebruiken, dient u deze handleiding te lezen voordat u het gebruikt.
Instructies
1. lees alle instructies.
2. Niet gebruiken tijdens het slapen.
3. Niet gebruiken op een zuigeling.
4. Gebruik dit product niet op en door een invalide, slapende of bewusteloze persoon of kind. Een persoon met een slechte bloedsomloop
moet zorgvuldig worden begeleid tijdens het gebruik.
5. Schakel het product uit als het niet in gebruik is en haal de stekker uit het stopcontact.
6. houd honden, katten en andere huisdieren uit de buurt van het warmtevest met massagefunctie Ver weg.
7. alleen voor gebruik binnenshuis.
8. het apparaat heeft een verwarmd oppervlak. Warmtegevoelige personen moeten voorzichtig zijn wanneer je gebruikt het apparaat. NIET
NIET GEBRUIKEN OP GEVOELIGE HUIDGEBIEDEN.
9. Ongeacht de controle-instelling kunnen er brandwonden ontstaan, controleer daarom regelmatig uw huid onder het kussen.
10. gebruik het kussen nooit zonder hoes.
11. gebruik geen clips/pinnen of andere metalen middelen om het kussen te bevestigen.
12. ga niet op het kussen zitten en verpletter het niet - vermijd scherpe plooien
13. Til de vulling nooit alleen aan het stroomsnoer op.
14. Gebruik het koord niet als handvat.
15. Controleer de binnenste afdekking zorgvuldig voor elk gebruik. Gebruik de vulling niet als de binnenste afdekking tekenen van beschadi-
ging vertoont.
16. Wikkel het lussenkoord alleen losjes tijdens het opbergen, strak wikkelen kan het koord en de binnenste delen beschadigen. Dit apparaat
mag niet worden gebruikt door personen die gevoelig zijn voor warmte en andere personen die niet in staat zijn om te reageren op overver-
hitting.
17. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door jonge kinderen jonger dan 8 jaar, tenzij zij onder toezicht van een ouder of voogd staan.
18. Kinderen onder de drie jaar mogen dit apparaat nooit gebruiken, omdat ze niet in staat zijn om te reageren op oververhitting.
19. Wanneer u het apparaat opbergt, laat het dan afkoelen voordat u het opvouwt.
20. Verkreukel het apparaat niet en plaats er geen voorwerpen op tijdens de opslag.
21. Controleer het apparaat regelmatig op tekenen van slijtage of beschadiging. Als er tekenen van schade zijn, of als het apparaat verkeerd is
gebruikt of niet werkt, stuur het dan terug naar de leverancier voor verder gebruik.
22. Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebruik in ziekenhuizen.
23. nooit gebruiken als het nat is. GEVAAR: Om het risico op brandwonden, elektrische schokken en brand te verminderen, moet dit product
worden gebruikt in overeenstemming met de volgende instructies.
24. alleen te gebruiken met de BLV-C09-regelaar.
25. te lang gebruik kan leiden tot brandwonden op de huid.
26. Bij langdurig gebruik moet het niveau laag worden gehouden.
27. De schakelaar of besturingseenheid mag tijdens het wassen niet nat worden en de kabel moet zo worden geplaatst dat er tijdens het
drogen geen water in de schakelaar of besturingseenheid loopt.
28. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of gekwaliceerd personeel om elk
gevaar te voorkomen.
29. LET OP: Om het risico te vermijden dat de thermische uitschakeling per ongeluk wordt gereset, mag dit apparaat niet worden gevoed
door een extern schakelapparaat, zoals een timer, of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig door het nutsbedrijf wordt in- en
uitgeschakeld.
30. Wanneer het vest niet in gebruik is, hoe het voorzichtig op te bergen. Laat het apparaat afkoelen alvorens het op te vouwen. Vouw (of
rol) het netjes maar niet strak zonder scherpe bochten in het verwarmingselement en berg het op zodat er geen andere voorwerpen op
geplaatst worden.
31. Bewaar deze instructies op een veilige plaats.
Passend gebruik

STEP 1: Steek de stekker in een 220V-240V AC-stopcontact.
STEP 2: Plaats het warmtevest op uw schouders zodat de magneten, gemarkeerd met een klein wit vlaggetje, aan de voorkant kunnen aansluiten.
STEP 3: Zet de schakelaar aan de achterzijde van de regelaar
STEP 4: aan en selecteer vervolgens de gewenste warmte- of massagefunctie voor de voorzijde van de regelaar.
BELANGRIJK:
Als de warmtelampjes oplichten of blijven branden, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
Voorverwarmen:
Wacht een paar minuten tot het warmtevest is voorverwarmd. BELANGRIJK: Als een rood „HOOG“ lampje
knippert, betekent dit dat er een fout is opgetreden. Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en
controleer de toestand van de kabel en de werking van het stopcontact.
Als het knipperen stopt, stop dan met het gebruik van het vest en neem contact op met de klantenservice.
Om warmte toe te voegen, zet u de schakelaar op de achterkant van de regelaar aan en drukt u op de
knop voor de activering van de warmte en selecteert u de gewenste temperatuur: hoog of laag.
Druk 1 X voor lage warmte
Druk 2 X voor gemiddelde warmte
Druk 3 X voor veel warmte
Druk nogmaals voor de uit-functie
Om de massagefunctie te activeren, zet u de schakelaar op de achterkant van de regelaar aan en drukt u
vervolgens op de massageactiveringsknop en selecteert u
Uw gewenste snelheid:
Druk 1 X voor licht pulserend
Druk 2 X voor lichtelijk permanent
Druk op 3 X voor medium pulseren
Druk 4 X voor medium permanent
Druk 5 X voor sterk pulseren
Druk op 6 X voor sterk permanent
Druk nogmaals voor de uit-functie
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
De automatische uitschakeling bevindt zich in de besturingseenheid van het thermisch vest.
Met de Auto-Off-functie kunt u energie besparen door na 2 uur continu gebruik automatisch uit te schakelen.
De massagefunctie schakelt automatisch uit na 15 minuten gebruik.
BELANGRIJK: De auto-off timer wordt gereset na een stroomstoring.
WASINSTRUCTIES:
HAAL ALTIJD DE STEKKER VAN HET THERMISCHE VEST UIT HET STOPCONTACT!
LET OP: ALLEEN DE HOES IS WASBAAR! WAS HET VERWARMINGSKUSSEN NIET!
NIET STOMEN! GEBRUIK GEEN BLEEKMIDDEL! NIET UITWRINGEN OM TE DROGEN.
1. Open de rits aan de zijkant en laat de binnenste riemen van het verwarmingskussen los tot aan de hoes.
(Zie g. 7). Verwijder dan voorzichtig het deksel.
2. Was het deksel van de machine in warm water op het delicate wasprogramma en droog het af op middel-
matig vuur, en verwijder het dan direct uit de droger.
3. De hoes kan met de hand worden gewassen in warm water met zeep. Hang hem gewoon op om te
drogen.
4. Na het drogen het verwarmingskussen weer in het deksel plaatsen en weer vastzetten.
5. Sluit de riemen daarna met een ritssluiting.

16
Niet verbleken
Niet chemisch reinigen of drogen
Niet strijken
Verwarmingsdeken niet wassen
Alleen liggend drogen
LET OP: GA ALTIJD VOORZICHTIG MET HET PRODUCT OM. LEG ALTIJD PLAT OF VOUW VOORZICHTIG.
HET BUIGEN VAN DE VERWARMINGSDRADEN KAN EEN DEFECT VEROORZAKEN.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
100% polyester
66 x 85cm
220-240V~
50/60Hz 100Watt
CE-verklaring van overeenstemming
Mobiset GmbH verklaart hierbij dat dit product in overeenstemming is met de basisvereisten van de geldende Europese richtlijnen. De verklarin-
gen van CE-conformiteit zijn beschikbaar op www.mobiset.de.
Algemene opmerkingen
Copyright
Dit document is auteursrechtelijk beschermd. Elke verveelvoudiging of herdruk, ook in uittreksels, evenals de reproductie van de afbeeldingen,
ook in gewijzigde vorm, is alleen toegestaan met schriftelijke toestemming van de fabrikant.
Opmerkingen over de bescherming van het milieu
De gebruikte verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Verwijderen niet meer nodig
Verpakkingsmateriaal volgens de plaatselijke voorschriften.
Dit product mag binnen de Europese Unie niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
zal zijn. Voer het apparaat af via de gemeentelijke inzamelpunten.
Garantie/garantie
De garantieperiode is 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Dit omvat 6 maanden garantie vanaf de datum van aankoop. Het aankoopbe-
wijs is het bewijs van aankoop. Het product is voor verzending grondig getest op kwaliteit en functionaliteit. Een uitsluiting van de garantie vindt
plaats in de volgende gevallen:
- in geval van een foutieve installatie,
- in geval van wijzigingen in het systeem zonder onze toestemming,
- in geval van schade door vocht, valschade of beschadigde kabels,
- als er geen bewijs van aankoop is.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik als een thermisch vest met massagefunctie.
Elk ander of extra gebruik wordt als ongepast beschouwd.
WAARSCHUWING
Het apparaat kan gevaarlijk zijn als het niet wordt gebruikt zoals bedoeld en/of op een andere manier wordt gebruikt. Gebruik het apparaat
uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is.
Neem de in deze handleiding beschreven procedures in acht.
Gebruik geen metalen
naalden
Niet gebruiken bij kinde-
ren jonger dan 3 jaar
Niet vouwen of kreuken Lees de instructies aan-
dachtig door
EU-Konformitätserklärung
DECLARATION OF CONFIRMITY
Mobiset GmbH
Rösratherstr. 333
D-51107 Köln
Tel.: 0221 –98 95 20
erklärt hiermit, dass das nachfolgend aufgeführte Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendungden
grundlegenden Anforderungen folgenderRichtlinien entsprechen:
Declares herewith, that the products designatedbelow comply with the relevant fundamental
requirements of the following EG directives:
EMC 2014/30/EU
LVD 2014/35/EU
ROHS 2011/65/EU and its amendment Directive (EU) 2015/863
Directive 2009/125/EG Commission Regulation (EU) 2019/1782
Produkt / product: Teleskop Ventilator / teleskopicfan
Typ/Type: 20227
Folgende Normen wurden angewendet: following Standardsare used:
Köln, Cologne
20.05.2020
____________________________
Dietmar Jung CEO / Geschäftsführer
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
IEC 60335-1:2010+A1:2013+A2:2016
IEC 60335-2-23:2015
IEC62321-4-2013+A1:2017; IEC 62321-5-2013
IEC 62321-7-2-2017; IEC 62321-6-2015
IEC 62321-8-2017

Schadeclaims van welke aard dan ook voor schade als gevolg van oneigenlijk gebruik van het apparaat Gebruik is uitgesloten.
De exploitant draagt het enige risico.
Beperking van de aansprakelijkheid
Alle technische informatie, gegevens en instructies voor de aansluiting en bediening in deze handleiding zijn correct op het moment van drukken
en zijn gebaseerd op onze ervaring en kennis naar beste weten.
Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze handleiding kunnen geen claims worden ontleend.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het niet naleven van de instructies, onjuist gebruik, onjuiste reparaties, ongeoor-
loofde wijzigingen of het gebruik van ongeoorloofde reserveonderdelen.
Veiligheid
WAARSCHUWING:
DIT PRODUCT BEVAT MAGNETEN.
DEZE KUNNEN GEBRUIKT WORDEN VOOR MENSEN DIE EEN PACEMAKER HEBBEN,
DEFIBRILLATOR OF ANDERE MEDISCHE IMPLANTATEN KUNNEN SCHADELIJK ZIJN.
HET GEBRUIK VAN DIT VEST KAN HIER ERNSTIGE VERWONDINGEN VEROORZAKEN.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEES VOOR HET EERSTE GEBRUIK
LET OP: GA ALTIJD VOORZICHTIG MET HET PRODUCT OM. ALTIJD PLATLIGGEN OF OPVOUWEN.
HET KNIJPEN IN DE VERWARMINGSDRADEN KAN STORINGEN VEROORZAKEN.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
Let op: Om het risico op brandwonden, elektrische schokken en brand te verminderen, moet dit product worden gebruikt in overeenstemming
met de volgende instructies.
Dit product kan alleen door kinderen onder toezicht worden gebruikt.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen, de reiniging en het onderhoud moeten door de gebruiker worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag niet worden geopend, in het vuur worden gegooid, in vloeistoffen worden ondergedompeld of worden kortgesloten.
zal zijn.
Basis veiligheidsinstructies
Controleer het apparaat voor gebruik op zichtbare schade aan de buitenkant. Bedien geen beschadigd of gevallen apparaat.
Personen die het apparaat niet veilig kunnen bedienen vanwege hun fysieke, mentale of motorische vaardigheden mogen het apparaat alleen
gebruiken onder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken.
Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door geautoriseerde vakbedrijven of de klantenservice. Onjuiste reparaties kunnen een groot
gevaar voor de gebruiker opleveren. Bovendien vervalt de garantie.
Bescherm het apparaat tegen vocht en het binnendringen van vloeistoffen. Vermijd direct zonlicht.
Eisen aan de plaats van installatie
Voor een veilige en storingsvrije werking van het apparaat moet de installatielocatie aan de volgende eisen voldoen:
Het apparaat moet op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond worden opgesteld of met behulp van bevestigingsmateriaal aan de wand
worden bevestigd.
Stel het apparaat niet op in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt van brandbaar materiaal.
Voor het eerste gebruik
Uitpakken
Verwijder het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de doos.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en beschermfolies van het apparaat voor het eerste gebruik.
OPMERKING
Bewaar de originele verpakking tijdens de garantie- of waarborgperiode van het apparaat.
om het apparaat in geval van garantie of waarborg goed verpakt op te sturen
kan. Schade tijdens het transport leidt tot het vervallen van de garantie of garantieclaim.
Controleer de leveringsomvang
Controleer de inhoud op volledigheid en op zichtbare schade.
Meld een onvolledige of beschadigde levering onmiddellijk bij uw leverancier.

18

EU-Konformitätserklärung
DECLARATION OF CONFIRMITY
Mobiset GmbH
Rösratherstr. 333
D-51107 Köln
Tel.: 0221 –98 95 20
erklärt hiermit, dass das nachfolgend aufgeführte Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendung den
grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien entsprechen:
Declares herewith, that the products designated below comply with the relevant fundamental
requirements of the following EG directives:
LVD directive 2014/35/EU
EMC directive 2014/30/EU
ROHS 2011/65/EU
Produkt / product: Wärmeweste mit Massage , warming vest with massage
Typ/Type: 20249
Folgende Normen wurden angewendet: following Standards are used:
Köln, Cologne
08.05.2020
____________________________
Dietmar Jung CEO / Geschäftsführer
EN 60335-1:2012/A13:2017; EN 60335-2-17:2013
EN 60335-2-32:2003/A2:2015; EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015; EN61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014
EN 62321-6:2015; EN 62321-4:2014; EN 62321-5:2014
EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017

Table of contents
Languages: