Sekonic L-458 User manual

model
L-458
Ship
Sekonic
tlepairs
C.R.I.S.
74d0
tal.
DelroiL Sl;.,
Clrandl
er, l\L tl52'/:.6
SEKOfUfC O
perating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
www.orphancameras.com

Gontents
Names
of
Parts ................4
LiquidCrystalDisplay..............,........
6
Accessories
1. Lumisphere ..,...............
8
2. Lumidisc ,....................10
3. Reflected-lightfilter......................
12
4. Sync-cord
.............. .....14
5. Viewfinder............. .....14
Preparing
the Meterfor Operation
1. Inserting
thebattery.....................16
2. Checkingthe
battery
....,...............
18
3. SettingtheISO
(ASA)film
speed..20
4. Settingtheshutter
speed
.............22
Exposure
Metering ........24
Gontrast Meteringfor
LightingBalance ...........
30
MeteringRange .............
34
Careof
Your
Meter.....................,....
35
Specifications.......... ......
36
Inhalt
BezeichnungderTeile.......................
4
Fliissigkristallanzeige...............,......
6
Zubehiir
1. LichtmeRhalbkugel
2. LichtmeRscheibe
3. LichtmeRgitter...........
4. Synchronkabel
.B
10
12
14
5. Sucher ......14
Vorbereitungen
des
Belichtungsmessers
zum Betrieb
1. Einsetzender
Batterie 16
2. Kontrolleder
Batterie...................
18
3. Einstellen
der Filmemofindlichkeit
nach
ISO
(ASA) ...........20
4. Einstellender
VerschluRzeit.... .23
Bef
ichtungsmessung......................24
Kontrastmessung
ftir
Kontrastverhdltnis ........30
MeRbereich
............... .....34
Pflegelhres
Belichtungsmessers..
35
TechnischeDaten ........37

Names
of Parts Bezeichnung
der
Teile
Disc
mounting
marks
(white
dot)
Lic
htmeRscheiben-Anbau
markie
ru
ng
(weiRer
Punkt)
Lumisphere
LichtmeRhalbkugel
Light
sensor
Drehlichtsensor
Lightsensor
swivel
head
D
rehIichtsensor-Schwenkkopf
Liquid
crystal
display
FlUssigk
ristal
lanzetge
Exposure
button
Belichtu
ngsmeBknopf
Power
ON/OFFkey
Ein-/Ausschalttaste
Akey
(Up)
A-Taste
(aufwdrts)
vkey (Down)
Y-Taste
(abwdrts)
ISOkey
(ISO/ASA
film
speed)
ISO-Taste
(Filmempfindlichkeit
nach
rso/ASA)
Sync
terminal
Synch
ronanschI
uBbuchse
Batterychamber
Batteriefach
Carrying
strap
eyelet
Riemenbefestigung
www.orphancameras.com

Nomenclature
desorganesNombre
delaspartes
Reperes
defixation
dudisque
(point
blanc)
Marcas
demontaje
del
disco
(punto
blanco)
Lumisphere
Lumisf
era
Photosenseu
r
Sensor
deluz
TOte
pivotante
dephotosenseur
Cabezal
basculante
delsensor
deluz
Affichage
acristauxliquides
Indicador
de
cristalliquido
Bouton
d'exposition
Boton
dela
exposicion
lnterrupteur
demise
sous/hors
tension
(ON/OFF)
Tecla
ON/OFFde
la
alimentacion
Touche
dereglage
ascendant
(A)
TeclaA (ascendente)
Touchedereglage
descendant
(V)
Tecla
V (descendente)
Touche
desensibilite
ISO/ISO
(ASA)
Tecla
deISO
(sensibilidad
ISO/ASA
dela
pellcula)
Borne
de
synchronisation
Terminal
de
sincronizacion
Logementdela
pile
Compartimiento
de
la
pila
Anneau
de
courroie
de
transport
Ojal
para
la
correa
de
transporte

Liquid
Crystal
Display
Fl
i,issig
kristal
I
anzeige
Shutterspeed
issetanddisplayed
herewhentheV (Down)
keyor r (Up)
keyispress-
ed.
(Range:
1/15
"" '11250
second).
Whenever
theON/OFF
key
is
switchedONafterbeingOFF,thedisplay
reverts
to "60"
(1/60
second).
Andieser
Stelle
wird
die
VerschluRzeit
eingestelltundausgewiesen,wennSiedie
V-Taste
(abwiirts)
oder
A-Taste
(aufwdrts)
drucken.
(Einstellbereich:
1/15,u
11250
Sekunden).
Jedesmal,
wenn
die
Ein/Ausschalttaste
vonOFFauf
ON
geschaltet
wird,
schaltetdie
Anzeige
auf"60" (1/60
Sekunde)zuruck.
Lavitesse
d'obturationest
r6gl6e
etestaffich6e
ici
quand
la
touche
V ouA estac-
tionn6e.
(Plage:
1/15
a 1/250
seconde).
Chaque
fois
que
I'interrupteurd'alimentation
(ON/OFF)
est
plac6
surONaprds
avoir
6t6
surOFF,
I'affichagerepasse
a "60" (1/60
seconde).
Lavelocidad
delobturador
seajusta
e indica
aquicuando
sepresionan
las
teclas
V
(descendente)o
A (ascendente),
(Margen:
1/15
n 1/250
desegundo).
Siempre
que
la
tecla
ON/OFFsepone
enON
despu6s
deestarenOFF,laindicaci6n
cambiaa "60" (1/60
deseg.)
F-stopfractional
display
(each
bar represents
a unit
of 1/1Oth
of an F-stop).
Whenever
the
ON/OFF
keyis
switched
ON
after
being
OFF,theremaining
battery
capacity
is
shown.
Dezimalanzeige
derBlendenwerte
(jeder
Teilungsstrich
reprdsentiert
1/1O-tel
eines
Blendenwertes).
Jedesmal,
wenn
dieEin-/Ausschalttaste
von
OFFaufON
geschaltet
wird,
zeigt
das
Gerdt
dieverbleibende
Lebensdauer
derBatterie
an.
Affichage
d6cimal
denombre
f/(chaque
traitrepr6sente1/1Odme
d'unnombref/).
Chaquefois
que
I'interrupteur
d'alimentation
(ON/OFF)
est
plac6
sur
ON
aprdsavoir
6t6sur
OFF,
la
tensiondisponible
dela
pile
estaffich6e.
Indicaci6nfraccional
delnfmerof/(cada
barra
representa
unaunidadde 1/1Oava
deunnumerof/.)
Siempre
que
lateclaON/OFF
sepone
enONdespu6s
deestarenOFF,seindica
la
capacidadremanentede lapila.
o
@
o
@
ri)
@
o
@
6
.so
Hfl00
30ED
t
www.orphancameras.com

Affichage
a cristaux
liquides
Indicador
decristal
liquido
@ F-stop
display.
@ When
ON/OFF
keyis
pressed
lo ON,thecharacters
"b.c."aredisplayed
(linked
to
fractional
displaysection).
@ F-Stopp-Anzeige.
@ Wenn
dieEin/Ausschalttaste
auf
ON
gestellt
wird
erscheinen
die
Schriftzeichen
"b.c."
(in
Verbindung
mit
demDezimalteil
derAnzeigefldche.)
@ Affichage
de nombre
f/
@ Lorsque
I'interrupteur
ON/OFFest
plac6
surON,les
caractdres
"b.c."sont
affich6s
(lies
a lasection
d'affichage
d6cimal).
@ Indicaci6n
delnumero
f/,
@ Alpresionar
la
tecla
ON/OFF
a laposici6n,
ON,
seindican
los
caracteres
"b.c."
(relacionados
conla
secci6n
deindicaci6n
fraccional).
WhentheISO
(film
speed)
keyis
pressed
together
with
theV (Down)or
r (Up)
key,
the
film
speeddisplaycanbechangedwithin
a range
of ISO
3^, 8000.Wheneverthe
power
ON/OFF
keyis
switched
ON
after
beingOFF,thedisplay
reverts
to ISO
64.
Wenn
die
ISO-Taste
(Filmempfindlichkeit)
zusammenmitderV-Taste
(abwdrts)
oder
A-Taste
(aufwdrts)
gedrUckt
wird,konnen
Sie
dieFilmempfindlichkeit
anhandder
Anzeige
innerhalb
eines
BereichsvonISO
3 - 8000verdndern.
Jedesmal,wenn
die
EinJAusschalttastevon
OFFaufON
geschaltet
wird,
erscheintaufdem
AnzeigefeldISO
64.
Lorsquela
touchedesensibilit6ISOestenfonc6eenm6me
temps
que
la
touche
V ou
A, il
est
possible
demodifier
l'affichagede la
sensibilit6dans
la
plage
ISO
de3 a 8000.
Chaque
fois
que
l'interrupteur
d'alimentation
(ON/OFF)
est
plac6
surON
apres
avoir6t6
surOFF,
I'affichagerepasse
a ISO
64.
Alpresionar
la
teclade ISO
(sensibilidad
dela
pelfcula)junto
conlatecla
V
(descendente)
o A (ascendente),puede
cambiarse
laindicacion
dela
sensibilidad
dela
pellcula
dentrodeunmargen
de3 - 8000lSO.Siempre
que
latecla
ON/OFFsepone
enONdespu6s
deestar
enOFF,
laindicacion
cambia
a 64 lSO.
tr t51060
t?
5?
50
;:ul#ii:::-!:.!:.' ;;

Accessories Zubehtir
1. Lumisphere
The
lumlsphere
is
used
when
you
wishto
measure
incident
light
for
portraits
or
3-dimensional
subjects.
(Mounting>
Tomount,
alignthewhite
dotonthe
Lumisphere
withthe
white
dot
on
the
Light
Sensor.
Then,
rotate
the
Lumisphere
gently
clockwise
until
it
clicks
securely
into
place.
. Toremove,
rotate
the
Lumisphere
counter-clockwise.
<Light
metering)
Perform
metering
by holding
the meterat the subject
position
and pointing
the
Lumisphere
towardthe camera
1. LichtmeRhalbkugel
DieLichtmeRhalbkugel
wird
verwendet,
wennSie
fur
Portrdtaufnahmen
von
Menschen
unddreidimensionalen
Gegenstdnden
das
Auflicht
messenmOchten.
(Anbringen>
BeimBefestigen
richten
Sieeinen
weiBenPunkt
amLichtsensoraus
Uhrzeigersinn,bissieeinrastet.
o ZumAbnehmen
drehen
Siedie
(MeRmethode)
Richten
Sie
dieLichtmeBhalbkugel
dasLicht.
derweiRenPunkte
ander
LichtmeRhalbkugel
aufden
unddrehendanndie
LichtmeBhalbkugelvorsichtig
im
LichtmeBhalbkugel
entgegen
demUhrzeigersinn.
vomMotiv
aus
in
RichtungKameraund
messen
Sie
www.orphancameras.com

Accessoircs Accesorios
1. Lumisphdre
La
lumisphere
s'emploie
pour
mesurerlalumidreincidente
pour
les
portraits
oules
sujets
tri-dimensionnels.
(Mise en place)
Pour
son
installation,
aligner
le
point
blanc
delalumisphdre
avec
le
point
blancdu
photosenseur.
Tournerensuitedoucementla
lumisphere
dans
le
sensdesaiguilles
jusqu'd
ce
qu'elle
s'encliquette.
r Pourd6poser
lalumisphdre,latourner
dans
le
sens
contrairedesaigulles.
(Mesure de la lumidre)
Effectuer
lamesure
entenantle
posemdtre
d I'endroitdusujetetendirigeant
la
lumisphdreversI'appareil
photo.
1. Lumisphire
Lalumisphdres'emploie
pour
mesurer
lalumidreincidente
pour
les
portraits
oules
sujets
tri-dimensionnels.
(Mise en ptace)
Pour
son
installation,aligner
le
point
blancdelalumisphdreavec
lepoint
blancdu
photosenseur.
Tourner
ensuite
doucement
lalumisphdredans
le
sensdes
aiguilles
jusqu'd
ce
qu'elle
s'encliquette.
o Pour
d6poser
lalumisphdre,latournerdans
lesenscontraire
desaiguilles.
<Mesure
de la lumidre)
Eflectuerlamesureentenantleposemetre
d I'endroitdusujetetendirigeantla
lumisphdrevers
l'appareil
photo.

2. Lumidisc
Use
the
Lumidiscfor
takingincident
light
measurements
for
all
illumination
ratios
andtwo-dimensional
subjects
(Mounting>
The
Lumidisc
is
attached
and
removed
in
the
sameway
as
the
Lumisphere
<Lightmetering)
Hold
thelightmeter
atthe
subject
position
f
rom
which
you
wishtotake
the
measurement,
and
point
the
Lumidisc
accurately
atthe
light
source
you
wishto
meter.
When
measuring
exposurefortwo-dimensional
subjects,
hold
thelight
meter
at
the
subject
position
and
poipt
the
Lumidisc
at
the
camera.
(The
Lumisphere,
Lumidisc,
andSync-cord
usedarethe
sameas
those
usedwiththe
SEKONIC
Digi-Pro
X-1)
2. LichtmeRscheibe
lm
AuflichtmeBverfahren
dieLichtmeBscheibe
zum
Messen
von
Beleuchtungskontrast
und
von
ebenen
Motiven
verwenden.
(Anbringen>
Die
LichtmeRscheibe
wird
ebenso
wie
die
LichtmeBhalbkugel
angebracht
und
abgenommen.
(MeRmethode)
Halten
Sie
denBelichtungsmesser
an
die
Stelle
des
Motivs,
fur
das
Sie
die
Belichtungsmessung
durchfuhren
mochten,
und
richten
SiedieLichtmeRscheibegenau
auf
diezumessende
Lichtquelle.
Wenn
Siedie
Belichtung
fur
zweidimensionale
Motive
messen,
halten
Sie
denBelichtungsmesser
an
die
Stelle
des
Motivs
und
richten
Siedie
LichtmeBscheibe
auf
dieKamera.
(LichtmeRhalbkugel,
LichtmeBscheibe
und
Synchronkabel
sinddieselben,
wie
sie
fUr
den
SEKONIC
Digi-pro
X-1
verwendet
werden.)
l0
www.orphancameras.com

2. Lumidisque
Utiliser
lelumidisque
pour
mesurerlalumidre
incidenteetconnaitre
le
taux
d'6clairage
pour
sujets
bidimensionnels.
(Mise en place)
Lelumidisque
s'installeet s'enldve
delam6me
manidre
que
lalumisphdre.
(Mesure de la lumidre)
Tenirle
posemdtre
a I'endroitdusujet
d partir
duquel
ond6sire
prendre
lamesure
et
orienter
lelumidisquedefaqon
pr6cise
vers
lasource
lumineuse
que
I'ond6sire
mesurer.
Lorsqu'on
mesureI'expositiondesujetsbi-dimensionnels,
tenirleposemdtre
d I'endroit
dusujet
etorienter
lelumidisque
versI'appareil
photo.
(La
lumisphdre,
lelumidisque
et lecordon
desynchronisation
sont
lesm6mes
que
ceux
utilis6s
avecleSEKONIC
Digi-Pro
X-1)
2. Lumidisco
Emplearellumidisco
para
efectuar
medicionesdelaluzincidente
para
relaciones
de
iluminaci6n
y objetosbidimensionales.
(Montaje)
El
lumidiscoseinstala
y extraedel
mismo
modo
que
lalumisfera.
(Fotometria)
Sostener
el
fot6metroenlaposici6n
del
objeto
que
sedesea
efectuar
lamedici6n,
y
sefralar
el lumidiscocon
precision
a la
fuentede luz
que
sedesea
medir.Para
medirla
exposici6ndeobjetosbidimensionales,
sostener
elfotometro
enla
posici6n
delobjeto
y
seflalarel lumidisco
hacialacdmara.
(La
lumisfera,
lumidisco
y cabledesincronizacion
utilizados
son
los
mismos
que
los
utilizados
conelSEKONIC
Digi-ProX-l)
1l

3. Reflected-light Filter
Use
the
Reflected-light
discfor
taking
reflected
light
measurements
ofthe
brightness
ofa subject.
lt may
be
used
tomeasure
the
brightnessratio
(subject
contrast)
for
adjustinglighting
balance,or
whenitis
difficulttotakeincident
light
measurements.
(Mounting>
The
Reflected-light
disc
isattached
and
removed
in
the
samewayasthe
Lumisphere.
<Light metering)
Point
the
Reflected-light
discaccurately
at
the
subject.When
you
wish
tometer
onlya
part
ofthe
subject,
approach
the
subject
asclose
aspossible
before
takingthe
measurement.
3. LichtmeRgitter
Verwenden
Siedas
LichtmeRgitterfurMessungen
nach
dem
ReflektionslichtmeRverfahren,zur
Messungdes
reflektierten
Lichtsund
zurBestimmung
der
Helligkeit
des
Motivs.EskannauchzumMessen
desBeleuchtungskontrastes
(Motivkontrast)
zumEinstelleneinerbesserenBalance
in
der
Ausleuchtungverwendet
werden,oderwennesschwierig
ist,
AuflichtmessungendurchzufUhren.
(Anbringen>
DasLichtmeBgitterwirdaufdieselbe
Weise
angebracht,
wie
dieLichtmeRhalbkugel.
(MeRmethode)
Das
LichtmeRgitter
genau
aufdas
Motiv
ausrichten.
Wenn
Sie
nur
einen
Teil
des
Motivs
messenmochten,halten
Sieden
Belichtungsmesser
sonahe
wie
moglich
an
das
Motiv,
eheSie
dieMessungdurchfuhren.
t2
www.orphancameras.com

*
*
3. Filtre de lumidre r6fl6chie
Seservirdudisquedelumierer6fl6chie
pour
effectuer
lamesurede laluminosit6d'un
sujet.Son
emploiestutile
pour
mesurerlerapport
desbrillances
extr6mes
dusujet
(contraste
dusujet)
afind'ajuster
I'equilibre
des
lumidres,
ou
quand
ilestdifficile
d'effectuerune
mesure
delalumiere
incidente.
(Mise en place)
Le
disquede lumidre
r6flechie
s'installe
ets'enldvedelam6memaniere
que
la
lumisphdre.
(Mesure)
Orienter
le
disque
avec
pr6cision
vers
le
sujet.Si
I'on
d6sire
mesurer
seulement
une
partie
dusujet,
s'en
approcherautant
que
possiblepour
effectuer
lamesure.
3. Filtro de ltz reflejada
Empleareldisco
deluz
reflejada
para
efectuar
medicionesde laluzreflejadadela
luminosidaddel
objeto.
Puedeutilizarse
para
medirlarelaciondeluminosidad
(contraste
del
objeto)
para
ajustar
elbalance
deluz
o cuando
resultadificil
medirlaluz
incrdente.
(Montaje)
Eldisco-de
tuzreflejadaseinstala
y extraedel
mismomodo
que
lalumisfera.
(Fotometria)
Sefralar
eldiscodeluz
reflejadacon
precisi6n
alobjeto.Cuandosedesea
medir
solo
parte
del
objeto,acercarse
alobjetolom6ximo
posible
antesdeefectuar
lamedicion.
,sdff}&,'h.-
l3

:!L
[]
tli
al
4. Synccord (sold separately)
The
Sync-cord
isused
to connect
thelight
meterand
your
flash
unitwhen
takingflash
exposuremeasurements.
This
S-meter
cordhas
threeterminals
forconnecting
your
flash
unit
andcamera
concurrently
with
thelightmeter,
thus
allowing
you
toperform
bothlightmetering
andexposure
without
having
to reconnect
thecordfrom
meter
to
camera.
Additionally,
thelightmeter
terminalis
provided
witha locking
deviceto ensure
a secure
connection
atall
times.To
disconnect
theterminal,
simply
hold
therelease
ring
and
pull
ittowards
you
to release
the
locking
device.
5. Viewfinder
(sold
separately)
When
using
thevieMinder
(acceptance
angle:10o;
can
beused
alsowiththeL-518),
settheISO
(ASA)film
speed
atvaluefour
times
(4x)the
actual
speed
ofthefilm
used.
(E)(AMPLE):
When
usingfilmrated
at ISO
(ASA)
100,
setar4OO.
4. Synchronkabel (Sondezubehiir)
Das
Synchronkabel
dientdazu,
denBelichtungsmesser
undlhrBlitzger€it
miteinander
zu
verbinden,
wenn
SieBelichtungsmessungen
furBlitzaufnahmen
durchfuhren.Dieses
5
m lange
Kabel
besitztdreiAnschluRsteckverbinder,
mit
dem
Sie
lhrBlitzgerdt
und
die
Kamera
gemeinsam
mit
demBelichtungsmesser
verbinden
konnen.
Hierdurch
sindSie
in
derLage,
sowohlLichtmessungen
als
auchdieBelichtung
selbst
durchzufUhren,
ohne
jedesmal
dasKabelvomBelichtungsmesser
zurKamera
neu
anschlieRen
zu
mussen.
Zusdtzlich
ist
derAnschluRsteckverbinder
zumBelichtungsmesser
mit
einer
Sperrvorrichtung
ausgestattet,
die
jederzeit
einen
sicherenAnschluR
gewaihrleistet.
Zum
Losen
desSteckverbinders
halten
Sie
lediglich
denAusrastring
undziehenihn
zusich
heran,
um
dieSperrvorrichtung
auszurasten.
5. Sucher (Sondezubehiir)
Beim
Gebrauch
des
Suchers
(Annahmewinkel
10o;
kann
auchmit
derL-518
benutzr
werden)die
ISO
(ASA)
Filmempfindlichkeit
auf
das
vierfache
(4x)
der
wirklichen
Empfindlichkeit
desbenutzten
Films
etnstellen.
(BElsPlEL):
Bei
Gebrauch
einesFilmsvon
lso (ASA)
100
auf400
einsteilen.
t4
,,.xd;};i,
www.orphancameras.com

4. Cordon de synchronisation (en vente comme option)
Lecordon
desynchronisation
s'emploie
pour
raccorder
le
posemdtre
et leflash
lors
de
la
mesuredeI'exposition
au
flash.Ce
cordon
de5 rndtresdelong
est
muni
detrois
bornesoour
raccorder
simultant-lment
le
flashet I'appareil
photo
auposemdtre;
par
cons6quent,
ilest
possible
d'effectuer
lamesuredelalumidreet I'exposition
sans
avoir
d rebrancher
lecordon
duposemdlre
sur
I'appareil
photo.
Enoutre,
laborne
destin6e
au
posemdtre
est
pourvue
d'un
dispositif
de
verrouillage,
permettant
une
installation
d
demeure.
Pourd6brancher
cette
borne,
ilsuffit
de
tenir
labague
ded6blocage
etde la
tirer
verssoi
pour
lib6rer
le
dispositif
de
verrouillage.
5. Viseur
(en
ventecomme
option)
Enutilisant
le
viseur
(angle
d'acceptation:
10o;
peut
6tre
egalement
utilis6
avec
le
L-518),
169ler
lasensibilit6
du
filmd une
valeur
quatre
fois
(4x)
lasensibilit6
reelledu
filmutilis6.
(EXEMPLE):
Enutilisant
un
filmdesensibilit6
lso (ASA)
100,
169ler
a 400.
4. Cable de sincronizacion (se vende por separado)
Elcable
desincronizaci6n
seutiliza
para
conectar
elfot6metro
y elflash
para
efectuar
mediciones
delaexposicion
con
flash.
Estecable
de5 metrostiene
tres
terminales
para
conectar
elflash
y lacdmara
conelfotometro,
para
poder
efectuar
las
mediciones
delaluz
y dela
exposici6n
sin
tener
que
reconectar
elcable
del
medidor
a
lacdmara.
Adicionalmente,
elterminal
del
fotometro
est6
provisto
deundispositivo
de
bloqueo
para
asegurar
unaconexi6n
satisfactoria
en
todas
lasocasiones.
Para
desconectar
elterminal,
sostener
simplemente
elanillo
deliberacion
y tirar
del
mismo
haciasipara
liberareldispositivo
debloqueo.
5. Visor (se vende por separado)
Cuando
seemplee
elvisor
(dngulo
deaceptancia
de 1Oo;tambi6n
puede
utilizarse
con
el L-518),ajustar
la
sensibilidad
ISO
(ASA)de
lapellcula
a unvalorcuatro
veces
superior
(4x)
aldela
pelicula
utilizada.
(EJEMPLO):
Cuando
seutilice
pelicula
de 100ISO
(ASA)
ajustar
400'
". - '" -"i,-* ,2; - - r
l5

Prcparing
the Meter
forOperation
Vobercitungen
des
Belidrtungsmessefti
zumBetrieb
1. Inserting
thebattery
Themeter
usesa single
M size
pen-light
battery
(1
.5
V).A manganese
drycell
battery
(SUM-3)
will
provide
more
than
20
hours
ofcontinuous
useundei
normal
temperature
condrtions.
(How to insertthe battery)
O Place
your
finger
in
thenotch
ontheBattery
Chamber
cover,
slide
itin
the
direction
ofthe
arrowandliftitoff. r
@ Insert
the
battery
in
the
Battery
Chamber,
carefully
aligning
the
@ and
O polarities
as
showninside
thechamber.
@ Replace
theBattery
Chamber
cover
byslidingit
ontothelightmeter.
<NOTE>
o When
inserting
thebattery,
besurenot
to mistake
the
O and
@ polarities.
o Beforeinserting
a new
battery,
remove
any
foreign
matter
from
thebattery
poles
using
a clean
cloth.
o Toremoveq battery,
placeyour
fingertip
atthe@ endof thebattery,
press
it
toward
the
O side,andliftup.
* lfyou
attempt
to remove
thebattery
from
tneO side,tne@ sidecontactin
the
meter
may
bedamaged.
o When
not-using
theireterfora week
or more,remove
thebatteryfrom
themeter
and
store
itin
theside
pocket
ofthecase.Thiswill
prevent
anyinternal
damageto
themeterinevent
of batteryleakage.
1. Einsetzen der Batterie
DieserBelichtungsmesserverwendet
eineeinzelne
Taschenlampenbatterie
(1
,5
V)
der
GrdBe
AA.EineMangan-Trockenbatterie
(SUM-3)gewdhrleistet
eineununterbrochene
Betriebsdauervonmehrals20
Stunden.
( Einsetzen
der Batterie)
O Halten
Sie
einen
Finger
auf
die
Riffelung
amBatteriefachdeckel,
schiebenSieden
DeckelinPfeilrichtung
undnehmenSie
ihn
ab.
@ Legen
Siedie
Batteriein
das
Batteriefach
einund
achten
Siedabeisorgfeiltig
auf
die
richtigePolung
(@
und
O),die
imInnern
des
Batteriefachs
gezeigt
ist.
@ Schieben
Sie
den
Batteriefachdeckel
wieder
auf
den
Belichtungsmesser.
<VORSICHT>
o Achten
Siebeim
Einsetzen
der
Batterie
unbedingtauf
die
richtige
Polung
(@
und
O).
o Ehe
Sieeine
neueBatterie
einsetzen,entfernenSiealleFremdkdrpervon
den
Bat-
teriepolen
mit
einemsauberen
Tuch.
o Zum
Herausnehmen
der
Batterie
die
Fingerspitze
aufdasmit
dem
Pluszeichen
gekennzeichnete
Ende
der
Batterie
legen,
die
Batterie
zur
Seite
mit
dem
Minuszeichen
druckenund
herausnehmen.
l6
www.orphancameras.com

Pr6paratifs
d I'utilisation
duposemdtrc
Preparacion
delmedidor
para
laoperacion
* Falls
Sie
versuchen,
die
Batterievon
derMinus-Seiteherherauszunehmen,
kann
der
positive
Kontaktim Belichtungsmesserbeschddigtwerden.
. Fall
Sie
beabsichtigen,lhrenBelichtungsmesser6ine
Woche
oder
ldnger
nicht
zu
benutzensolltenSiedie
Batterieentfernenundin
der
Seitentaschedes
Futterals
aufbewahren,umeine
Beschddigung
des
Belichtungsmesserszuvehindern,fallsdie
Batterienauslaufensollten.
1. Installation de la pile
Le
posemdtre
s'alimentesur
uneseule
pile
de 1,5
volt
(taille
M). Une
pile
au
mangandse
(SUM-3)
assurera
plus
de20heures
d'utilisation
encontinu.
<Miseen place
de la pile)
@ PlacerI'ongledans
I'encocheducouvercle
dulogement
delapile,glisser
ce
couvercle
dans
le
sens
dela
fldche
et lesoulever.
@ Installer
la
pile
dans
lelogementen respectant
les
symboles
depolarit6(@
etO),
inscritsd I'int6rieurdulogement.
@ Replacer
lecouvercle
enle
glissant
d saposition
originale.
<REMARQUES>
o LorsdeI'installation
dela
pile,
veilleri ne
pas
inverserses
polarit6s(O et@).
o Avantd'installer
une
pile
neuve,
enlever
touteadh6rence
surles
p6les
delapile
d
I'aide
d'un
chiffon
propre.
Pourretirerlapile,placer
ledoigtsur
I'extr6mit6
(} etsouleverenpoussant
doucement
verslecOte
O.
Si
I'onessaied'enlever
la
pilepar
lec6t6
O, on risqued'endommager
lecontactdu
c6t6
O duposemdtre.
o Quand
onpr6voit
dene
pas
utiliser
le
posemdtrependant
plus
d'unesemaine,
en
retirerla
pile
et laranger
dans
lapoche
lat6rale
del'6tuiafind'6viterdes
d6gatsd
I'int6rieurdeI'appareilaucaso0seproduirait
une
fuitedel'6lectrolyte.
1. Insercion de la pila
Elmedidoremplea
unasola
pila
del
tamafro
M (1,5
V).
Una
pila
alcalino-manganosa
(SUM-3)proporcionar6
m6s
de20horas
deempleo
continuo.
(lnsercion de la pila)
@ Ponereldedoenla ranuradelacubierta
delcompartimiento
delapila,
deslizarla
en
la
direcci6n
de
laflecha
y sacarla.
@ Insertarla
pila
enelcompartimiento
dela
pila,
haciendo
corresponder
las
- polaridades
@y O, tat
y comosemuestraenel interiordelcompartimiento.
@ Volvera colocar
lacubiertadel
compartimiento
dela
pila
desliz6ndola
enel
fotometro.
<NOTAS>
o Alinsertarla
pila;
cerciorarse
denoconfundir
las
polaridades
O y @.
o Antesdeinsertaruna
pila
nueva,
sacarcualquier
particula
extrafradelos
polos
de
la
pila
empleando
un
pafro
limpio.
o Parasacar
la
pila,
poner
eldedo
enelextremo
@dela
pila,
presionarla
haciael
lado
O y sacarla.
* Siseint-entasacar
lapila
desdeellado
O, elcontactb
del
lado
O del
fot6metro
ouede
resultar
dafrado.
o Cuando
noseutiliceelmedidordurante
unasemanao m6s,sacar
lapila
del
fot6metro
y guardarla
enlabolsa
lateraldesucaja.
Asiseevitar6dahos
enel
interiordebidos
a fugasde lapila. t7
..::, .;r-,.,* .-.-o:;-qo1iJ!a ..*;-*co;*, .rx!bu;r-,."1:,;...

Dot
display
Dot-Anzeige
Affichage
par
trait
Indicacion
depuntos
Light
meteringmode
Betriebsart
f
u
r Belichtungsmessung
Mode
demesure
delumiere
Modo
demedici6n
dela
luz
2. Checking
thebattery
Thislight
meter
allows
you
tocheck
the
battery
strengthlevel
(To check
the batterylevel)
@ When
the
ON/OFF
keyisheld
depressed,
the
characters
"b.c."
will
be
displayeo,
together
with
a dot
pattern
representing
the
voltage
level
ofthe
battery.
When
the
oN/oFF
keyis
released,
themeter
willreturn
tothe
light
metering
mode.
<NOTE>
' When
the
battery
becomes
depleted,
the"b.c."mark
willflash
onthe
display
when
thekeyis
held
depressed,
or
the
displayitself
will
go
out.
lfthis
occurs,
replice
the
old
battery
with
a fresh
one.
o when
a batteryisbeginning
tobecome
depleted,
the"b.c."and
dot
displaymay
appear
onlymomentarily.
lfthis
occurs,
it
signalsthat
the
battery
is
becoming
depleted,
and
should
bereplaced.
2. Batteriepriifung
Mitdiesen
Belichtungsmesser
konnen
Sieden
Ladezustand
derBatterie
kontrollieren.
<
Uberpriifen
der Batteriespannung)
@ Wenn
Sie
dieEin-/Ausschalttastegedrrjckt
halten,
erscheinen
die
Schriftzeichen
"b.c."
zusammen
mit
einem
Punktmuster,
das
die
Spannung
der
Batterie
angibt,
auf
derAnzeigeflziche.
Wenn
dieEin-/Ausschalttaste
ausgerastet
wird,
schaltet
dis
Gerdtwieder
zurlck
auf
dieBetriebsart
fUr
Belichtungsmessung.
<VORSICHT>
o Wenn
die
Batterieverbraucht
ist,
beginnt
das
"b.c."
-
Zeichen
zu
blinken,
wenn
Sie
dieTaste
gedruckt
halten,
oder
die
Anzeige
erlischt
sogar.
Wenn
dies
einmal
der
Fall
sein
sollte,
wechseln
Sie
die
alteBatterie
gegen
einefrische
Batterie
aus.
o Wenn
eine
Batterie
gerade
beginnt,
keine
ausreichende
Leistung
mehr
zuliefern,
kann
esvorkommen,
daR
die
"b.c."- und
diePunktanzeige
nur
kurzzeitig
auf
der
Anzeigefldche
erscheinen.
Wenn
dies
derFall
sein
sollte,ist
die
Batterie
zu
schwach
und
muR
ausgewechselt
werden.
l8
www.orphancameras.com

i\l | // Ftashes
_. t '., Blinkt
) n.L--:FX?;""i?T""
//ttr\
;Whenbatteryisdepleted
WenndieBatterie
schwach
ist
Quand
la
oileest
6ouisee
Cuando
la
pila
est6
gastada
2. V6rification de la pile
Le
posemdtrepermet
dev6rifierI'etat
dechargedesapile.
(Pour v6rifierla tension
de la pile) )
@ Pendant
que
I'interrupteur
d'alimentation
(ON/OFF)
est
actionn6,lescaracteres
"b.c."
sontaffichesen
m6me
temps
qu'un
certain
nombre
de
traits,representantle
niveau
de
charge
de
la
pile.
Dds
que
I'interrupteur
(ON/OFF)
est
lib616,I'appareil
reoasse
aumode
demesure
delalumidre.
<REMARQUES>
o Lorsque
la
pile
est6puis6e,
let6moin
"b.c."
clignotesur
I'affichage
lorsque
I'interrupteur
(ON/OFF)
estactionn6
ouI'affichage
lui-m€me
s'6teint.Danscette
6ventualit6,
remplacerimm6diatementla
pilepar
une
neuve.
o Lorsqu'une
pile
commenced s'6puiser,
letemoin
"b.c."
etI'affichage
par
traits
apparaissent
parfois
de
faqon
momentan6e
seulement.
Danscecas,c'est
le
signe
que
la
pile
est
presque
6puis6eetqu'elle
doit
Otre
remplac6e.
2. Comprobacion del estado de la pila
Este
fotometrole
permitird
comprobarelnivel
depotencia
dela
pila.
(Para comprobarel nivel
de la pila)
@ Al mantener
presionada
latecla
ON/OFF,
los
caracteres
"b.c."seindicar6n
junto
con
unaforma
depuntos
representando
elnivel
detension
dela
pila.
Alsoltar
la
tecla
ON/OFF,
elfotometroserepondrd
almodo
demedicion
delaluz.
<NOTAS>
o Cuando
la
pila
estd
gastada,
lamarca
"b.c."parpadeard
enelindicador
al
mantener
presionada
latecla,o seapagard
laindicacion.
Siasiocurre
cambiarla
pilapor
otra
nueva.
. Cuandouna
pila
empieza
aestardemasiado
gastada,
las
indicaciones
de "b.c."
y
depuntospueden
aparecersolounmomento.
Si
ocurre
asi,esindicacion
deque
la
pila
estd
gastaday que
debe
cambiarse
por
otra
nuevaloantes
posible.
.--;P*d-+"; , ",Uu*;"
t9

Ffl ISO e-r-l
ul
n
t,.
3. Setting the ISO (ASA) film speed
whileholding
thelso Keydepressed,
press
eithertheA (Up)
or v (Down)
key,
so
that
theISO
(ASA)
number
ofthefilm
youplan
touseis
disptayed.
(Example) WhileholdingtheISO
Keydepressed,
theA key
is
pressed
Btimes
so
that
thedisplay
changesfrom
64to400.
o WhentheISOkeyisheld
depressed,iftheV keyor keyisheld
depressedfor
more
than
'l second,thefilm
speeddisplaywill
changecontinuously
atabout
0.5
secondintervals.
r Film
speed
may
besetwithintherange
of ISO
(ASA)
3 ., 8000.
r Therelationship
of ISO
(ASA)
and
Dlt'ivaluesis
showninthe
following
table.
3. Einstellen der Filmempfindlichkeit nach tSO (ASA)
Halten
SiedielSo-Taste
gedruckt,
unddrucken
siedannentweder
dieA-Taste
(aufwdrts)
oderV-Taste
(abwdrts)
bisdieISO-Zahl
(ASA)
desFilms,
denSieverwenoen
mochten,
auf
derAnzeigefldche
erscheint.
(Beispiel) Wdhrend
SiedieISO-Taste
gedrUckt
halten,
drUcken
SiedieA- Taste
8
mal,
damit
dieAnzeige
von
64auf400wechselt.
Wenn
SiedieISO-Taste
gedrUckt
halten
unddieY-Taste
oderA-Taste
ebenfalls
ldnger
als1Sekunde
gedrUckt
halten,
rindert
sichdieFilmempfindlichkeitsanzeige
fortlaufendin
Abstdndenvon112
Sekunde
DieFilmempfindlichkeit
kanninnerhalb
eines
Bereichs
von
ISO
(ASA)
3 ., 8000
eingestelltwerden.
DasVerhdltnisvon
ISO-
(ASA)
undDIN-Wertenwirdin
dernachfolqenden
Tabelle
gezeigt.
I
I
I
i
www.orphancameras.com
Table of contents