Sel Sistor 82 User manual

USE AND MAINTENANCE MANUAL
E
N
G
L
I
S
H
POWER SOURCES FOR PLASMA CUTTING
Sistor
82


13
SELCO s.r.l.
Via Palladio, 19
35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) Italy
Tel. 0499413111
Fax 0499413311
This manual is an integral part of the unit or machine and must accom-
pany it when it changes location or is resold.
The user must assume responsibility for maintaining this manual intact
and legible at all times. SELCO s.r.l. reserves the right to modify this
manual at any time without notice.
All rights of translation and total or partial reproduction by any means
whatsoever (including photocopy, film, and microfilm) are reserved and
reproduction is prohibited without the express written consent of
SELCO s.r.l.
Edition 09/99
CONTENTS
SISTOR 82
1.0 WARNINGS-PRECAUTIONS-GENERAL ADVICE . . .14
1.1 SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1.1 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1.2 Operator and other persons protection . . . . . . . . . .14
1.1.3 Fire/explosion prevention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1.4 Protection against fumes and gases . . . . . . . . . . . . .14
1.1.5 Positioning the power source . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1.6 Installing the apparatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1.7 Precautions against risks connected
with the use of compressed air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.2 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) . . . . . . . . .15
1.2.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.2.2 Installation, use and area examination . . . . . . . . . . .15
1.2.3 Emission reduction methods . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.2.4 Attention: method of lifting . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.0 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.1 TECHNICAL DETAILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.0 CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.1 SUPPLY VOLTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.1.1 Protection fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.1.2 Line fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.1.3 Earthing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.0 SETTING UP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.0 CONTROL FUNCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.1 NOMINAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6.0 THEORETICAL OUTLINE OF PLASMA CUTTING . .17
6.1 PLASMA CUTTING TORCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6.1.1 Plasma cutting process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6.1.2 Caracteristics of a generator for plasma cutting . . . . .17
7.0 CUTTING SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
8.0 ORDINARY MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
9.0 POSSIBLE CUTTING DEFECTS . . . . . . . . . . . . . . . . .18
10.0 POSSIBLE ELECTRICAL FAULTS . . . . . . . . . . . . . . .18
A-90 TORCH
1.0 TECHNICAL DETAILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.0 SETTING UP FOR USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.0 USING THE TORCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.1 INCLINATION AND SPEED OF THE TORCH DURING
CUTTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.1.1 Puncturing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.1.2 Circular cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.1.3 Practical advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.0 MAINTENANCE AND INSPECTION . . . . . . . . . . . . .19
P-140 TORCH
1.0 TECHNICAL DETAILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.0 SETTING UP FOR USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.0 USING THE TORCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.1 INCLINATION AND SPEED OF THE TORCH DURING
CUTTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.1.1 Puncturing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.1.2 Practical advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.0 MAINTENANCE AND INSPECTION . . . . . . . . . . . . .20

14
1.0 WARNINGS - PRECAUTIONS-GENERAL ADVICE
1.1 SAFETY
Prior to performing any operation on the machine, make sure that you
have thoroughly read and understood the contents of this manual.
Do not perform modifications or maintenance operations which are
not prescribed. For any doubt or problem regarding the use of the
machine, even if not described herein, consult qualified personnel or
SELCO s.r.l., which is always at your disposal.
SELCO s.r.l. cannot be held responsible for damage to persons or pro-
perty caused by the operator's failure to read or apply the contents of
this manual.
1.1.1 Symbols
Imminent danger of serious bodily harm and dange-
rous behaviours that may lead to serious bodily
harm.
Important advice to be followed in order to avoid
minor injuries or damage to property.
The notes preceded by this symbol are mainly tech-
nical and facilitate operations.
1.1.2 Operator and other persons' protection
The welding (cutting) process is a noxious source of radiations, noise,
heat and gas emissions. The persons fitted with vital electronic devices
(pacemakers) should consult a doctor before attending any arc welding
or plasma arc cutting operation.
Personal protection:
- Do not wear contact lenses!!!
- Keep a first aid kit ready for use.
Do not underestimate any burning or injury.
- Wear protective clothing to protect your skin from the arc rays,
sparks or incandescent metal, and a helmet or a welding cap.
- Wear masks with side face guards and suitable protection filter (at
least NR10 or above) for the eyes.
- Use headphones if dangerous noise levels are reached during the wel-
ding.
Always wear safety goggles with side guards, especially during the
manual or mechanical removal of welding (cutting) slags.
lf you feel an electric shock, interrupt the welding (cutting) opera-
tions immediately.
Other persons' protection:
- Put up a fire-retardant partition to protect the surrounding area
from rays, sparks and incandescent slags.
- Advise any person in the vicinity not to stare at the arc or at the
incandescent metal and to get an adequate protection.
- lf the noise level exceeds the limits prescribed by the law, delimit
the work area and make sure that anyone getting near it is protec-
ted with headphones or earphones.
1.1.3 Fire/explosion prevention
The welding (cutting) process may cause fires and/or explosions.
- Compressed gas cylinders are dangerous; consult the supplier be-
fore handling them.
Protect them from:
- direct exposure to sun rays;
- flames;
- sudden changes in temperature;
- very low temperatures.
Compressed gas cylinders must be fixed to the walls or to other sup-
ports, in order to prevent them from falling.
- Clear the work area and the surrounding area from any inflamma-
ble or combustible materials or objects.
- Position a fire-fighting device or material near the work area.
- Do not perform welding or cutting operations on closed containers
or pipes.
- lf said containers or pipes have been opened, emptied and carefully
cleaned, the welding (cutting) operation must in any case be per-
formed with great care.
- Do not weld (cut) in places where explosive powders, gases or vapours
are present.
- Do not perform welding (cutting) operations on or near containers under
pressure.
1.1.4 Protection against fumes and gases
Fumes, gases and powders produced during the welding (cutting) pro-
cess can be noxious for your health.
Important: do not use oxygen for the ventilation
- Provide for proper ventilation, either natural or forced, in the work area.
- In case of welding (cutting) in extremely small places the work of the
operator carrying out the welding should be supervised by a collea-
gue standing outside.
- Position gas cylinders outdoors or in places with good ventilation.
- Do not perform welding (cutting) operations near degreasing or painting
stations.
Do not perform welding (cutting) operations on painted pla-
tes
1.1.5 Positioning the power source
Keep to the following rules:
- Easy access to the equipment controls and connections must be
provided.
- Do not position the equipment in reduced spaces.
- Do not place the generator on surfaces with inclination exceeding
15° with respect to the horizontal plane.
1.1.6 lnstalling the apparatus
- Comply with the local safety regulations for the installation and
carry out the maintenance service of the machine according to the
constructors directions.
- Any maintenance operation must be performed by qualified per-
sonnel only.
- The connection (series or parallel) of the SELCO generators is prohibited.
- Before operating inside the generator, disconnect the power supply.
- Carry out the routine maintenance on the equipment.
- Make sure that the supply mains and the earthing are sufficient and
adequate.
- The earth cable must be connected as near as possible to the area of
welding (cutting).
- Take the precautions relevant to the protection degree of the power
source.
- Before welding (cutting), check the condition of the electric cables
and of the torch, and if they are damaged repair or change them.
- Neither get on the material to be welded (cut), nor lean against it.
The operator must not touch two torches or two electrode
holders at the same time.

15
EARTHING THE WORKPIECE
When the workpiece is not earthed for electrical safety reasons or due
to its size and position, the earthing of the workpiece may reduce the
emissions. It is important to remember that the earthing of the work-
piece should neither increase the risk of accidents for the operators,
nor damage other electric equipment.
The earthing must be made according to the national regulations.
SHIELDING
The selective shielding of other cables and equipment present in the
surrounding area may reduce the problems due to interference. The
shielding of the entire welding (cutting) installation can be taken in con-
sideration for special applications.
1.2.4 Attention: method of lifting
To correctly lift the machine, follow the diagram in Figure 1.
Avoid absolutely lifting it at any angle different from 90°.
Never lift the machine in the way shown in figure 2: this
could damage the eyebolts.
Be careful not to cause damage during lifting.
2.0 INTRODUCTION
Sistor 82 is a generator for plasma cutting, which is ideal for medium
and heavy structural work.
Sistor 82 uses compressed air as its only gas source, which can be sup-
plied from a normal compressor or from a suitably sized centralized
plant. It is able to carry out, cheaply, cuts of a high quality up to a thick-
ness of 25 mm in carbon steel.
The current is stable, precise and unaffected by variations in the supply
voltage, the height of the cutting arc, the progression speed and the
thickness of the metal to be cut.
This high performance is made possible thanks to the use of state-of-
the-art technology, which employs the high commutation speed pos-
sible with the latest electronic components.
There are safety systems that cut off the power circuit when the opera-
tor comes into contact with live parts of the machine, as well as con-
trols to reduce the wear on the electrode and nozzle at the moment of
striking the cutting arc. The ignition of the cutting arc takes place with
the use of a high frequence voltage discharge, that becomes automati-
cally cut off when the operation is complete, thus limiting the emission
of radio interference in the rest of the cutting process.
1.1.7 Precautions against risks connected with the use of com-
pressed air
Connect the air supply to the coupling provided, making sure pressu-
re is at least 6 bars (0.6 MPa) with a minimum flow rate of 200 l/min.
If the air supply comes from pressure reducer of a compressor or a cen-
tral system, the reducer must be set to the maximum outlet pressure
that must not, however, exceed 8 bars (0.8 MPa). If the air supply
comes from a compressed air canister it must be equipped with a pres-
sure regulator.
A compressed air canister must never be directly coupled
to the machine pressure reducer. Pressure might exceed the
capacity of the reducer which might consequently explode.
1.2 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
1.2.1 General information
This device is built in compliance with the indications contained in the
harmonized standard EN50199, which the operator must refer to for
the use of this apparatus.
Install and use the apparatus keeping to the instructions
given in this manual.
This device must be used for professional application only,
in industrial environments. It is important to remember
that it may be difficult to ensure the electromagnetic com-
patibility in other environments.
1.2.2 Installation, use and area examination
- The user is responsible for the installation and use of the equipment
according to the manufacturer's instructions.
lf any electromagnetic disturbance is noticed, the user must solve the
problem, if necessary with the manufacturer's technical assistance.
- In any case electromagnetic disturbances must be reduced until
they are not a nuisance any longer.
- Before installing this apparatus, the user must evaluate the potential
electromagnetic problems that may arise in the surrounding area,
considering in particular the health conditions of the persons in the
vicinity, for example of persons with pacemakers or hearing aids.
1.2.3 Emission reduction methods
MAINS POWER SUPPLY
This device must be connected to the supply mains accor-
ding to the manufactures instructions.
In case of interference, it may be necessary to take further precautions
like the filtering of the mains power supply.
lt is also necessary to consider the possibility to shield the power supply
cable.
MAINTENANCE
This device needs routine maintenance according to the manufacturer's
instructions.
When the equipment is working, all the access and operating doors
and covers must be closed and fixed.
This device must not be modified in any way.
WELDING AND CUTTING CABLES
The welding (cutting) cables must be kept as short as possible, positio-
ned near one another and laid at or approximately at ground level.
EQUIPOTENTIAL CONNECTION
The earth connection of all the metal components in the welding (cut-
ting) installation and near it must be taken in consideration.
However, the metal components connected to the workpiece will in-
crease the risk of electric shock for the operator, if he touches said me-
tal components and the electrode at the same time.
Therefore, the operator must be insulated from all the earthed metal
components.
The equipotential connection must be made according to the national
regulations.
Figura 1
Correct lifting method
Figura 2
Incorrect lifting method

16
IP 21 Casing protection degree in compliance with the EN 60529 Standard:
IP2X Casing protected against access to dangerous componente with fingers and against the introduction
of foreign matters with diameter 12.5 mm.
IPX1 Casing protected against rain falling at 0° on the vertical line.
3.0 CONNECTION
3.1 SUPPLY VOLTAGE
Both the specification plate of the generator and the guarantee test sheet
shows the voltage the apparatus requires.
Operation is guaranteed for voltages which vary up to ±15% of the
nominal value (e.g. Nom. V.=400V., the working voltage is within 340
and 460V).
CAUTION: Check that the cable is connected to a socket that is provi-
ded with an earth connection. Also check that the fuses of the socket
correspond to the value indicated on the table of supply fuses.
3.1.1 Protection fuses
Sistor 82 is equipped with two protective fuses. To replace or check the
fuses, rotate the fuse holder on the control panel anti-clockwise.
Reinsert the fuse holder and turn it clockwise, until the fuse locks.
CAUTION: to prevent damage to people, detach the supply cable
before fitting or replacing a fuse.
3.1.2 Line fuse
MODEL SUPPLY
VOLTAGE
DELAYED
FUSE
CABLE SECTION
(sq.mm)
3.1.3 Earthing
For the protection of the users, the plant must be correctly connected
to the earth. The power supply lead is provided with a (green and yel-
low) conductor for earthing, which must be connected to a plug fitted
with an earth connection.
4.0 SETTING UP
Carefully read sections 9.0 and 5.0 before starting up the
unit.
To set up the plant, follow these instructions:
a) Place the generator in a dry, clean place with suitable ventilation.
b) Connect up the compressed air supply with a 1/4 inch coupling to
the filter unit F1 (Fig.2). The pressure must ensure at least 5 bars with
a flow rate of at least 200 litres a minute.
N.B.
The air must be filtered and maintained to a high level of purity;
damp air, oil and other contaminating agents must be removed.
c) Install the torch as described in the enclosed instruction manual.
d) Position the earthing clamp onto the piece to be cut, ensuring that it
makes a good electric connection.
e) Check that all the components of the torch are present and correctly
fitted.
f) Switch on the system, ensuring the LED's are working correctly. Press
the gas test button (T1 Fig.1) so as to check on the compressed air
supply, then lift and turn the knob to adjust the pressure (F1 Fig.2)
until the manometer M1 shows a pressure reading of about 5 bars
(carry out the operation keeping the gas test button simultaneously
pressed down, so as to make the adjustment with air circulating in the
piping), then lock the adjustment knob again.
9) Set the value of the cutting current with the potentiometer, keeping
in mind the thickness to be dealt with.
h) Press for a moment the torch button so as to generate the pilot arc;
release the control, checking the machine is correctly operating with
the display panel.
It is advisable not to keep the arc lit to no purpose without making
contact, so as to prevent wear on the electrode and the nozzle. If you
continue to use it like this the apparatus itself will turn off the pilot
light after about 5 seconds.
In the case where a fault is found during the above phases, check the
display LED's, and if necessary consult the chapter "Possible electrical
faults" in the manual.
5.0 CONTROL FUNCTION
Fig. 2 Front control panel
Switch I1: By turning the on/off switch to position 'I' you turn on the
electric supply to the apparatus and the LED L1 comes on as a result.
LED L1: comes on when the generator has power.
Led L2: shows that the thermal cut-out has triggered.
Led L3: shows that the air pressure is insufficient for cutting
(below 3 bars).
Led L4: comes on as soon as the cutting process starts, and goes
off as soon as it is finished.
Led L5: shows that the thermal cut-out which is linked to the
opening of the torch body or of the generator has triggered. In
this case the line contactor is tripped.
Button T1: allows a discharge of the compressed air circuit.
Potentiometer R1: adjusts the output current from the generator
(20÷80A.).
Mains supply voltage* (50/60Hz)
Line fuse (delayed)
Maximum input power (x=60%)
Power factor
Efficiency
Cutting current (x=60%)
(x=100%)
Pilot arc current
Current range
Open circuit voltage
Working pressure
Capacity
Protection rating
Insulation class
Dimensions: (LxDxH)
Weight
* different input voltages on request
SISTOR 82
3x230V ±15%
3x400V ±15%
25A (230V) - 40A (400V)
14.7KVA
0.88
0.84
80A
62A
22A
20÷80A
255V
5 bars
200 litres/min
IP21
H
349x687x714
89 Kg.
2.1 TECHNICAL DETAILS
Sistor 82 3x230/400V 40/25A 4mm2

17
Manometer M1: shows the pressure of the compressed air circuit.
Centralised coupling A1: the cable bundle of the torch is connected to
this socket.
Socket A2: the earth cable is connected to this socket.
Auxiliary protection fuse B1: 4A, 250V TYPE T (slow-blowing).
Auxiliary protection fuse B2: 4A, 250V TYPE T (slow-blowing).
Pressure regulator F1: is located on the rear of the machine, on the left
corner; allows the compressed air pressure to be adjusted so as to take it
to the value most suitable for cutting, and filters the air from any impu-
rity (e.g. humidity).
5.1 NOMINAL DATA
6.0 THEORETICAL OUTLINE OF PLASMA CUTTING
A gas assumes the plasma state when it is brought to an extremely high
temperature and ionizes wholly or partly, thus becoming electrically
conductive.
Although the plasma exists in every electric arc, by the term "plasma
arc" we refer specifically to a torch for welding or cutting that uses an
electric arc, made to pass through the constricting neck of a suitable
nozzle, to heat a gas coming out of this, so as to take it to the plasma
state.
Fig. 3 Manual plasma cutting plant
6.1 Plasma cutting torch
Initially, for plasma cutting, a torch was used with a front end structure
as in Fig.4 and two types of gas: a first one for the formation of the pla-
sma (A) that passes between the electrode (1) and nozzle (2) and is
forced to exit in an ionized form through the hole, and a second one
(B), that acts to cool the torch and further thins out the dimensions
of the plasma arc, which at its centre (C), easily manages to reach the
temperature of 10,000°C.
With new types of torch and with medium-low power levels (processes
that use less than 150A for cutting), today it is possible to use only com-
pressed air as the cutting gas, as well as the cooling gas: the comple-
te process thus becomes much cheaper (Fig.5).
Fig. 4 Functional diagram of a first-generation torch
Fig. 5 Functional diagram of an up-to-date torch for small and medium power
6.1.1 Plasma cutting process
The cutting action is obtained when the plasma arc, made very hot and
highly concentrated by the design of the torch, transfers onto the con-
ductive piece to be cut, closing the electrical circuit with the generator.
The material is first melted at a high temperature of the arc, and then
removed by the high exit velocity of the ionized gas from the nozzle.
The arc can have two different states: that of the transferred arc, when
the current passes through the piece to be cut, that of the pilot arc or
non-transferred arc, when this is sustained between the electrode and
the nozzle.
6.1.2 Caracteristics of a generator for plasma cutting
A generator for plasma cutting carries out the following operations:
- ignites the pilot arc (for this you can use either a discharge of high fre-
quency between electrode and nozzle, or special torches with retrac-
table electrode);
- supplies the current and voltage to the pilot arc necessary to sustain it;
- checks the transition from the pilot arc to the cutting arc;
- supplies the current required for cutting to the cutting arc;
- oversees all the operations and suitably controls the air valve, line
contactors and alarms.
The piece to be cut is connected to the positive pole of the cutting cir-
cuit, as is the nozzle, while the electrode is connected to the negative
pole.
The above-mentioned process allows cutting of all conductive mate-
rials, and thus also the non-ferrous metals for which cutting by an ox-
yacetylene process is impossible.

18
7.0 CUTTING SPECIFICATIONS
In plasma cutting, the thickness of the material to be cut, the speed of
cutting and the current supplied by the generator have values which
are related to each other; these depend on the type and quality of the
material, type of torch as well as the type and condition of the electro-
de and nozzle, distance between nozzle and piece, pressure and impu-
rity of the compressed air, cut quality required, temperature of the
piece to be cut, etc.
In the diagrams, which are by nature generalised, as in Fig.6, we can
see that the thickness to be cut is inversely proportional to the cutting
speed, and that both these values can be increased with an increase in
current.
In Fig.7, you can see how, at a constant current, the cutting speed and
the material thickness vary as the material type varies.
Fig.6 Correlation between material thickness and the cutting speed at various levels of
current on mild steel.
Fig.7 Correlation between the thickness of material and the cutting speed at a fixed cur-
rent and with three types of material.
8.0 ORDINARY MAINTENANCE
Caution: disconnect the power supply from the machine
before any maintenance operations!
Carry out the following periodic checks:
- Periodically (depending on the work environment) clean the inside,
by using low-pressure compressed air soft bristle brushes, taking off
the hood;
- Check all electric connections and all connection cables;
- Check the operation of the LED indicators.
- Check the automatic condensate drainage system located under the
filter-regulator.
For torch maintenance, keep carefully to the directions shown un-
der instructions for use of the torch enclosed with this manual.
9.0 POSSIBLE CUTTING DEFECTS
10.0 POSSIBLE ELECTRICAL FAULTS
DEFECT
Insufficient penetration
The cutting arc goes out
Substantial burr formation
Nozzle overheating
CAUSE
- Cutting speed too high
- Current set too low
- Earth clamp with inefficient contact
- Thickness of piece excessive
- Electrode, nozzle or diffuser worn
- Air pressure too high
- Cutting speed too low
- Lack of material (wide-meshed grill)
- Insufficient air flow
- Defective pressure switch
- Supply voltage too low
- Inadequate air pressure
- Cutting speed too low
- Nozzle eroded
- Electrode eroded
- Insufficient air quantity
DEFECT
Apparatus fails to come on (LED L1 off)
Pilot arc fails to ignite (with LED L1 on)
Pilot arc fails to ignite (with LED L1 and
LED L4 on)
Fails to transfer from pilot arc to cutting arc
Lack of power output
CAUSE
- Incorrect mains supply
- Fuses triggered
- Break in the contacts of the torch button
(check the connection of the torch attach-
ment is working after having cut off the
power supply)
- Torch parts subject to wear out of action
- Air pressure too high
- Board 15.14.087 defective
- Problems with board 15.14.091
- Board 15.14.087 faulty
- Arc sensors faulty (board 15.14.084)
- Protective devices triggered (see chapter on
"Functions of controls")
- Possible problems in control circuits

19
A-90 TORCH
1.0 TECHNICAL DETAILS
2.0 INSTALLATION
Turn off the generator.
Connect the torch attachment to the correponding coupling on the ge-
nerator by completely screwing on the locking ring.
3.0 SETTING UP FOR USE
Fig.1 Torch body assembly
Before starting work, it is necessary to carry out the following checks
and work:
1) Check that the generator is turned off.
2) Check that all the parts of the torch are working. For the various
parts that make up the torch body (Fig.1), the sequence of correct
assembly is 1-2-3-4-5-6.
3) To fit the electrode (No.2), use the key, taking care to avoid exces-
sive tightening that could damage the thread of the components.
The electrode must be unscrewed only after the post-cutting air
flow is finished, and therefore with the electrode itself cooled.
4) Check that the air diffuser, or "swirl-bush" (No.3) is working cor-
rectly, which must always show access holes free of obstruction;
the use of a defective air diffuser would cause overheating, with
consequent damage to the components of the torch body.
5) The diameter of the hole in the tip (No.4) is chosen according to
table 1.
Never use a tip with a hole diameter less than that recommended;
this could cause overheating with consequent damage to the torch
body.
6) With the spare parts assembled, check that by screwing the outer
nozzle (No. 5) to the torch body the corresponding alarm on the
generator is cut off; finally check that by unscrewing the nozzle the
alarm is triggered; these checks should be carried out with the gene-
rator on, taking care not to press the torch button.
7) With manual cutting, the standard spacing spring (No.6) is used,
and on request a spacer with 4 feet is available, for cutting with
template (see detail 024 of the exploded drawing of parts).
8) The compressed air used must be filtered and maintained at a high
level of purity; humid air, oil and other contaminative agents must
be removed, by making use of suitable driers and anti- oil filters.
Thus the torch is set up for the cutting operation.
In any case it is necessary to also follow what is shown in the in-
struction manual for the generator, above all in the paragraphs
"General precautions", "Connecting up" and "Normal maintenance".
Table 1 Choice of appropriate tip
4.0 USING THE TORCH
4.1Inclination and speed of the torch during cutting
The torch is generally held perpendicular to the workpiece during all
the cutting phases; obviously, whenever it is required to carry out
chamfering or inclined cutting, the torch must be tilted to a suitable in-
clination.
The speed must be adjusted so that the outflow of the arc below the
workpiece is perpendicular (5-10 degrees of slope are acceptable).
A slow speed start is advisable to prevent spray of material which could
damage the tip.
4.1.1 Puncturing
In some cases it is necessary to puncture a hole in the material using
plasma cutting. In this way, the wear on the parts which are subject to
deterioration will be increased, and it becomes very important to try to
work to avoid the return of spray, which can be dangerous, especially
with sheet metal over 10 mm. thick. We suggest starting with the torch
inclined sideways, so as to point the spray outside the cutting area,
avoiding damage and overheating of the torch body.
Immediately remove any material accumulated on the tip
or on the ceramic hood.
Caution: plasma cutting is a process with a high thermal element,
which takes both the piece to be cut and the end parts of the torch
to extremely high temperatures.
4.1.2 Circular cutting
For the preparation of flanges and opening holes, it is possible to use a
pair of compasses, equipped with rotating heads and movement on
wheels. The centering is simplified by the presence of three different
guides, one magnetic, one pointed, and one passing through the cen-
tral hole.
4.1.3 Practical advice
We advise igniting the pilot arc away from the workpiece, and then
moving near until the cutting arc is struck; striking a cutting arc repea-
tedly and directly by contact with the workpiece creates an increase in
temperature of the torch body.
Avoid turning off the generator before the end of the post-cut cooling
flow, to avoid overheating of the components of the torch.
5.0 MAINTENANCE AND INSPECTION
Wear on the electrode is not only determined by the cutting time and
the current, but also by the number of start-ups.
It is advisable to replace the electrode before the tungsten insert in the
point is completely worn out.
The tip, that is always of a size suggested under table 1, has an avera-
ge life similar to that of an electrode, and is replaced when an irregu-
lar hole is present which is larger than the nominal one (this can cause
slanted cuts of poor quality).
Electrode and tip are replaced simultaneously to prolong their active life.
Working with electrode and tip which are too spoiled can cause dama-
ge to the torch body.
It is important to pay special attention to the fitting of the electrode and
tip in order not to irreparably damage the torch.
Tip diameter Range of current usable
Principle of operation
Version
Protection device
Current (x = 60%)
(x = 100%)
Pilot arc current
Pressure
Air quantity
Ignition of pilot arc with high frequency
Monogas (air or nitrogen)
External nozzle not screwed signal
90A
70A
22÷29A
5÷5.5 bars
180 Iitres/min
Tip Ø 1.1
Tip Ø 1.4
Tip Ø 1.7
22÷60A
40÷90A
80÷140A

20
P-140 TORCH
1.0 TECHNICAL DETAILS
2.0 INSTALLATION
Turn off the generator.
Connect the torch attachment to the correponding coupling on the
generator by completely screwing on the locking ring.
3.0 SETTING UP FOR USE
Fig.1 Torch body assembly
Before starting work, it is necessary to carry out the following checks
and work:
1) Check that the generator is turned off.
2) Check that all the parts of the torch are working. For the various
parts that make up the torch body (Fig.1), the sequence of correct
assembly is 1-2-3-4-5.
3) To fit the electrode (No.2), use the key, taking care to avoid exces-
sive tightening that could damage the thread of the components.
The electrode must be unscrewed only after the post-cutting air
flow is finished, and therefore with the electrode itself cooled.
4) Check that the air diffuser, or "swirl-bush", (No.3) is working cor-
rectly, which must always show access holes free of obstruction; the
use of a defective air diffuser would cause overheating, with conse-
quent damage to the components of the torch body.
5) The diameter of the hole in the tip (No.4) is chosen according to
table 1.
Never use a tip with a hole diameter less than that recommended;
this could cause overheating with consequent damage to the torch
body.
6) With the spare parts assembled, check that by screwing the outer
nozzle (No. 5) to the torch body the corresponding alarm on the
generator is cut off; finally check that by unscrewing the nozzle the
alarm is triggered; these checks should be carried out with the gene-
rator on, taking care not to press the torch button.
7) The compressed air used must be filtered and maintained at a high
level of purity; humid air, oil and other contaminative agents must
be removed, by making use of suitable driers and anti- oil filters.
Thus the torch is set up for the cutting operation.
In any case it is necessary to also follow what is shown in the instruc-
tion manual for the generator, above all in the paragraphs "General
precautions", "Connecting up" and "Normal maintenance".
Table 1 Choice of appropriate tip
4.0 USING THE TORCH
4.1 Inclination and speed of the torch during cutting
The torch is generally held perpendicular to the workpiece during all
the cutting phases; obviously, whenever it is required to carry out
chamfering or inclined cutting, the torch must be tilted to a suitable
inclination.
The speed must be adjusted so that the outflow of the arc below the
workpiece is perpendicular (5-10 degrees of slope are acceptable).
A slow speed start is advisable to prevent spray of material which could
damage the tip.
4.1.1 Puncturing
In some cases it is necessary to puncture a hole in the material using
plasma cutting. In this way, the wear on the parts which are subject to
deterioration will be increased, and it becomes very important to try to
work to avoid the return of spray, which can be dangerous, especially
with sheet metal over 10 mm. thick. We suggest starting with the torch
inclined sideways, so as to point the spray outside the cutting area,
avoiding damage and overheating of the torch body.
Immediately remove any material accumulated on the tip
or on the ceramic hood.
Caution: plasma cutting is a process with a high thermal element,
which takes both the piece to be cut and the end parts of the torch to
extremely high temperatures.
4.1.2 Practical advice
We advise igniting the pilot arc away from the workpiece, and then
moving near until the cutting arc is struck; striking a cutting arc repea-
tedly and directly by contact with the workpiece creates an increase in
temperature of the torch body.
Avoid turning off the generator before the end of the post-cut cooling
flow, to avoid overheating of the components of the torch.
5.0 MAINTENANCE AND INSPECTION
Wear on the electrode is not only determined by the cutting time and
the current, but also by the number of start-ups.
It is advisable to replace the electrode before the tungsten insert in the
point is completely worn out.
The tip, that is always of a size suggested under table 1, has an avera-
ge life similar to that of an electrode, and is replaced when an irregu-
lar hole is present which is larger than the nominal one (this can cause
slanted cuts of poor quality).
Electrode and tip are replaced simultaneously to prolong their active life.
Working with electrode and tip which are too spoiled can cause dama-
ge to the torch body.
It is important to pay special attention to the fitting of the electrode and
tip in order not to irreparably damage the torch.
Tip diameter Range of current usable
Principle of operation
Version
Protection device
Current (x = 60%)
(x = 100%)
Pilot arc current
Pressure
Air quantity
Ignition of pilot arc with high frequency
Monogas (air or nitrogen)
"External nozzle not screwed signal
140A
100A
22÷29A
4.5÷5.5 bars
210 Iitres/min
Tip Ø 1.1
Tip Ø 1.4
Tip Ø 1.7
20÷60A
40÷100A
80÷140A

I
T
A
L
I
A
N
O
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
TAVOLE RICAMBI
SPARE PARTS TABLES
ERSATZTEILTAFELN
VUES DES PIECES DETACHEES
TABLAS DES REPUESTOS
Sistor
82

RICAMBI - SPARE PARTS - ERSATZTEILE -
PIECES DETACHEES - REPUESTOS SISTOR 82 TAV.01

ITALIANO
POS.DESCRIZIONE CODICE
1 Cofano superiore 01.02.085
2 Pannello laterale sinistro 03.07.063
3 Pannello laterale destro 03.07.064
4 Manometro 24.02.001
5 Manopola 09.11.010
6 Teleruttore 09.02.013
7 Teleruttore 09.02.008
8 Portafusibile 08.25.250
9 Pannello comandi FP130 15.22.130
10 Pannello plastico frontale 01.04.260
11 Presa fissa 10.13.001
12 Attacco centralizzato 19.06.007
13 Scheda filtro 15.14.193
14 Pressostato 09.08.003
15 Ruota gommata 04.04.001
16 Trasformatore di potenza 05.01.152
17 Ruota gommata 04.03.001
18 Scheda H.F. 15.14.192
19 Filtro-regolatore 24.02.010
20 Elettrovalvola 09.05.001
21 Scheda logica 15.14.087
22 Interuttore bipolare 09.01.001
23 Maniglia 01.15.030
24 Trasformatore ausiliario 05.11.203
25 Scheda sensori effetto Hall 15.14.084
26 Scheda filtro out 15.14.214
27 Raddrizzatore 14.10.118
28 Motore 07.13.005
29 Ventola 07.11.011
30 Gruppo chopper 14.60.030
31 Supporto per filtro regolatore 01.14.235
ENGLISH
POS.DESCRIPTION CODE
1 Cover 01.02.085
2 Side panel left 03.07.063
3 Righthand side panel 03.07.064
4 Manometer 24.02.001
5 Hnob 09.11.010
6 Contactor 09.02.013
7 Contactor 09.02.008
8 Fuse carrier 08.25.250
9 Control panel FP130 15.22.130
10 Front plastic panel 01.04.260
11 Fixed socket 10.13.001
12 Connector 19.06.007
13 Filter board 15.14.193
14 Pressure switch 09.08.003
15 Tired wheel 04.04.001
16 Power transformer 05.01.152
17 Tired wheel 04.03.001
18 H.F. board 15.14.192
19 Regulator-filter 24.02.010
20 Solenoid valve 09.05.001
21 Logic board 15.14.087
22 Bipolar switch 09.01.001
23 Handle 01.15.030
24 Auxiliary transformer 05.11.203
25 Hal-effect sensor unit 15.14.084
26 Filter out card 15.14.214
27 Rectifier 14.10.118
28 Motor 07.13.005
29 Fan 07.11.011
30 Chopper unit 14.60.030
31 Regulator-filter holder 01.14.235
DEUTSCH
POS.BESCHREIBUNG CODE
1 Deckel 01.02.085
2 Seitenteil links 03.07.063
3 Rechte Seitentafel 03.07.064
4 Manometer 24.02.001
5 Drehknopf 09.11.010
6 Schütz 09.02.013
7 Schütz 09.02.008
8 Abschmelzsicherungshalter 08.25.250
9 Bedienungsfeld FP130 15.22.130
10 Stirnplastiktafel 01.04.260
11 Feste Steckdose 10.13.001
12 Zentralanschluss 19.06.007
13 Filterkarte 15.14.193
14 Druckwächter 09.08.003
15 Gummirad 04.04.001
16 Leistungstransformator 05.01.152
17 Gummirad 04.03.001
18 H. F. - Karte 15.14.192
19 Regler-Filter 24.02.010
20 Solenoidventil 09.05.001
21 Logikkarte 15.14.087
22 Zweipoliger Schalter 09.01.001
23 Griff 01.15.030
24 Hilfstransformator 05.11.203
25 Karte Sensoren m. Hall-Effekt 15.14.084
26 Karte filter out 15.14.214
27 Gleichrichter 14.10.118
28 Motor 07.13.005
29 Flügelrad 07.11.011
30 Chopper-Einheit 14.60.030
31 Halterung für Reglerfilter 01.14.235
FRANÇAIS
POS.DESCRIPTION CODE
1 Couvercle 01.02.085
2 Panneau latéral gauche 03.07.063
3 Panneau latéral droit 03.07.064
4 Manomètre 24.02.001
5 Bouton 09.11.010
6 Télérupteur 09.02.013
7 Télérupteur 09.02.008
8 Porte-fusible 08.25.250
9 Panneau de reglage FP130 15.22.130
10 Panneau plastique antérieur 01.04.260
11 Prise fixe 10.13.001
12 Connecteur 19.06.007
13 Carte filtre 15.14.193
14 Pressostat 09.08.003
15 Roue caoutchoutee 04.04.001
16 Transformateur de puissance 05.01.152
17 Roue caoutchoutee 04.03.001
18 Carte H.F. 15.14.192
19 Filtre-régulateur 24.02.010
20 Electrovanne 09.05.001
21 Carte logique 15.14.087
22 Interrupteur bipolaire 09.01.001
23 Poignee 01.15.030
24 Transformateur auxiliaire 05.11.203
25 Carte capteurs effet Hall 15.14.084
26 Carte filter out 15.14.214
27 Redresseur 14.10.118
28 Moteur 07.13.005
29 Ventilateur 07.11.011
30 Groupe chopper 14.60.030
31 Support pour filtre-régulateur 01.14.235
ESPAÑOL
POS.DESCRIPCION CODIGO
1 Tapa 01.02.085
2 Panel lateral izquierdo 03.07.063
3 Panel lateral derecho 03.07.064
4 Manómetro 24.02.001
5 Botón 09.11.010
6 Telerruptor 09.02.013
7 Telerruptor 09.02.008
8 Portafusible 08.25.250
9 Panel de control FP130 15.22.130
10 Panel plastico anterior 01.04.260
11 Enchufe fijo 10.13.001
12 Conector 19.06.007
13 Tarjeta filtro 15.14.193
14 Presóstato 09.08.003
15 Rueda engomada 04.04.001
16 Transformador de potencia 05.01.152
17 Rueda engomada 04.03.001
18 Ficha H.F. 15.14.192
19 Filtro regulador 24.02.010
20 Electroválvula 09.05.001
21 Ficha lógica 15.14.087
22 Interruptor bipolar 09.01.001
23 Mango 01.15.030
24 Transformador auxiliar 05.11.203
25 Ficha sensores efecto Hall 15.14.084
26 Ficha filtro out 15.14.214
27 Rectificador 14.10.118
28 Motor 07.13.005
29 Rueda de paletas 07.11.011
30 Grupo interruptor rotatorio 14.60.030
31 Soporte para filtro regulador 01.14.235

TORCIA A-90 - A-90 TORCH - BRENNER A-90 - TORCHE A-90 - PORTAELECTRODO A-90 TAV.02

ITALIANO
POS.DESCRIZIONE CODICE
000 Torcia plasma A-90 mt.6 81.20.018
001 Distanziale a molla CV11 82.23.104
002 Ugello esterno PC109 82.23.091
003 Tip diametro 1.1 PD101-11 82.23.065
Tip diametro 1.4 PD101-14 82.23.066
Tip diametro 1.7 PD101-17 82.23.067
004 Diffusore aria marrone PE101 82.23.082
005 Elettrodo PR101 82.23.050
006 Guarnizione OR EA131 82.23.123
007 Corpo torcia A-90 PF109 82.23.012
010 Impugnatura nera TP10 82.23.132
012 Spinetta macro EA185 82.23.140
013 Molla micro BX13 82.23.142
014 Macro BX1 82.23.141
015 Pulsante BW100 82.23.143
017 Cavo aria corrente M6 PH109 82.23.163
018 Guaina protezione M6 PQ11 82.23.150
023 Attacco maschio centralizzato 19.06.002
024 Distanziale a 4 piedi CV14 82.23.106
ENGLISH
POS.DESCRIPTION CODE
000 A-90 plasma torch, 6 metre 81.20.018
001 Spring spacer CV11 82.23.104
002 External nozzle PC109 82.23.091
003 Tip, 1.1 diameter PD101-11 82.23.065
Tip, 1.4 diameter PD101-14 82.23.066
Tip, 1.7 diameter PD101-17 82.23.067
004 Air diffuser, brown PE101 82.23.082
005 Electrode PR101 82.23.050
006 Seal OR EA131 82.23.123
007 Torch body A-90 PF109 82.23.012
010 Handgrip, black TP10 82.23.132
012 Micro pin EA185 82.23.140
013 Micro spring BX13 82.23.142
014 Micro BX1 82.23.141
015 Push button BW100 82.23.143
017 Air flow tube M6 PH109 82.23.163
018 Protective sheath M6 PQ11 82.23.150
023 Male coupling, centralised 19.06.002
024 Spacer with 4 feet CV14 82.23.106
DEUTSCH
POS.BESCHREIBUNG CODE
000 Plasmabrenner A-90 - 6 m 81.20.018
001 Feder-Distanzstück CV11 82.23.104
002 Äußere Düse PC109 82.23.091
003 Tip Durchmesser 1.1 PD101-11 82.23.065
Tip Durchmesser 1.4 PD101-14 82.23.066
Tip Durchmesser 1.7 PD101-17 82.23.067
004 Luftverteiler, braun PE101 82.23.082
005 Elektrode PR101 82.23.050
006 O-Dichtung EA131 82.23.123
007 Brennerkörper A-90 PF109 82.23.012
010 Griff schwarz TP10 82.23.132
012 Stift für Mikroschalter EA185 82.23.140
013 Feder für Mikroschalter BX13 82.23.142
014 Mikroschalter BX1 82.23.141
015 Druckknopf BW100 82.23.143
017 Luft-Strom-Kabel M6 PH109 82.23.163
018 Schutzmantel M6 PQ11 82.23.150
023 Zentralisierter Steckanschluß 19.06.002
024 4-füßiges Distanzstüdk CV14 82.23.106
FRANÇAIS
POS.DESCRIPTION CODE
000 Torche plasma A-90 6 m 81.20.018
001 Entretoise à ressort CV11 82.23.104
002 Buse externe PC109 82.23.091
003 Tip diamètre 1.1 PD101-11 82.23.065
Tip diamètre 1.4 PD101-14 82.23.066
Tip diamètre 1.7 PD101-17 82.23.067
004 Diffuseur air marron PE101 82.23.082
005 Electrode PR101 82.23.050
006 Joint OR EA131 82.23.123
007 Torche A-90 PA109 82.23.012
010 Poignée noire TP10 82.23.132
012 Cheville micro EA185 82.23.140
013 Ressort micro BX13 82.23.142
014 Micro BX1 82.23.141
015 Touche BW100 82.23.143
017 Câble air courant M6 PH109 82.23.163
018 Gaine de protection M6 PQ11 82.23.150
023 Fixation mâle centralisée 19.06.002
024 Entretoise à 4 pieds CV14 82.23.106
ESPAÑOL
POS.DESCRIPCION CODIGO
000 Portaelectrodo plasma A-90 m.6 81.20.018
001 Distanciador de resorte CV11 82.23.104
002 Inyector externo PC109 82.23.091
003 Tip diàmetro 1.1 PD101-11 82.23.065
Tip diàmetro 1.4 PD101-14 82.23.066
Tip diàmetro 1.7 PD101-17 82.23.067
004 Difuso aire marrón PE101 82.23.082
005 Electrodo PR101 82.23.050
006 Guarnición OR EA131 82.23.123
007 Cuerpo portaelectrodo
A-90 PF109 82.23.012
010 Empuñadura negra TP10 82.23.132
012 Clavija micro EA185 82.23.140
013 Resorte micro BX13 82.23.142
014 Micro BX1 82.23.141
015 Pulsador BW100 82.23.143
017 Cable aire corriente M6 PH109 82.23.163
018 Vaina protección M6 PQ11 82.23.150
023 Enchufe macho centralizado 19.06.002
024 Distanciador de 4 pies CV14 82.23.106

TORCIA P140 - P-140 TORCH - BRENNER P-140 - TORCHE P-140 - PORTAELECTRODO P-140 TAV.03

ITALIANO
POS.DESCRIZIONE CODICE
000 Torcia plasma P-140 mt.6 81.20.019
001 Ugello esterno PC101 82.23.093
002 Tip diametro 1.1 PD101-11 82.23.065
Tip diametro 1.4 PD101-14 82.23.066
Tip diametro 1.7 PD101-17 82.23.067
Tip diametro 1.9 PD101-19 82.23.068
003 Diffusore aria marrone PE101 82.23.082
004 Elettrodo PR101 82.23.050
005 Guarnizione OR EA131 82.23.123
006 Corpo torcia P-140 PF102 82.23.015
008 Impugnatura TP12 82.23.133
010 Cavo aria corrente M6 PH101 82.23.165
012 Guaina protezione M6 PQ10 82.23.151
017 Attacco maschio centralizzato 19.06.002
ENGLISH
POS.DESCRIPTION CODE
000 P-140 plasma torch, 6 metre 81.20.019
001 External nozzle PC101 82.23.093
002 Tip, 1.1 diameter PD101-11 82.23.065
Tip, 1.4 diameter PD101-14 82.23.066
Tip, 1.7 diameter PD101-17 82.23.067
Tip, 1.9 diameter PD101-19 82.23.068
003 Air diffuser, brown PE101 82.23.082
004 Electrode PR101 82.23.050
005 Seal OR EA131 82.23.123
006 P-140 torch body PF102 82.23.015
008 Handgrip TP12 82.23.133
010 Air flow tube M6 PH101 82.23.165
012 Protective sheath M6 PQ10 82.23.151
017 Mate coupling,centralised 19.06.002
DEUTSCH
POS.BESCHREIBUNG CODE
000 Plasmabrenner P-140 - 6 m 81.20.019
001 Äußere Düse PC101 82.23.093
002 Tip - Durchmesser 1.1 PD101-11 82.23.065
Tip - Durchmesser 1.4 PD101-14 82.23.066
Tip - Durchmesser 1.7 PD101-17 82.23.067
Tip - Durchmesser 1.9 PD101-19 82.23.068
003 Luftverteiler,braun PE101 82.23.082
004 Elektrode PR101 82.23.050
005 O-Dichtung EA131 82.23.123
006 Brennerkörper P-140 PF102 82.23.015
008 Griff TP12 82.23.133
010 Luft-Strom-Kabel M6 PH101 82.23.165
012 Kabelschutzmantel M6 PQ10 82.23.151
017 Zentralisierter Steckanschluß 19.06.002
FRANÇAIS
POS.DESCRIPTION CODE
000 Torche plasma P-140 6 m 81.20.019
001 Buse externe PC101 82.23.093
002 Tip diamètre 1.1 PD101-11 82.23.065
Tip diamètre 1.4 PD101-14 82.23.066
Tip diamètre 1.7 PD101-17 82.23.067
Tip diamètre 1.9 PD101-19 82.23.068
003 Diffuseur ait marron-PE101 82.23.082
004 Electrode PR101 82.23.050
005 Joint OR EA131 82.23.123
006 Corps torche P-140 PF102 82.23.015
008 Poignée TP12 82.23.133
010 Câble air courant M6 PH101 82.23.165
012 Gaine de protection M6 PQ10 82.23.151
017 Fixation mâle centralisée 19.06.002
ESPAÑOL
POS.DESCRIPCION CODIGO
000 Portaelectrodo plasma P-140 m.6 81.20.019
001 Inyector externo PC101 82.23.093
002 Tip diámetro 1.1 PD101-11 82.23.065
Tip diámetro 1.4 PD101-14 82.23.066
Tip diámetro 1.7 PD101-17 82.23.067
Tip diámetro 1.9 PD101-19 82.23.068
003 Difusor aire marrón PE101 82.23.082
004 Electrodo PR101 82.23.050
005 Guarnición OR EA131 82.23.123
006 Cuerpo portaelectrodo
P-140 PF102 82.23.015
008 Empuñadura TP12 82.23.133
010 Cable aire corriente M6 PH101 82.23.165
012 Vaina protección M6 PQ10 82.23.151
017 Enchufe macho centralizado 19.06.002

SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - SCHALTPLAN -
SCHEMA ELECTRIQUE - DIAGRAMA ELÉCTRICO 230/400V SISTOR 82 TAV.04

CONNETTORI - CONNECTORS - VERBINDERER -
CONNECTEURS - CONECTORS 230/400V SISTOR 82 TAV.05

DDIICCHHIIAARRAAZZIIOONNEEDDIICCOONNFFOORRMMIITTÀÀ
CONFORMITY CERTIFICATE
KKOONNFFOORRMMIITTÄÄTTSSEERRKKLLÄÄRRUUNNGG
DECLARATION DE CONFORMITE
DDEECCLLAARRAACCIIÓÓNNDDEECCOONNFFOORRMMIIDDAADD
La ditta/ Company/ Die Firma /L'entreprise / La firma
SELCO S.R.L. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA (Padova) - ITALY,
dichiara che l'apparecchio tipo
hereby declares that the apparatus type
erklärt, daß das Gerät Typ
déclare que l'appareil type
declara que el aparato tipo
è conforme alle direttive:
conforms to the standards:
den folgenden Richtlinien entspricht:
est conforme aux directives:
es conforme a las directivas:
e che sono state applicate le norme:
and that the regulations have been duly applied:
und daß folgende Normen angewendet wurden:
et que les normes ci-contre ont été appliquées:
y que se han aplicado las normas:
Ogni intervento o modifica non autorizzati dalla SELCO S.R.L. faranno decadere la validità di questa dichiara-
zione.
Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO S.R.L. shall invalidate this cer-
tificate.
Jede von der Firma SELCO S.R.L. nicht genehmigte Änderung hebt die Gültigkeit dieser Erklärung auf.
Toute intervention ou modification non autorisée par SELCO S.R.L. annulera la validité de cette déclaration.
Toda reparación, o modificación, no autorizada por SELCO S.R.L., hará decaer la validez de esta declaración.
Onara (Padova).
lì /dated/den / le / ......................................................
CCEE--9977
Sistor 82
S/N...............
73/23/CEE
89/336/CEE
92/31/CEE
93/68/CEE
EN 50192
EN 50199
EN 60974-1
Rappresentante Legale Selco
Selcos legal representative
Rechtlicher Vertreter von Selco
Représentant légal Selco
Representante legal de Selco
...................................................................................................................
Lino Frasson
Other manuals for Sistor 82
1
Table of contents