Seiko PROSPEX SNE567 User manual

INSTRUCTIONS (P. 3)
BEDIENUNGSANLEITUNG (S. 24)
INSTRUCTIONS (P. 45)
ISTRUZIONI (P. 66)
INSTRUCCIONES (P. 87)
INSTRUÇÕES (P. 108)
ИНСТРУКЦИИ (P.
129
)
用法説明 (150頁 )
Cal. V157, V158

3
2
English
English
Do not attempt to dive using this watch unless you have been properly
trained in diving. For your safety, please abide by the rules of diving.
Do not use the watch for saturation diving using helium gas.
Before diving, make sure that the watch operates normally.
WARNING
Please read and observe the instructions described in this booklet to
ensure the proper functioning of your diver's watch.
Do not operate the crown when the watch is wet or in water.
Do not operate the buttons when the watch is wet or in water.
Avoid hitting the watch against hard objects such as rocks.
CAUTION
ENGLISH
You are now the proud owner of a SEIKO Solar Diver’s Watch Cal. V157/V158. For best results,
please read the instructions in this booklet carefully before using your SEIKO Solar Diver’s Watch.
Please keep this manual handy for ready reference.
Sie sind jetzt stolzer Besitzer einer SEIKO Solar Taucheruhr Cal. V157/V158. Um Ihre Uhr
bestmöglich zu nutzen, lesen Sie bitte die Hinweise in dieser Broschüre aufmerksam, bevor Sie
Ihre SEIKO Solar Taucheruhr benutzen. Bitte halten Sie diese Anleitung griffbereit, damit Sie
jederzeit nachschlagen können.
Vous êtesmaintenant l’heureux propriétaire d’une montre de plongée solaire SEIKO Cal. V157/V158.
Pour en obtenir d’excellents résultats, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser
la montre. Conservez ce manuel pour vous y référer en cas de besoin.
Grazie di aver acquistato questo orologio SEIKO Solar per immersioni Cal. V157/V158. Per poter
utilizzare l’orologio al massimo delle sue prestazioni leggere attentamente questo manuale di
istruzioni prima di passare all’uso dell’orologio stesso, e conservarlo poi per qualsiasi eventuale
futura consultazione.
Muchas gracias por su acertada compra del Reloj de Buceo Solar SEIKO Cal. V157/158. Para
obtener el óptimo resultado, lea detenidamente las instrucciones de este folleto antes del uso su
Reloj de Buceo Solar SEIKO. Guarde este manual en un lugar seguro para la consulta posterior.
Agora pode sentir-se orgulhoso de possuir um Relógio do Mergulhador Solar SEIKO Cal.V157/
V158. Para obter osmelhoresresultados, leia atentamenteas instruçõescontidas neste opúsculo
antes de utilizar o relógio. Conserve este manual para consultas futuras.
Вы стали гордым обладателем часов SEIKO для дайвинга на солнечной батарее калибра
V157/V158. Чтобы использовать часы оптимальным образом, внимательно прочитайте эту
инструкцию, прежде чем приступать к пользованию. Сохраните эту брошюру, чтобы обратиться
к ней в случае необходимости.
歡迎購買精工V157/V158機型太陽能潛水錶。為了能更有效地使用本錶,請在使用之前,仔細地閱讀本手冊內
的各項說明,並將手冊妥善保管,以備今後參考。

5
4
English
English
WARNING
CAUTION
WARNING notes indicate any condition or practice which, if not strictly
observed, could result in severe personal injury or possible death.
CAUTION notes indicate any condition or practice which, if not strictly
observed, may result in personal injury or property damage.
PRECAUTIONS ON USING THE WATCH
FOR DIVING
BEFORE DIVING, MAKE SURE THAT THE WATCH OPERATES NORMALLY AND BE SURE
TO OBSERVE THE PRECAUTIONS DESCRIBED BELOW.
BEFORE DIVING
●Do not use the watch for saturation diving using helium gas.
●To measure the elapsed time while you are underwater, always use the rotating bezel.
●Check that:
•thesecondhandismovingatone-secondintervals.
•thecrownislockedtightlyinplace.
•thebuttonsarelockedtightlyinplace.
•therearenovisiblecracksinthecrystalorthewatchband.
•thestraporbraceletissecurelyfastenedtothewatchcase.
•thebucklekeepsthestraporbraceletrmlysecuredtothewrist.
•therotatingbezelturnscounterclockwisesmoothly(therotationmustnotbetoolooseortootight)
and the “ ” mark aligns with the minute hand.
•thetimeandcalendarareappropriatelyset.
If there are any malfunctions, we recommend that you contact an AUTHORIZED SEIKO SERVICE
CENTER.
WHILE DIVING
●Do not operate the crown and the buttons when the watch is wet or in water.

7
6
English
English
●Take care not to hit the watch against hard objects such as rocks.
●Bezel rotation may become slightly stiffer underwater. This is not a malfunction.
AFTER DIVING
●Rinse the watch in fresh water after diving and wash out all seawater, soil, sand, etc.
●Wipe the watch thoroughly dry to prevent possible rust on the case after cleaning the
watch in fresh water.
CONTENTS
Page
HOW TO CHARGE AND START THE WATCH ................................................ 8
SCREW DOWN CROWN ................................................................................ 10
SETTING THE TIME ........................................................................................ 11
SETTING THE CALENDAR.............................................................................. 12
ROTATING BEZEL .......................................................................................... 13
GUIDELINE OF CHARGING TIME/ACCURACY ............................................. 15
ENERGY DEPLETION FOREWARNING FUNCTION
............................................... 17
NOTE ON POWER SUPPLY............................................................................ 18
TO PRESERVE THE QUALITY OF YOUR WATCH ......................................... 19
SPECIFICATIONS ............................................................................................ 22
IFor the care of your watch, see “TO PRESERVE THE QUALITY OF YOUR WATCH”
in the attached Worldwide Guarantee and Instruction Booklet.

9
8
English
English
CAL. V157/V158
a b c
CROWN
Hour hand
Minute hand
Date
a: Normal position
b: First click
c: Second click
nTIME/CALENDAR
Day of the week
Second hand
HOW TO CHARGE AND START THE WATCH
●When you start the watch or when the energy in the rechargeable battery is
reduced to an extremely low level, charge it sufficiently by exposing the watch
to light.
●Instant-start function:
When the watch is exposed to sunlight or strong artificial light (of more than
1,000 lux), it will start operating immediately with the second hand moving at
2-second intervals.
1 Expose the watch to sunlight or strong artificial
light.
* When the watch has stopped operating, the second
hand will start moving at 2-second intervals.
2 Keep the watch exposed to the light until the
second hand moves at 1-second intervals.
3 When the watch is charged after it has
completely stopped, set the date, day and time
before wearing the watch.
*
See “GUIDELINE OF CHARGING TIME/ACCURACY” .
▲
▲

11
10
English
English
NOTES:
1 When the instant-start function is activated after the watch is exposed to light, the second hand
starts moving at 2-second intervals immediately, but the energy stored in the rechargeable bat-
tery is not sufficient. If the watch is turned away from the light, it may stop operating.
2 It is not necessary to charge the watch fully. It is important, however, to charge the watch suf-
ficiently, especially in case of initial charge.
Caution for charging
●When charging the watch, do not place it too close to a photoflash
light, spotlight, incandescent light or other light sources as the watch
temperature will become extremely high, causing damage to the parts
inside the watch.
●When exposing the watch to sunlight to charge it, do not leave it on
the dashboard of a car, etc. for a long time, as the watch temperature
becomes extremely high.
●While charging the watch, make sure the watch temperature does not
exceed 60 °C.
CAUTION
SCREW DOWN CROWN
• Your watch has a screw down crown to prevent accidental operation and help
maintain water-resistant quality.
• Tousethecrown,itisnecessarytounlockthecrownrstbeforepullingitout,
and it is important to securely screw the crown in after each use.
HOW TO OPERATE THE SCREW DOWN CROWN
The crown must be securely locked in the case except when you use it to set the
watch.
<How to unlock the crown>
Turn the crown counterclockwise to unscrew it.
The crown is released and projected outward
from its original position.
<How to lock the crown>
Turn the crown clockwise while pressing it to
the case until it is screwed all the way in and
locked.
The crown is locked.
The crown is unlocked
and can be pulled out.
1. Before diving, make sure that the crown is locked tightly in place.
2. Do not operate the crown when the watch is wet or in water.
3. When screwing the crown in, ensure that the crown is correctly aligned and turn it gently. If it is
hard to turn, unscrew it first, and then rewind it. Do not screw it in by force as it may damage
the thread of the screw or the case.

13
12
English
English
Unscrew and pull out to second
click when the second hand is at
the 12 o’clock position.
Turn to set the hour and minute
hands.
Push back into normal position in
accordance with a time signal.
Screw all the way in until it is
locked.
SETTING THE TIME
Minute hand
Hour hand CROWN
1. Once the crown is pulled out to the second click, be sure to check and adjust the time.
2. When setting the hour hand, be sure to check that AM/PM is correctly set. The watch is designed
so that the date changes once in 24 hours.
3. When setting the minute hand, first advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then
turn it back to the exact minute.
▲
▲
▲
SETTING THE CALENDAR
●Before setting the date, be sure to set the main time.
CROWN
Date
1. It is necessary to adjust the date at the end of February and 30-day months.
2. Do not set the date between 9:00 p.m. and 1:00 a.m. Otherwise, the date may not change
properly.
Unscrew and pull out to first click.
Turn counterclockwise to set the date.
Push back into normal position.
Screw all the way in until it is locked.
▲
▲
▲
●Models with date

15
14
English
English
●Before setting the day and date, be sure to set the main time.
CROWN
Date
1. It is necessary to adjust the date at the end of February and 30-day months.
2. Do not set the date between 9:00 p.m. and 1:00 a.m. Otherwise, the date may not change
properly.
Unscrew and pull out to first click.
Turn clockwise to set the day of the
week.
Turn counterclockwise to set the date.
Push back into normal position.
Screw all the way in until it is locked.
▲
▲
Day
Day
Date
▲
▲
●Models with day and date
ROTATING BEZEL
The rotating bezel can show the elapsed time up to 60 minutes. By setting it before
diving, you can know how many minutes you are underwater.
Start(10:10 AM)
“ ” mark
30 minutes have elapsed.
"30" on rotating bezel
1. Turn the rotating bezel to align its “ ” mark with the minute hand.
* The rotating bezel rotates with clicks. With each click, it turns half a minute.
2. To know the elapsed time, read the number on the rotating bezel that the
minute hand points to.
●To prevent accidental rotation, the rotating bezel is so designed that rotation
becomes harder in water. Also for safty's sake, it rotates only counterclockwise,
so that the time measured is never shorter than the actual elapsed time.
Minute hand
Example:
Bezel rotation may become slightly stiffer underwater. This is not a malfunction.

17
16
English
English
GUIDELINE OF CHARGING TIME/ACCURACY
Environment/Lightsource (lux)
V157/V158
A
(minutes)
B
(hours)
C
(hours)
Generalofces/Fluorescentlight(700)
110 25 -
30W20cm/Fluorescentlight(3000) 30 6120
Cloudyweather/Sunlight(10000) 10 235
Fairweather/Sunlight(100000) 20.4 9
Expected life per charge from full
charge to stoppage 10 months
Loss/gain (monthly rate)
Less than 15 seconds when the watch is worn on your wrist at
anormaltemperaturerange(5ºCto35ºC
)
Operational temperature range -10ºCto60ºC
A: Time to charge 1 day of power
B: Time required for steady operation
C: Time required for full charge
vThe above table provides only a general
guideline.
uThe watch operates while charging electricity by converting light received on the dial to
electricalenergy.Itcannotproperlyoperateunlesstheremainingenergyissufcient.Place
orstorethewatchinalocationreceivinglightetc.,tosufcientlychargeelectricity.
•
When the watch is stopped or the second hand starts moving at 2-second intervals (for
models with a second hand), charge the watch by exposing it to light.
•
The time required for charging the watch varies depending on the calibres. Check the calibre
of your watch engraved on the back cover.
•
It is recommended that the watch be charged for as long as the charging time "B" to assure
the stable movement of the watch.

19
18
English
English
ENERGY DEPLETION FOREWARNING FUNCTION
vTO PREVENT THE ENERGY DEPLETION
•When wearing the watch, make sure that the watch is not covered by
clothing.
•When the watch is not in use, leave it in a bright place as long as possible.
● If your watch has a second hand, when the energy stored in the rechargeable
battery is reduced to an extremely low level, the second hand starts moving at
2-second intervals instead of the normal 1-second intervals. The watch remains
accurate even while the second hand is moving at 2-second intervals.
● In that case, recharge the watch as soon as possible by exposing it to light.
Otherwise, the watch may stop operating in about 3 days. (For recharging the
watch, see “HOW TO CHARGE AND START THE WATCH”.)
NOTE ON POWER SUPPLY
●Do not remove the rechargeable battery yourself. Replacement of the
rechargeable battery requires professional knowledge and skill. Please
ask a watch retailer for replacement of the rechargeable battery.
●Installation of an ordinary silver oxide battery can generate heat that can
cause bursting and ignition.
CAUTION
● The battery used in this watch is a rechargeable battery, which is different from
ordinary silver oxide batteries. Unlike other disposable batteries such as dry-cell
batteries or button cells, this rechargeable battery can be used over and over
again by repeating the cycles of discharging and recharging.
● The capacity or recharging efficiency of the rechargeable battery may gradually
deteriorate for various reasons such as long-term use or usage conditions.
Worn or contaminated mechanical parts or degraded oils may also shorten
recharging cycles. If the efficiency of the rechargeable battery decreases, it is
necessary to have the watch repaired.

21
20
English
English
TO PRESERVE THE QUALITY OF YOUR
WATCH
●Repair of divers watches requires special expertise and equipment. If you find
that your diver's watch is malfunctioning, therefore, never attempt to repair it
but immediately send it to a nearby SEIKO Service Center.
TEMPERATURES
Your watch works with stable accuracy within a temperature range of 5° C and
35°C(41°Fand95°F).Temperaturesover60°C(140°F)maycausebattery
leakage or shorten the battery life. Do not leave your watch in very low temper-
aturesbelow–10°C(+14°F)foralongtimesincethecoldmaycauseaslight
time loss or gain. However, the above conditions will be corrected when the
watch returns to normal temperature.
To prevent possible rusting
of the case and bracelet,
wipe them periodically with
a soft dry cloth.
nCARE OF CASE
AND BRACELET
nSHOCKS &
VIBRATION
Be careful not to drop
your watch or hit it
against hard surfaces.
n
PRECAUTION REGARDING
CASE BACK PROTECTIVE
FILM
If your watch has a protective film
and/or a sticker on the case back,
peel them off before using your
watch.
nCHEMICALS nPERIODIC CHECK
nMAGNETISM
Your watch will be
adversely affected by
strong magnetism.
Keep it away from
close contact with
magnetic objects.
It is recommended that the
watch be checked once every 2
to 3 years by an AUTHORIZED
SEIKO DEALER or SERVICE
CENTER to ensure that the
case, crown, gasket and crystal
seal remain intact.
Be careful not to expose the
watch to solvents, mercury,
cosmetic spray, detergents,
adhesives or paints. Other-
wise, the case, bracelet, etc.
may become discolored, dete-
riorated or damaged.

23
22
English
English
LUMIBRITETM
LumiBrite is a luminous paint that is completely harmless to human beings and the natural
environment, containing no noxious materials such as radioactive substances.
LumiBrite is a newly-developed luminous paint that absorbs the light energy of sunlight or
artificial light in a short time and stores it to emit light in the dark.
For example, if exposed to a light of more than 500 lux for approximately 10 minutes,
LumiBrite can emit light for 5 to 8 hours.
Please note, however, that, as LumiBrite emits the light it stores, the luminance level of the
light decreases gradually over time. The duration of the emitted light may also differ slightly
depending on such factors as the brightness of the place where the watch is exposed to light
and the distance from the light source to the watch.
When you make a dive in dark water, LumiBrite may not emit light unless it has absorbed and
stored light sufficiently.
Before diving, therefore, be sure to expose the watch to light under the conditions specified
above, so that it fully absorbs and stores light energy. Otherwise, use the watch together with
an underwater flashlight.
< Reference data on luminance >
(A) Sunlight
[Fine weather]: 100,000 lux [Cloudy weather]: 10,000 lux
(B) Indoor (Window side during daytime)
[Fine weather]: more than 3,000 lux [Cloudy weather]: 1,000 to 3,000 lux
[Rainy weather]: less than 1,000 lux
(C) Lightingapparatus(40-wattdaylightuorescentlight)
[Distancetothewatch:1m]:1,000lux
[Distancetothewatch:3m]:500lux(averageroomluminance)
[Distancetothewatch:4m]:250lux
* "LUMIBRITE" is a trademark of SEIKO HOLDINGS CORPORATION.
SPECIFICATIONS
1 Frequency of crystal oscillator .............. 32,768Hz(Hz=Hertz…Cyclespersecond)
2 Loss/gain(monthlyrate)........................ ±15 seconds at normal temperature range
(5°Cto35°C/41°Fto95°F)
3 Operational temperature range ............. –10°Cto+60°C(14°Fto140°F)
4 Driving system....................................... Step motor
5 Power supply ......................................... Manganesetitanium-lithiumrechargeablebattery
6 Additional function ................................. Instant-startfunction,energydepletionforewarn-
ing function and overcharging prevention function
7 IC(IntegratedCircuit)............................ C-MOS-IC,1piece
* The specifications are subject to change without prior notice for product
improvement.

25
24
Deutsch
Deutsch
●
Tauchen Sie nur mit dieser Uhr, wenn Sie über eine ausreichende
Ausbildung zum Tauchen verfügen. Beachten Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit die Richtlinien für Tauchen.
●
Verwenden Sie die Uhr nicht zum Sättigungstauchen mit Heliumgas.
●
Vergewissern Sie sich vor dem Tauchen, dass die Uhr einwandfrei
funktioniert.
WARNING
●
Lesen und beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung, um das
einwandfreie Funktionieren Ihrer Taucheruhr zu gewährleisten.
●
Betätigen Sie die Krone nicht, wenn die Uhr nass ist oder sich im Wasser
befindet.
●
Betätigen Sie die Tasten nicht, wenn die Uhr nass ist oder sich im Wasser
befindet.
●
Achten Sie darauf, mit der Uhr nicht gegen harte Gegenstände wie zum
Beispiel Felsen zu schlagen.
VORSICHT
DEUTSCH
WARNUNG
VORSICHT
Als WARNUNG gekennzeichnete Anmerkungen weisen auf Bedingungen oder
Verfahren hin, die strikt beachtet werden müssen, weil sie sonst zu schweren
Verletzungen oder Tod führen können.
Als VORSICHT gekennzeichnete Anmerkungen weisen auf Bedingungen
oder Verfahren hin, die strikt beachtet werden müssen, weil sie sonst zu
Verletzungen oder Sachbeschädigungen führen können.

27
26
Deutsch
Deutsch
ZUR BEACHTUNG BEI VERWENDUNG
DER UHR ZUM TAUCHEN
Vergewissern Sie sich vor dem Tauchen, dass die Uhr einwandfrei arbei-
tet, und beachten Sie unbedingt die nachstehenden Hinweise.
VOR DEM TAUCHEN
●
Verwenden Sie die Uhr nicht für Sättigungstauchen mit Heliumgas.
●
Um die Zeit zu messen, die Sie unter Wasser sind, verwenden Sie immer den Drehring.
●
Vergewissern Sie sich, dass:
•derSekundenzeigersichin1-Sekunden-Schrittenbewegt.
•dieKronerichtigverschraubtist.
•dieTastenrichtiggesperrtsind.
•dasUhrglasunddasUhrbandkeinesichtbarenSprüngeaufweisen.
•dasUhrbandeinwandfreiamUhrgehäusebefestigtist.
•derVerschlussdasUhrbandgutamHandgelenkbefestigthält.
•derDrehringsichgutgängigentgegendemUhrzeigersinndrehenlässt(dieDrehung
darfwederzuleichtnochzuschwersein)unddieMarkierung“”mitdem
Minutenzeigerausgerichtetist.
•dieUhrzeitundderKalenderrichtigeingestelltsind.
Falls Sie Fehlfunktionen feststellen, empfehlen wir Ihnen, sich an eine
AUTORISIERTE SEIKO KUNDENDIENSTSTELLE zu wenden.
BEIM TAUCHEN
●
BetätigenSiedieKroneunddieTastennicht,wenndieUhrnassistodersichimWasser
bendet.
●
AchtenSiedarauf,nichtmitderUhrgegenharteGegenständewiezumBeispielFelsenzu
schlagen.
●
ImWasserlässtsichderDrehringeventuelletwasschwererdrehen,diesistjedochkeine
Fehlfunktion.
NACH DEM TAUCHEN
●
SpülenSiedieUhrnachdemTaucheninSüßwasser,umSeewasser,Erde,Sandusw.
vollständigzuentfernen.
● WischenSiedieUhrnachdemReinigeninSüßwassergründlichtrocken,umeine
möglicheRostbildungzuvermeiden.

29
28
Deutsch
Deutsch
INHALT
Seite
SOLADENUNDSTARTENSIEDIEUHR ....................................................... 30
VERSCHRAUBBAREKRONE.......................................................................... 32
EINSTELLENDERZEIT................................................................................... 33
EINSTELLENDESKALENDERS...................................................................... 34
DREHRING..................................................................................................... 36
RICHTWERTEFÜRDIELADEZEIT/GENAUIGKEIT........................................ 37
WARNFUNKTIONFÜRBATTERIEENTLADUNG............................................. 39
HINWEISEZURENERGIEVERSORGUNG ...................................................... 40
ERHALTUNGDERFUNKTIONSTÜCHTIGKEITDERUHR..............................41
TECHNISCHEDATEN...................................................................................... 44
IInformationen zur Pflege der Uhr finden Sie in der beiliegenden Broschüre
„Weltweite Garantie und Bedienungsanleitung” unter „ERHALTUNG DER
FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT IHRER UHR”.
KAL. V157/V158
a b c
KRONE
Stundenzeiger
Minutenzeiger
Datum
a: Normalposition
b: 1. Einrastposition
c: 2. Einrastposition
n UHRZEIT/KALENDER
Wochentag
Sekundenzeiger

31
30
Deutsch
Deutsch
SO LADEN UND STARTEN SIE DIE UHR
●Wenn Sie die Uhr in Betrieb nehmen oder wenn die Energie in der aufladbaren
Batterie auf ein extrem niedriges Niveau abgesunken ist, laden Sie die Batterie
ausreichend auf, indem Sie die Uhr ins Licht bringen.
●Sofortstart-Funktion:
Wenn die Uhr ins Sonnenlicht oder in den Schein einer starken künstlichen
Lichtquelle (mit mehr als 1000 Lux) kommt, nimmt sie sofort den Betrieb
auf, wobei sich der Sekundenzeiger in 2-Sekunden-Schritten bewegt.
1 Bringen Sie die Uhr ins Sonnenlicht oder ins Licht
einer starken künstlichen Lichtquelle.
* Wenn die Uhr nicht mehr in Betrieb war, fängt der
Sekundenzeiger jetzt an, sich in 2-Sekunden-Schritten
zu bewegen.
2
Lassen Sie die Uhr so lange im Licht, bis der
Sekundenzeiger in 1-Sekunden-Schritten läuft.
3 Wenn die Uhr aufgeladen wird, nachdem sie
vorher vollkommen stillgestanden hatte, stellen
Sie das Datum, den Tag und die Uhrzeit ein, bevor
Sie sie tragen.
*
Siehe auch Abschnitt „RICHTWERTE FÜR DIE LADEZEIT/
GENAUIGKEIT“.
▲
▲
HINWEISE:
1 Wenn die Sofortstart-Funktion aktiviert wird, nachdem die Uhr ins Licht gebracht wurde, beginnt
der Sekundenzeiger zwar, sich in 2-Sekunden-Schritten zu bewegen, die in der aufladbaren
Batterie gespeicherte Energie ist jedoch noch nicht ausreichend. Falls die Uhr zu schnell wieder
aus dem Licht genommen wird, stellt sie möglicherweise den Betrieb wieder ein.
2 Es ist nicht notwendig, die Uhr vollkommen aufzuladen. Wichtig ist nur, dass die Ladung
ausreichend ist, besonders wenn die Uhr aufgeladen wird, nachdem sie vollkommen
stillgestanden hatte.
Bitte beim Aufladen beachten
●Bringen Sie die Uhr zum Aufladen nicht zu nahe an Lichtquellen wie
Fotoblitzlicht, Scheinwerfer, Glühlicht oder ähnliche, weil dabei die
Temperatur der Uhr extrem ansteigen kann und die Bauteile innerhalb der
Uhr beschädigt werden können.
●Wenn Sie die Uhr mit Sonnenlicht aufladen, lassen Sie sie nicht auf dem
Armaturenbrett eines Autos liegen, weil dort die Temperatur der Uhr
extrem ansteigen kann.
●Achten Sie beim Aufladen der Uhr darauf, dass die Temperatur 60 ºC nicht
übersteigt.
ACHTUNG

33
32
Deutsch
Deutsch
VERSCHRAUBBARE KRONE
• Diese Uhr verfügt über eine verschraubbare Krone, um eine ungewollte
Betätigung zu verhindern und die Wasserdichtigkeit zu erhalten.
• DieKronemusszurVerwendunggelöstwerden,bevorsieherausgezogenwird.
Esistwichtig,dieKronenachderVerwendungsicherzuverschrauben.
VERWENDUNG DER VERSCHRAUBBAREN KRONE
DieKronemusssicherverschraubtsein,außerwennsiezumEinstellender
Uhr verwendet wird.
<Lösen der Krone>
Drehen Sie die Kronezum Lösen entgegen
demUhrzeigersinn.DieKronewirdgelöstund
springt von ihrer ursprünglichen Position nach
außenhervor.
<Verschrauben der Krone>
Drücken Sie die Krone zumGehäuse und
drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie ganz
eingeschraubt ist.
Die Krone ist verschraubt.
Die Krone ist gelöst und
kann herausgezogen
werden.
1. Vergewissern Sie sich vor dem Tauchen, dass die Krone sicher verschraubt ist.
2. Betätigen Sie die Krone nicht, wenn die Uhr nass ist oder sich im Wasser befindet.
3. Achten Sie beim Einschrauben der Krone darauf, dass sie richtig ausgerichtet ist, und drehen Sie sie
vorsichtig. Wenn sie sich nur schwer einschrauben lässt, schrauben Sie sie zuerst heraus und dann
wieder ein. Schrauben Sie sie nicht unter Kraftaufwendung ein, weil dadurch das Gewinde der Krone
oder des Gehäuses beschädigt werden kann.
Lösen Sie die Krone und ziehen Sie
sie bis zum zweiten Einrasten heraus,
wenn der Sekundenzeiger auf der
Position 12 Uhr steht.
DrehenSiedieKrone,umdenStunden-
und den Minutenzeiger einzustellen.
DrückenSiedieKroneaufeinZeitsignal
zurück in die normale Position.
SchraubenSiedieKronewiederfest.
EINSTELLEN DER ZEIT
Minutenzeiger
Stundenzeiger KRONE
1.
Wenn die Krone zur 2. Einrastposition herausgezogen wurde, prüfen Sie die Uhrzeit und stellen Sie
sie erforderlichenfalls ein.
2.
Beim Einstellen des Stundenzeigers muss darauf geachtet werden, dass vor/nach Mittag richtig
eingestellt wird. Die Uhr ist so konstruiert, dass das Datum einmal in 24 Stunden weiterrückt.
3.
Der Minutenzeiger muss zum Einstellen 4 bis 5 Minuten weiter als die Uhrzeit und dann zurück auf
die genaue Minute gedreht werden.
▲
▲
▲

35
34
Deutsch
Deutsch
EINSTELLEN DES KALENDERS
VordemEinstellendesDatumsmussdieUhrzeiteingestelltwerden.
KRONE
Datum
1. Am Ende des Februars und am Ende von Monaten mit 30 Tagen muss das Datum eingestellt werden.
2. Stellen Sie das Datum nicht zwischen 21:00 und 1:00 Uhr ein, weil das Datum sonst möglicherweise
nicht einwandfrei weiterrückt.
LösenSiedieKroneundziehenSiesie
bis zum ersten Einrasten heraus.
Drehen Sie die Krone entgegen der
Uhrzeigerrichtung, um das Datum
einzustellen.
Drücken Sie die Krone zurück in die
normale Position.
SchraubenSiedieKronewiederfest.
▲
▲
▲
●Modelle mit Datumsanzeige
●Achten Sie darauf, zuerst die Uhrzeit einzustellen, bevor Sie den Wochentag und
das Datum einstellen.
KRONE
Datum
1. Am Ende des Februars und am Ende von Monaten mit 30 Tagen muss das Datum eingestellt werden.
2. Stellen Sie das Datum nicht zwischen 21:00 und 1:00 Uhr ein, weil das Datum sonst möglicherweise
nicht einwandfrei weiterrückt.
LösenSiedieKroneundziehenSiesiebis
zum ersten Einrasten heraus.
DrehenSiedieKroneinUhrzeigerrichtung,
um den Wochentag einzustellen.
DrehenSiedieKroneentgegender
Uhrzeigerrichtung, um das Datum
einzustellen.
Drücken Sie die Krone zurückin die
normale Position.
SchraubenSiedieKronewiederfest.
▲
▲
Wochentag
Wochentag
Datum
▲
▲
●Modelle mit Wochentag und Datum

37
36
Deutsch
Deutsch
DREHRING
MittelsdesDrehringskanndieverstricheneZeitdauerbiszu60Minutenangezeigt
werden. Durch Einstellung des Drehrings vor dem Tauchen kann abgelesen werden,
wie lange man sich unter Wasser befindet.
Beginn (10:10)
Markierung “ ”
30 Minuten vergangen
“30” auf dem Drehring
1. Den Drehring so drehen, dass seine Markierung “ ” mit dem Minutenzeiger
ausgerichtet ist.
* DerDrehringverfügtübereineKlickrastung.JedeRastpositionentspricht
einer halben Minute.
2. Zum Feststellen der verstrichenen Zeitdauer den Wert ablesen, auf den der
Minutenzeiger weist.
● ZurVerhinderungeinerungewolltenDrehungistderDrehringsokonstruiert,
dassdasDrehenunterWasserschwererist.Erlässtsichaußerdemnurentgegen
demUhrzeigersinndrehen,sodassdiegemesseneZeitdauerniemalskürzerist
als die tatsächlich verstrichene.
Minutenzeiger
Beispiel:
Die Bewegung des Drehrings kann unter Wasser geringfügig schwergängiger sein. Dies ist keine
Störung.
RICHTWERTE FÜR DIE LADEZEIT/GENAUIGKEIT
Umgebung/Lichtquelle (lux)
V157/V158
A
(Minuten)
B
(Stunden)
C
(Stunden)
AllgemeineRäume/Leuchtstoffröhren
(700)
110 25 -
30W20cm/Leuchtstoffröhren(3000) 30 6120
BewölktesWetter/Sonnenlicht(10000) 10 235
KlaresWetter/Sonnenlicht(10000) 20.4 9
VoraussichtlicheBetriebszeitpro
Batterieladung von einer vollen Ladung
bis zum Betriebsstopp
10Monate
Verlust/Gewinn(monatlich)
Wenigerals15Sekunden,wenndieUhramHandgelenkgetragen
wirdunddieTemperaturimnormalenBereich(5ºCbis35ºC)liegt.
Betriebstemperatur -10ºCbis60ºC
A: ZeitzumLadenderEnergiefüreinenTag
B: ZeitzumLadenderEnergiefürkontinuierlichenBetrieb
C: ZeitfüreinevolleLadung
vDiese Tabelle zeigt lediglich
allgemeineRichtwerte.

39
38
Deutsch
Deutsch
uDieUhrarbeitet,indemsiedasLicht,dasvomZiffernblattaufgenommenwird,inelektrische
Energieumwandeltunddiesespeichert.FallsdierestlicheEnergienichtausreicht,kannsie
nichtkorrektarbeiten.UmausreichendEnergiezuladen,haltenbzw.legenSiedieUhran
einenOrt,andemsieLichtaufnehmenkann.
•
Wenn die Uhr anhält oder der Sekundenzeiger in 2-Sekunden-Schritten läuft (für Modelle
mit Sekundenzeiger), laden Sie die Uhr auf, indem Sie sie ins Licht bringen.
•
Die Zeit, die für das Aufladen notwendig ist, ist je nach Kaliber unterschiedlich. Das Kaliber
ist auf der Gehäuserückseite eingraviert.
•
Um eine stabile Funktion der Uhr zu gewährleisten, empfehlen wir, die Uhr mindestens für
die Ladezeit B aufzuladen.
WARNFUNKTION FÜR BATTERIEENTLADUNG
vSo verhindern Sie ein Entladen der Batterie
• WennSiedieUhrtragen,achtenSiedarauf,dasssienichtvonKleidung
verdeckt wird.
• WennSiedieUhrnichtbenutzen,bewahrenSiesieaneinemmöglichst
hellen Ort auf.
● FallsIhreUhreinenSekundenzeigerhat,beginntdieserin2-Sekunden-Schritten
statt der normalen 1-Sekunden-Schritte zu laufen, wenn die in der aufladbaren
Batterie gespeicherte Energie ein extrem niedriges Niveau erreicht hat. Auch
wenn sich der Sekundenzeiger in 2-Sekunden-Schritten bewegt, läuft die Uhr
korrekt.
● LadenSieindiesemFalldieUhrsobaldwiemöglichauf,indemSiesieinsLicht
bringen.AnsonstenwirddieUhrnachetwa3Tagenanhalten.(Informationen
zumAuadenderUhrndenSie unter„SOLADENUNDSTARTENSIEDIE
UHR“.)
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Seiko Watch manuals