Sellstrom WHB1000 Instruction manual

Sellstrom® WHB1000 Automatic Welding Helmet
Installation, Operation & Maintenance Manual
Sellstrom Manufacturing Co.
Elgin, IL 60123
Phone: (800) 323-7402
www.surewerx.com
© Copyright 2017, Sellstrom Manufacturing Company
Instruction: INST-WHB1000
Effective: 11/2017
S26100
WARNING!
Under Penalty of Law:
These instructions are not to be removed except by the user of this equipment.
Current instructions must always be available to any potential user. Note:
Because of continuous developments in the application and use of Sellstrom®
equipment and our desire to serve your best interests, these instructions are
invalid 10 years after the effective date on these instructions. If you purchase a
product, and these instructions are out of date, call Sellstrom® Customer Service
and request current instructions. Dial toll free (800) 323-7402 (U.S. and Canada)
or (847) 358-2000.
If you have difficulty or experience any problem with Sellstrom® equipment or the
instructions, call the above toll-free number or (847) 358-2000 immediately and
ask the Customer Service department for assistance.
You must read and fully understand or
have the following instructions explained
to you before using this equipment.
Failure to do so could result in serious or
fatal injury.
READ ALL SAFETY AND WARNING INSTRUCTIONS CAREFULLY before attempting to install, operate or service your auto-
darkening welding helmet. Consult with a qualified instructor or supervisor if you have questions. Your failure to comply
with the instructions could result in personal injury and/or property damage. The welding helmet must only be used with
the following equipment: auto-darkening filter, cover plate and headgear
Arc welding without protection is dangerous. Auto-darkening welding filters provide reliable protection against UV/IR emissions, heat, sparks and
spatters in both the light and dark state. The protection shade of the filter is designed to protect the eyes from the bright light of the welding arc.
Auto-darkening filters must always be used with welding helmets. Welding helmets equipped with auto-darkening filters are easy to use. There is no
need to lift and lower the welding helmet during welding. When striking an arc, the auto-darkening filter automatically darkens. With the disappearance
of the arc, it returns to the original light state. The following advantages result from this hands-free use, UV/IR protection for eyes and skin, no blinding
light interference, faster and more efficient welding, higher quality, and less fatigue.

INST-WHB1000, S26100_1.17.18 Page 2 of 4
TABLE 1
SHADE
1.0 Range of Application
1.1 Sellstrom® WHB Series Welding Helmet, together with the auto-darkening filter and cover plate, is suitable for electro
welding applications including SMAW (Shielded Metal Arc Welding), MIG welding (Solid wire and Flux Core wire), Tig
welding, and Plasma Cutting in a range of temperatures from +14ºF to +149ºF (–10ºC to +65ºC). Do not use for
applications other than those recommended in these instructions.
2.0 Summary
The WHB1000 ADF welding helmet is a low cost, high quality helmet applicable for nearly all welding applications. The
helmet features 2 independent arc sensors with solar powered cells. The helmet features a variable shade 9-13 and is
TIG operable to 5 amps. The adjustable delay and adjustable sensitivity featuring 3 settings are a real added bonus and
the grind mode is standard on this helmet. Our helmet is lightweight, beautifully designed and offers excellent neck and
head protection. This high quality and affordable Electronic helmet make it a standout on today’s market.
1. Helmet shell
9. Sensitivity
2. Block nut
10. Delay
3. Outer protection plate (Replacement Part) S19451
11. Threaded bolt
4. Automatic filter ADF Module (Replacement Part)
S27210
12. Headband tightness adjusting knob
5. Inner protection plate (Replacement Part) S19451
13. Headband adjusting button
6. Shade knob
14. Segmental positioning plate
7. Frame
15. Sweatband
8. ADF frame lock
16. Positioning point for the segmental plate
CONSTRUCTION AND ASSEMBLY FIGURE FOR WHB1000 AUTOMATIC WELDING HELMET:
Headgear
Replacement
S27006
ADF
Replacement
S27210

INST-WHB1000, S26100_1.17.18 Page 3 of 4
3.0 Method of Operation
3.1 Assemble the mask as shown in the construction and assembly figure (See Section 2.0)
3.2 The power supply
The power supply of the WHB1000 helmet is provided by 2 solar cells and one non-replaceable CR2450 Battery. Turning
the helmet on or off is automatically controlled by the circuit.
3.3 Darkness selection
Striking the arc, the observing window darkens immediately. At this moment, according to the technical requirements, the
operator can adjust the darkness “knob” 6 in the direction as shown by the arrow to select the optimum darkness.
3.4 Delay time Selection
By moving the DELAY selector knob 10 on the rear of the cartridge, the time taken for the lens to lighten after welding can
be altered.
Turn to FAST: The time the lens lightens after welding is about 0.1 seconds depending upon welding point temperature
and shade setting. This setting is ideal for track welding or production welding with short welds.
Turn to MEDIUM: The time the lens lightens after welding is about 0.5 seconds depending upon welding point
temperature and shade set.
Turn SLOW: The time the lens lightens after welding is about 0.9 seconds depending upon welding point temperate and
shade setting. This setting is ideal for welding at high amperage.
3.5 Sensitivity Selection
By moving the SENSITIVITY selector knob 9 on the rear of the cartridge, the sensitivity to ambient light changes can be
altered.
Turn to LOW: The photo sensitivity changes to be lower. Suitable for high amperage welding and welding in bright light
conditions such as Sunlight.
Turn to MEDIUM: The photo sensitivity changes to medium. Suitable for medium amperage welding and welding in
medium light conditions.
Turn to HIGH: The photo sensitivity changes to be higher. Suitable for low amperage welding and using in poor light
conditions. Suitable for using with steady arc process such as TIG welding.
3.6 Grind Selection
Turn shade adjusting knob anti-clockwise until you feel the “click.” You can now grind with the helmet. Remember to turn
the knob back when you want to weld again.
4.0 Maintenance & Cleaning
4.1 The welding helmet should be handled with care. Do not drop or place heavy objects on the ADF Filter. If the filter is
scratched or broken, it must be replaced before using again. A filter covered in dust or condensation could cause light
diffusion and significantly impair vision.
4.2 The welding helmet has an external plate (cover plate) made of polycarbonate, which has a high melting point and good
technical specifications to protect the auto-darkening filter from grease, dirt, dust and spatter. The cover plate will wear
with use and should be replaced as soon as vision is impaired. The filter viewing area can be cleaned when the front
cover plate is changed. The following cleaning methods are recommended: Wipe with a clean, dry cloth; clean with a soft,
moistened cloth; dry with a clean cloth.
4.3 If used correctly, the auto-darkening filter does not require any maintenance during its service life.
4.4 The rest of the components can be cleaned with a cloth moistened in soapy water, rinsed, and dried with a dry cloth.
5.0 Storage & Transport
5.1 Make sure that the welding helmet, auto-darkening filter, and cover plate are not damaged. The welding helmet must be
carefully transported in the original box, away from other objects and never stored near sharp objects. The storage place
should be dry, away from heat sources and out of direct sunlight, at a temperature between -4ºF-176ºF (-20ºC-80ºC). This
auto-darkening welding helmet does not contain any special or dangerous materials. It can be disposed of in the same
way as other standard electronic appliances.
6.0 Warranty
Sellstrom® warrants its auto-darkening filter products to be free from defects in material and workmanship for a period of
two (2) years. Sellstrom®’s sole obligation under this warranty shall be, at its sole option, to repair, replace, or refund the
purchase price of any product or portion thereof determined to be defective in materials or workmanship. Auto-darkening
filters that fail to perform as specified during the first two (2) years will be replaced at no charge. A copy of the original
invoice and serial number are required as proof of purchase.
Sellstrom® shall not be responsible for any indirect or consequential damages arising out of the use of this product. This
warranty shall be voided in its entirety on any auto-darkening filter that has been tampered with, misused, abused,
improperly maintained, used with components other than the originally intended Sellstrom® brand products, or altered from
its original configuration in any manner. This warranty is made in lieu of all other warranties, express or implied, including,
but not limited to, all implied warranties of merchantability and fitness for any particular purpose. No deviation from this
manufacturer's warranty is authorized. Defective active filters within the warranty period should be reported to Sellstrom®
Customer Service at 1.800.323.7402
7.0 WARNINGS!
7.1 This auto-darkening welding helmet shall only be used for arc-welding processes within the range of applications listed in
these instructions. Make sure that you select the appropriate type of filter.

INST-WHB1000, S26100_1.17.18 Page 4 of 4
7.2 The welding helmet must always be used with an auto-darkening filter, front cover plate, and rear cover plate. Do not
make any modifications to any helmet or filter.
7.3 If the auto-darkening welding helmet fails to switch from light to dark or should unexpected irregularities appear while
welding, the helmet must be replaced immediately. It is extremely important that no object (i.e. a protection hood or a
part of the work piece itself) covers the detectors or any part of the solar cells, and the working distance is not too
large, in order not to impair the functionality of the helmet.
7.4 For complete protection of the face, the helmet must be placed in the lowest position possible.
7.5 The helmet must be checked regularly and any damaged or worn parts replaced immediately.
7.6 In case of malfunction or insufficient vision, replace the auto-darkening filter immediately.
7.7 In case of dirt, damage, or impaired vision, the cover plate or auto-darkening filter must be changed immediately.
7.8 Regular inspection is recommended to check the condition of all components of the welding helmet.
7.9 The helmets and lenses are not suitable for “overhead” welding application, laser welding, or laser cutting applications.
7.10 Welding helmets are designed to protect the eyes and face from sparks, spatter, and harmful radiation under normal
welding conditions. They will not protect against severe impact hazards.
7.11 This helmet will not protect against explosive devices or corrosive liquids. Machine guards or eye splash protection must
be used when these hazards are present.
7.12 Impact resistant, primary eye protection, spectacles or goggles that meet current ANSI Z87 specifications, must be worn
at all times when using this welding helmet.
7.13 Do not use any solvents on any lens or helmets components.
7.14 The recommended operating temperature range for welding lens is 14ºF-149ºF (-10ºC-65ºC). Do not use this device
beyond these temperature limits.
7.15 Failure to follow these warnings and/or failure to follow all of the operating instructions could result in severe personal
injury.
8.0 Specifications
9.0 Questions?
If you have any questions about these instructions or about the proper use of any Sellstrom® equipment, call Sellstrom®
Toll Free 1-800-323-7402. Our customer Service Department is available to answer your questions. If you would like
additional explanation or if you experience any problems with Sellstrom® equipment, please contact us immediately for
assistance.
10.0 Replacement Parts (Cover Plate, Rear Plate, ADF Module and Headgear)
The cover plate/rear plate and headgear are supplied by the manufacturer as spare parts for this helmet. The sweatband
is also changeable. All spare parts can be ordered from the manufacturer by indicating they are for a Sellstrom® WHB
Series Welding Helmet. Replacement parts are listed on table 1.
ALL TECHNICAL DATA IS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE–
SELLSTROM® MANUFACTURING COMPANY.
Filter dimension
3.54!"#"4.33! (90 x 110mm)
View area
1.57!"#"3.54! (40 x 90mm)
Light shade number
4
Dark shade number
9 – 13
UV/IR protection
Up to DIN15
Time from light to dark
0.1ms
Time from dark to light
Slow position: 0.9s
Medium position: 0.5s
Fast position: 0.1s
Sensitivity
Low, Medium, High
Grinding function
Yes, external
Power supply
Solar cell, CR2450 Battery
Operating temperature
14ºF-149ºF (-10ºC-65ºC)
Storing temperature
-4ºF-176ºF (-20ºC-80ºC)
Warranty
Two years

Casque de soudeur automatique Sellstrom® WHB1000
Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien
Sellstrom Manufacturing Co.
Elgin, IL 60123
Téléphone : (800) 323-7402
www.surewerx.com
© Tous droits réservés 2017, Sellstrom Manufacturing Company
Mode d'emploi : INST-WHB1000
En vigueur à partir du : 11/2017
S26100
AVERTISSEMENT!
Sous peine de sanctions pénales :
Ces instructions ne doivent pas être retirées, sauf par l’utilisateur de cet
équipement. Ces consignes doivent toujours être à la disposition de tout
utilisateur potentiel. Remarque : En raison de l’évolution constante des
applications et utilisations des équipements Sellstrom® et de notre désir de servir
au mieux vos intérêts, ces instructions sont considérées comme caduques 10
ans après leur date d’entrée en vigueur. Si vous achetez un produit et que ces
instructions ne sont plus valables, appelez le service à la clientèle de Sellstrom®
et demandez des instructions mises à jour. Appelez sans frais le (800) 323-7402
(États-Unis et Canada) ou le (847) 358-2000.
En cas de difficulté ou de problème quelconque avec les équipements Sellstrom®
ou les instructions s’y référant, appelez le numéro sans frais (847) 358-2000
immédiatement et demandez le service à la clientèle pour obtenir de l’aide.
Vous devez lire et comprendre
parfaitement, ou demander que l’on vous
explique, le mode d’emploi suivant avant
d’utiliser cet équipement. Dans le cas
contraire, des blessures graves ou
mortelles pourraient survenir.
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS avant d’essayer d’installer,
d’utiliser ou d’entretenir votre masque de soudeur auto-obscurcissant. Si vous avez des questions, adressez-vous à un
instructeur ou à un superviseur qualifié. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures corporelles
et/ou des dégâts matériels. Le casque de soudeur ne doit être utilisé qu’avec l’équipement suivant : filtre auto-
obscurcissant, plaque de protection et casque.
Le soudage à l’arc sans protection est dangereux. Les filtres auto-obscurcissants pour travaux de soudage fournissent une protection fiable contre les
émissions d’UV/IR, la chaleur, les étincelles et les éclaboussures, quel que soit leur état d’activation. La protection teintée du filtre est conçue pour
protéger les yeux de la lumière vive de l’arc de soudage.
Les filtres auto-obscurcissants doivent toujours être utilisés avec des casques de soudeur. Les casques de soudeur équipés de filtres auto-
obscurcissants sont faciles à utiliser. Il n’est pas nécessaire d’abaisser et de relever le casque de soudeur pendant le travail. En cas d’arc électrique, le
filtre auto-obscurcissant s’assombrit automatiquement. Une fois l’arc disparu, il revient à sa teinte initiale. Le fait de pouvoir utiliser ce casque en
gardant les mains libres, d’avoir les yeux et la peau protégées et d’éviter d’être aveuglé par la lumière permet d’effectuer des travaux de soudage de
meilleure qualité plus rapidement et efficacement et en se fatigant moins.

INST-WHB1000, S26100_1.17.18 Page 2 de 5
TABLEAU 1
TEINTE
1.0 Domaines d’application
1.1 Le casque de soudeur de la série WHB de Sellstrom® équipé du filtre auto-obscurcissant et de la plaque de protection
convient aux travaux de soudage électrique, notamment le soudage à l’arc électrique avec électrode métallique enrobée
(SMAW ou Shielded Metal Arc Welding), le soudage au magnésium en atmosphère inerte (MIG ou Metal Inert Gas) (fil
massif et fil tourné), le soudage au tungstène en atmosphère inerte (TIG ou Tungsten Inert Gas) et le coupage au jet de
plasma pour une plage de température allant de +14 ºF à + 149 ºF (–10 ºC à + 65 ºC). Ne pas utiliser pour des
applications autres que celles indiquées dans ce mode d’emploi.
2.0 Résumé
Le casque de soudeur WHB1000 ADF (Auto-Darkening Filter ou Filtre auto-obscurcissant) est un casque de haute
qualité pouvant être utilisé pour presque toutes les applications de soudage. Le casque comporte 2 capteurs d’arc
indépendants fonctionnant avec des cellules photovoltaïques. Grâce à son filtre, qui varie de la teinte 9 à la teinte 13, ce
casque peut être utilisé pour le soudage au tungstène en atmosphère inerte, à une intensité de 5 ampères. Sur ce
casque, le mode meulage est standard et la sensibilité et le délai de variation du filtre peuvent être ajustés selon 3 modes
différents, ce qui représente un réel avantage. Notre casque est léger, remarquablement conçu et offre une excellente
protection du cou et de la tête. Ce casque électronique de haute qualité, mais abordable, est un article exceptionnel sur le
marché.
1. Bâti du casque
9. Sensibilité
2. Écrou de blocage
10. Délai
3. Plaque de protection externe (Pièce de rechange) S19451
11. Boulon fileté
4. Module de filtre automatique ADF (pièce de rechange) S27210
12. Bouton de réglage de la tension du serre-tête
SCHÉMA DE FABRICATION ET D’ASSEMBLAGE DU CASQUE DE SOUDEUR
AUTO-OBSCURCISSANT WHB1000 :
Pièces de
rechange du
casque
S27006
Pièces de
rechange
S2
du
7
fil
2
tr
1
e
0
ADF

INST-WHB1000, S26100_1.17.18 Page 3 de 5
5. Plaque de protection interne (Pièce de rechange) S19451
13. Bouton de réglage du serre-tête
6. Bouton d’obscurcissement
14. Plaque de positionnement segmentaire
7. Ossature
15. Bandeau
8. Verrou de l’ossature ADF
16. Point de positionnement pour la plaque segmentaire
3.0 Mode de fonctionnement
3.1 Assembler le masque comme indiqué sur le schéma de fabrication et d’assemblage (Voir section 2.0.)
3.2 Alimentation électrique
Le casque WHB1000 est alimenté par 2 cellules photovoltaïques et une pile CR2450 non-remplaçable. Le circuit contrôle
automatiquement la mise en marche et l’arrêt du casque.
3.3 Sélection de la teinte d’obscurcissement
En cas de contact avec l’arc, la fenêtre d’observation s’obscurcit immédiatement. À ce moment-là, selon des exigences
techniques, l’utilisateur peut sélectionner la teinte d’obscurcissement optimale en actionnant le bouton 6 dans le sens
indiqué par la flèche.
3.4 Sélection du délai
Le délai nécessaire pour que le verre s’éclaircisse après le soudage peut être modifié en faisant tourner le bouton 10
DELAY.
Mode FAST/RAPIDE : Le délai d’éclaircissement du verre après le soudage est d’environ 0,1 seconde, selon la
température du point de soudure et de la teinte d’obscurcissement sélectionnée. Ce mode est idéal pour des soudages
courts industriels ou pour souder des rails.
Mode MEDIUM/MOYEN : Le délai d’éclaircissement du verre après le soudage est d’environ 0,5 seconde, selon la
température du point de soudure et de la teinte d’obscurcissement sélectionnée.
Mode SLOW/LENT : Le délai d’éclaircissement du verre après le soudage est d’environ 0,9 seconde, selon la
température du point de soudure et de la teinte d’obscurcissement sélectionnée. Ce mode est idéal pour le soudage à
haute intensité.
3.5 Sélection de la sensibilité
La sensibilité aux changements de la lumière ambiante peut être modifiée en faisant tourner le bouton 9 SENSITIVITY
situé à l’arrière de la cartouche.
Mode SLOW/LENT : La photosensibilité devient faible. Convient au soudage à haute intensité, dans des conditions
d’éclairage très lumineuses, comme sous la lumière du soleil.
Mode MEDIUM/MOYEN : La photosensibilité devient moyenne. Convient au soudage d’intensité moyenne, et dans des
conditions d’éclairage moyennes.
Mode HIGH/ÉLEVÉ : La photosensibilité devient plus élevée. Convient au soudage de basse intensité, et dans de
mauvaises conditions d’éclairage. Convient aux travaux exigeant un arc stable, comme le soudage au tungstène en
atmosphère interne.
3.6 Sélection du mode meulage
Faites tourner le bouton de réglage dans le sens anti-horaire jusqu’à sentir un « clic ». Vous pouvez maintenant meuler
en portant le casque. Souvenez-vous de remettre le bouton en position soudage lorsque vous souhaitez souder à
nouveau.
4.0 Entretien et nettoyage
4.1 Le casque de soudage doit être manipulé avec soin. Ne laissez pas tomber et ne posez pas d’objets lourds sur le filtre
ADF. Si le filtre est rayé ou cassé, il doit être remplacé avant d’utiliser à nouveau le casque. Un filtre couvert de poussière
ou de condensation peut rendre la lumière diffuse et altérer sérieusement la visibilité.
4.2 Le casque de soudeur comporte une plaque externe (plaque de protection) en polycarbonate qui, grâce à son point de
fusion élevé et à ses bonnes caractéristiques techniques, protège le filtre auto-obscurcissant de la graisse, de la saleté,
de la poussière et des éclaboussures. Au fil du temps, la plaque externe s’usera et devra être remplacée dès que la
visibilité sera altérée. La zone de visualisation du filtre peut être nettoyée au moment de changer la plaque de protection
frontale. Les méthodes de nettoyage suivantes sont conseillées : Essuyer avec un chiffon propre et sec; nettoyer avec un
chiffon doux et humide; sécher avec un chiffon propre.
4.3 S’il est utilisé correctement, le filtre auto-obscurcissant n’exige aucun entretien durant sa vie utile.
4.4 Les autres pièces peuvent être nettoyées avec un chiffon humidifié avec de l’eau savonneuse, puis rincées et séchées
avec un chiffon doux.
5.0 Rangement et transport
5.1 Vérifiez que le casque de soudeur, le filtre auto-obscurcissant et la plaque de protection ne sont pas endommagés. Le
casque de soudeur doit être prudemment transporté dans la boîte originale, à distance d’autres objets et ne jamais être
rangé à proximité d’objets coupants. Le lieu de rangement doit être sec, éloigné des sources de chaleur et à l’abri des
rayons directs du soleil, à une température comprise entre -4 ºF et 176 ºF (-20 ºC et 80 ºC). Ce casque de soudeur avec
filtre auto-obscurcissant ne contient aucun matériau spécial ou dangereux. On peut s’en débarrasser de la même manière
que d’autres appareils électroniques ordinaires.
6.0 Garantie
Les filtres auto-obscurcissants de Sellstrom® sont garantis libres de défauts de matériau et de fabrication pendant une
période de deux (2) ans. Dans le cadre de cette garantie, l’unique obligation de Sellstrom® sera, à sa seule discrétion, de
réparer, remplacer ou rembourser le prix d’achat de tout produit, ou partie dudit produit, présentant des défauts de
matériau ou de fabrication. Les filtres auto-obscurcissants s’étant avérés défectueux au cours des deux (2) premières

INST-WHB1000, S26100_1.17.18 Page 4 de 5
années seront remplacés gratuitement. Une copie de la facture originale et le numéro de série sont exigés comme preuve
d’achat.
Sellstrom® ne pourra être tenu responsable d’aucun dommage indirect ou consécutif lié à l’utilisation de ce produit. Cette
garantie sera intégralement annulée si le filtre auto-obscurcissant a été trafiqué, mal utilisé, soumis à un usage abusif,
mal entretenu, utilisé avec des pièces autres que les produits de marque Sellstrom® originalement prévus à cet effet, ou
modifié d’une manière quelconque par rapport à sa configuration initiale. Cette garantie remplace toutes les autres
garanties, expresses ou implicites, notamment, sans toutefois s’y limiter, toutes les garanties implicites de qualité
marchande et d’adéquation à un usage particulier, quel qu’il soit. Aucune dérogation n’est autorisée à la garantie du
fabricant. Les filtres en usage s’étant révélés défectueux durant la période de garantie doivent être signalés au service à
la clientèle de Sellstrom®, au 1.800.323.7402
7.0 AVERTISSEMENTS!
7.1 Ce casque de soudeur auto-obscurcissant ne doit être utilisé que pour des processus de soudage à l’arc, dans le cadre
des applications indiquées dans ce mode d’emploi. Veillez à sélectionner le type de filtre approprié.
7.2 Le casque de soudeur doit toujours être utilisé avec un filtre auto-obscurcissant, la plaque de protection frontale et la
plaque de protection arrière. Aucune modification ne doit être apportée au casque ou au filtre.
7.3 Si la teinte du casque de soudeur auto-obscurcisssant ne change pas du clair à l’obscur, ou si des anomalies fortuites
surviennent durant le soudage, le casque doit être immédiatement remplacé. Il est extrêmement important qu’aucun
objet (c.-à-d. un capot de protection ou une partie de l’ouvrage lui-même) n’interfère avec les détecteurs ou une pièce
quelconque des cellules photovoltaïques, et que la distance de travail ne soit pas trop importante afin de ne pas
altérer le fonctionnement du casque.
7.4 Pour protéger l’intégralité du visage, le casque doit être placé dans la position la plus basse possible.
7.5 Le casque doit être contrôlé régulièrement, et toute pièce endommagée ou usagée doit être remplacée immédiatement.
7.6 En cas de dysfonctionnement ou de visibilité insuffisante, remplacez immédiatement le filtre auto-obscurcissant.
7.7 En cas d’accumulation de poussière, d’endommagement ou de mauvaise visibilité, la plaque de protection ou le filtre
auto-obscurcissant doit être immédiatement changé.
7.8 Il est conseillé d’inspecter régulièrement le casque de soudage pour vérifier l’état de l’ensemble de ses composants.
7.9 Les casques et les verres ne conviennent pas à des travaux de soudage au dessus de soi, ou de soudage ou coupage au
laser.
7.10 Les casques de soudeur sont conçus pour protéger les yeux et le visage des étincelles, des éclaboussures et des
rayonnements néfastes dans des conditions de soudage normales. Ils ne protègent pas contre le risque de chocs
importants.
7.11 Ce casque n’offre pas de protection contre les dispositifs explosifs ou les liquides corrosifs. Lorsque de tels risques sont
présents, une protection oculaire doit être utilisée et les machines doivent être équipées de dispositifs protecteurs.
7.12 Une protection oculaire principale, des lunettes ou des coques résistantes aux chocs et conformes à la norme ANSI Z87
actuelle doivent être portées à tout moment avec ce casque de soudeur.
7.13 N’utilisez aucun solvant sur les verres ou toute autre pièce du casque.
7.14 La plage de température conseillée pour utiliser les verres de soudage est de 14 ºF à 149 ºF (-10 ºC à 65 ºC). N’utilisez
pas ce dispositif au-delà de ces limites de température.
7.15 Ne pas respecter ces avertissements et/ou ne pas suivre les instructions du mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures corporelles.
8.0 Caractéristiques
9.0 Des questions?
Si vous avez des questions concernant ces instructions ou l’utilisation correcte de tout équipement de marque Sellstrom®,
appelez-nous sans frais au 1-800-323-7402. Notre service à la clientèle est à votre disposition pour répondre à vos
questions. Si vous désirez des explications supplémentaires ou rencontrez un problème quelconque avec votre
équipement Sellstrom®, veuillez nous contacter immédiatement pour obtenir de l’aide.
Dimensions du filtre
3,54!"#"4,33! (90 x 110 mm)
Zone de visualisation
1,57!"#"3,54! (40 x 90 mm)
Numéro teinte claire
4
Numéro teinte sombre
9 – 13
Protection UV/IR
Jusqu’à 15 DIN
Délai clair à obscur
0,1ms
Délai obscur à clair
Mode lent : 0,9 s
Mode moyen : 0,5 s
Mode rapide : 0,1 s
Sensibilité
Faible, moyenne, élevée
Mode meulage
Oui, externe
Alimentation
électrique
Cellule photovoltaïque, pile CR2450
Température
d’utilisation
14 ºF - 149 ºF (-10 ºC - 65 ºC)
Température de
rangement
-4 ºF - 176 ºF (-20 ºC - 80 ºC)
Garantie
2 ans

INST-WHB1000, S26100_1.17.18 Page 5 de 5
10.0 Pièces de rechange (plaque de protection, plaque arrière, module et casque
ADF)
La plaque de protection/arrière et le casque sont fournis par le fabricant en tant que pièces détachées pour ce casque. Le
bandeau peut également être changé. Toutes les pièces détachées peuvent être commandées auprès du fabricant en
précisant qu’il s’agit d’un casque de soudeur Sellstrom® de série WHB. Les pièces de rechange sont indiquées dans le
tableau 1.
L’ENSEMBLE DES DONNÉES TECHNIQUES PEUT ÊTRE MODIFIÉ
SANS PRÉAVIS – ENTREPRISE DE FABRICATION SELLSTROM®.

Casco automático de soldador Sellstrom® WHB1000
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Sellstrom Manufacturing Co.
Elgin, IL 60123
Teléfono: (800) 323-7402
www.surewerx.com
© Copyright 2017, Sellstrom Manufacturing Company
Instrucciones: INST-WHB1000
Fecha de entrada en vigencia: 11/2017
S26100
ADVERTENCIA
Sujeto a las sanciones legales correspondientes:
Únicamente el usuario puede quitar estas instrucciones del equipo. Todos los posibles
usuarios del equipo deben tener acceso a instrucciones actualizadas en todo momento.
Nota: Estas instrucciones pierden validez 10 años después de la fecha de entrada en
vigencia indicada en las mismas a raíz de los constantes avances en la aplicación y el
uso de los equipos de Sellstrom® y nuestra voluntad de velar por sus intereses. Si
compra un producto y las instrucciones están desactualizadas, llame al departamento
de atención al cliente de Sellstrom® y solicite instrucciones actualizadas. Llame al
número gratuito (800) 323-7402 (Estados Unidos y Canadá) o al (847) 358-2000.
Si tiene dificultades o problemas relacionados con equipos de Sellstrom® o con las
instrucciones, llame lo antes posible al número gratuito de arriba o al (847) 358-2000
para obtener ayuda del departamento de atención al cliente de Sellstrom.
Asegúrese de leer y comprender
perfectamente las siguientes instrucciones
o haga que alguien se las explique antes
de utilizar el equipo. De lo contrario,
puede sufrir lesiones graves o mortales.
ASEGÚRESE DE LEER ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD antes de
intentar armar, utilizar o reparar el casco de soldador con oscurecimiento automático. Consulte con un instructor
calificado o supervisor si tiene alguna duda. De no seguirse estas instrucciones, se pueden producir lesiones personales
o daños materiales. El casco de soldador solo se puede usar con los siguientes equipos: el filtro de oscurecimiento
automático, la cubierta transparente y el armazón del casco
Es peligroso realizar soldaduras por arco eléctrico sin utilizar protección. Los filtros de soldadura con oscurecimiento automático proporcionan una
protección confiable contra rayos UV/IR, calor, chispas y salpicaduras tanto en el estado claro como en el oscuro. El cristal de protección del filtro está
diseñado para proteger los ojos de la intensa luz brillante que emite el arco de soldadura.
Siempre deben usarse filtros de oscurecimiento automático con los cascos de soldador. Los cascos de soldador que vienen equipados con filtros de
oscurecimiento automático son fáciles de usar. No es necesario subir y bajar el casco de soldador durante la soldadura. El filtro de oscurecimiento
automático se oscurecerá en el momento en que se enciende el arco de forma automática. Una vez que desaparezca el arco, el filtro regresará al
estado inicial de claridad. El uso de este equipo de manos libres confiere las siguientes ventajas: brinda protección UV/IR para los ojos y la piel,
elimina la interferencia de luz cegadora, facilita una soldadura más rápida y eficiente, es de calidad superior y hace que la labor sea menos agotadora.

INST-WHB1000, S26100_1.18.18 Página 2 de 5
TABLA 1
COLOR DEL
CRISTAL
1.0 Campo de aplicación
1.1 El casco de soldador Sellstrom® de la serie WHB, junto con el filtro de oscurecimiento automático y la cubierta
transparente, es recomendable para usarse en soldaduras eléctricas incluyendo soldadura por arco metálico protegido
(SMAW), soldadura por arco metálico y gas (MIG) de alambre sólido y alambre tubular, soldadura TIG y corte por plasma
en un intervalo de temperatura de +14 ºF a +149 ºF (–10 ºC a +65 ºC). No debe usarse en aplicaciones distintas a las
recomendadas en estas instrucciones.
2.0 Resumen
El casco de soldador WHB1000 ADF es un casco económico y de alta calidad que puede usarse en la mayoría de los
trabajos de soldadura. Este casco cuenta con dos sensores de arco independientes y celdas de energía solar. Puede
usarse con cristal de tonos variables 9-13 y en soldaduras TIG hasta 5 amperios. Además, ofrece retardo y sensibilidad
ajustables con tres diferentes ajustes y viene de serie con modo de esmerilado. Este casco es liviano, de agradable
diseño y ofrece una excelente protección para el cuello y la cabeza. Este casco electrónico de alta calidad y a precio
accesible se ha ganado un lugar destacado en el mercado actual.
1. Revestimiento exterior del casco
9. Sensibilidad
2. Tuerca de bloqueo
10. Retardo
3. Cubierta exterior de protección (pieza de repuesto) S19451
11. Tornillo roscado
4. Módulo del filtro automático ADF (pieza de repuesto) S27210
12. Perilla de ajuste de la banda de cabeza
5. Cubierta interior de protección (pieza de repuesto)
13. Botón de ajuste de la banda de cabeza
6. Perilla de ajuste del color del cristal
14. Platina de colocación por segmentos
DIAGRAMA DE CONSTRUCCIÓN Y MONTAJE DEL CASCO AUTOMÁTICO DE SOLDADOR
WHB1000:
Reemplazo
del armazón
del casco
S27006
ADF
Reemplazo
S27210

INST-WHB1000, S26100_1.18.18 Página 3 de 5
7. Marco
15. Banda de sudor
8. Pestillo de seguridad del marco del ADF
16. Punto de posicionamiento para la platina de colocación por segmentos
3.0 Método de uso
3.1 Armar la máscara tal como se muestra en el diagrama de construcción y montaje (ver la sección 2.0)
3.2 Suministro de energía
La alimentación del casco WHB1000 es suministrada por dos celdas solares y una batería no reemplazable CR2450. El
circuito controla de forma automática el encendido y apagado del casco.
3.3 Selección del nivel de oscurecimiento
Cuando el arco se enciende, la ventanilla de observación se oscurece inmediatamente. Por el momento, según los
requisitos técnicos, el operador puede ajustar la perilla 6 de oscurecimiento en el sentido que muestra la figura para
seleccionar el nivel óptimo de oscurecimiento.
3.4 Selección del tiempo de retardo
Se puede modificar el tiempo que le toma al cristal para aclararse tras la soldadura moviendo la perilla 10 de ajuste de
retardo «DELAY» en la parte trasera del cartucho.
Si se selecciona la posición rápida «FAST»: el cristal se aclara unos 0,1 segundos después de la soldadura en función de
la temperatura del punto de soldadura y del tono del cristal. Este ajuste es ideal para soldadura de rieles y soldadura en
procesos de producción con soldaduras breves.
Si se selecciona la posición intermedia «MEDIUM»: el cristal se aclara unos 0,5 segundos después de la soldadura en
función de la temperatura del punto de soldadura y del tono del cristal.
Si se selecciona la posición lenta «SLOW»: el cristal se aclara unos 0,9 segundos después de la soldadura en función de
la temperatura del punto de soldadura y del tono del cristal. Este ajuste es ideal para soldaduras con altos amperajes.
3.5 Selección de la sensibilidad
Se puede modificar la sensibilidad a los cambios de la luz del ambiente moviendo la perilla 9 de ajuste de sensibilidad
«SENSITIVITY» en la parte trasera del cartucho.
Si se gira hacia sensibilidad baja «LOW»: la sensibilidad a la luz disminuye. Este ajuste se recomienda para soldaduras
con altos amperajes y soldaduras en ambientes bien iluminados, como por ejemplo en trabajos bajo el sol.
Si se gira hacia la posición intermedia «MEDIUM»: la sensibilidad a la luz cambia a nivel medio. Este ajuste se
recomienda para soldaduras con amperajes medianos y soldaduras en ambientes de iluminación media.
Si se gira hacia sensibilidad alta «HIGH»: la sensibilidad a la luz aumenta. Este ajuste se recomienda para soldaduras
con bajos amperajes y soldaduras en ambientes de escasa iluminación. Puede usarse en procesos de arcos estables
como la soldadura TIG.
3.6 Selección del modo de esmerilado
Girar la perilla de ajuste del color del cristal hacia la izquierda hasta sentir un chasquido. Ahora puede realizar tareas de
esmerilado con el casco. Recuerde volver a poner la perilla en la posición inicial cuando desee volver a soldar.
4.0 Mantenimiento y limpieza
4.1 El casco de soldador se debe manipular con cuidado. No deje caer ni coloque objetos pesados sobre el filtro ADF. Si el
filtro llegara a rayarse o romperse, es necesario reemplazarlo antes de poder usar el casco nuevamente. Si el filtro está
cubierto de polvo o de condensación, es posible que haya una difusión de la luz capaz de reducir considerablemente la
visibilidad.
4.2 El casco de soldador tiene una cubierta externa transparente hecha de policarbonato, con un alto punto de fusión y
buenas especificaciones técnicas que protegen el filtro de oscurecimiento automático contra la grasa, la suciedad, el
polvo y las salpicaduras. La cubierta transparente se desgasta con el uso y debe reemplazarse tan pronto como se afecte
la visibilidad. El área de visualización del filtro puede limpiarse cuando se cambia la cubierta transparente frontal. Se
recomiendan los siguientes métodos de limpieza: Pasar un paño limpio y seco, luego limpiar con un paño húmedo y
suave, y finalmente secar con un paño limpio.
4.3 Si se usa correctamente, el filtro de oscurecimiento automático no requerirá de ningún mantenimiento durante toda su
vida útil.
4.4 El resto de los componentes se pueden limpiar con un paño humedecido en agua jabonosa, luego se enjuagan y
finalmente se secan con un paño seco.
5.0 Almacenamiento y transporte
5.1 Asegurarse de que el casco de soldador, el filtro de oscurecimiento automático y la cubierta transparente no estén
dañados. Debe transportar el casco de soldador con cuidado en su caja original, alejado de otros objetos, y procurar no
almacenarlo nunca cerca de objetos afilados. El lugar de almacenamiento debe estar seco, alejado de fuentes que
emitan calor y fuera del alcance directo de los rayos del sol, a una temperatura que oscile entre -4 ºF y 176 ºF (de -20 ºC
a 80 ºC). Este casco de soldador de oscurecimiento automático no contiene ningún material especial ni peligroso. Se
puede desechar del mismo modo que otros aparatos electrónicos estándar.
6.0 Garantía
Sellstrom® garantiza que sus productos con filtro de oscurecimiento automático vienen libres de defectos en sus
materiales y fabricación por un período de dos (2) años. La única obligación de Sellstrom® bajo esta garantía será, a su
entera discreción, reparar, reemplazar o reembolsar el precio de compra total o parcial de cualquier producto cuando se
determine que hay defectos en sus materiales o fabricación. Los filtros de oscurecimiento automático que no funcionen
según lo especificado en los primeros dos (2) años se reemplazarán sin costo alguno. Se requiere una copia de la factura
original y el número de serie como prueba de la compra.

INST-WHB1000, S26100_1.18.18 Página 4 de 5
Sellstrom® no se hace responsable de ningún daño indirecto o consecuente que se derive del uso de este producto. Esta
garantía queda completamente anulada en caso de que el filtro de oscurecimiento automático haya sido objeto de
alteraciones, uso indebido, abuso, mantenimiento inadecuado, uso con componentes distintos a los indicados
originalmente por Sellstrom® o si ha sufrido modificaciones de cualquier modo con respecto a su configuración original.
La presente garantía regirá en lugar de cualesquier otras garantías, expresas o implícitas, incluyendo sin limitarse a ello,
todas las garantías implícitas de comercialización y de idoneidad para un propósito dado. No se autoriza ninguna
desviación de la garantía de este fabricante. Debe reportar los filtros activos defectuosos dentro del período de la
garantía al servicio de atención al cliente de Sellstrom®, llamando al 1.800.323.7402
7.0 ADVERTENCIAS
7.1 Este casco de soldador con oscurecimiento automático solo debe usarse en trabajos de soldadura por arco eléctrico
que estén dentro de la gama de aplicaciones indicadas en estas instrucciones. Asegúrese de elegir el tipo de filtro
adecuado.
7.2 El casco de soldador siempre debe usarse con un filtro de oscurecimiento automático, una cubierta transparente frontal y
una cubierta trasera. No realice ningún tipo de modificación en el casco ni en el filtro.
7.3 Si el casco de soldador con oscurecimiento automático no cambia de claro a oscuro o si aparecen irregularidades
inesperadas mientras hace los trabajos de soldadura, deberá sustituir el casco inmediatamente. Para no afectar la
funcionalidad del casto, es de suma importancia cuidar que ningún objeto (como una cubierta de protección o alguna
parte de la pieza en la que trabaja) obstruya los detectores ni ninguna parte de las celdas solares, y que la distancia de
trabajo no sea muy grande.
7.4 Colocar el casco en la posición más baja posible para que la cara quede completamente protegida.
7.5 Se debe revisar el casco periódicamente y reemplazar de inmediato cualquier pieza dañada o desgastada.
7.6 En caso de avería o de visibilidad insuficiente, sustituir inmediatamente el filtro de oscurecimiento automático.
7.7 Si se detecta suciedad, daños o escasa visibilidad, se deberá reemplazar la cubierta transparente o el filtro de
oscurecimiento automático Inmediatamente.
7.8 Se recomienda efectuar inspecciones regulares para comprobar el estado de todos los componentes del casco de
soldador.
7.9 Los cascos y cristales no son adecuados para trabajos de soldadura «sobre cabeza», soldadura con láser ni aplicaciones
de corte.
7.10 Los cascos de soldador están diseñados para proteger los ojos y la cara de las chispas, salpicaduras y radiaciones
perjudiciales bajo condiciones de trabajos normales de soldadura. No ofrecen protección contra peligros graves de
impacto.
7.11 Este casco no protege contra dispositivos explosivos ni líquidos corrosivos. Se deben usar dispositivos protectores o
protección ocular contra salpicaduras si estos peligros están presentes.
7.12 Al usar este casco de soldador, es necesario utilizar en todo momento protectores oculares, gafas o anteojos que sean
resistentes a impactos y cumplan con las especificaciones ANSI Z87 actuales.
7.13 No emplear ningún tipo de solvente en los cristales ni en los componentes del casco.
7.14 El intervalo de temperatura de funcionamiento que se recomienda para los filtros de soldadura va de 14 ºF a 149 ºF (-10 ºC a 65 ºC).
No use este dispositivo fuera de los límites de temperatura.
7.15 El incumplimiento de estas advertencias y/o instrucciones de uso podría ocasionar lesiones personales graves.
8.0 Especificaciones
Dimensiones del filtro
3,54!"#"4,33! (90 x 110 mm)
Área de visualización
1,57!"#"3,54! (40 x 90 mm)
Número del tono claro
del cristal
4
Número del tono
oscuro del cristal
9 – 13
Protección UV/IR
Hasta DIN15
Tiempo para pasar de
claro a oscuro
0,1 ms
Tiempo para pasar de
oscuro a claro
Posición lenta: 0,9 s
Posición intermedia: 0.5s
Posición rápida: 0.1s
Sensibilidad
Baja, media y alta
Modo de esmerilado
Sí, externo
Suministro de energía
Celda solar, batería CR2450
Temperatura de
funcionamiento
14 ºF - 149 ºF (-10 ºC - 65 ºC)
Temperatura de
almacenamiento
-4 ºF - 176 ºF (-20 ºC - 80 ºC)
Garantía
Dos años

INST-WHB1000, S26100_1.18.18 Página 5 de 5
9.0 ¿Tiene preguntas?
Si tiene alguna pregunta acerca de estas instrucciones o acerca de cómo utilizar adecuadamente cualquier equipo de
Sellstrom®, llame a Sellstrom® al 1-800-323-7402 (número gratuito). Nuestro departamento de atención al cliente está a
su disposición para responder a cualquier pregunta que pueda tener. Si necesita una explicación más detallada o tiene
problemas relacionados con los equipos de Sellstrom®, comuníquese con nosotros de inmediato para que podamos
ayudarlo.
10.0 Piezas de repuesto (cubierta transparente, cubierta trasera, módulo ADF y
armazón del casco)
El fabricante suministra las cubiertas transparentes frontal y trasera y el armazón del casco como piezas de repuesto
para este casco. La banda de sudor también es reemplazable. Se pueden pedir al fabricante todas las piezas de
repuesto indicando que las mismas se requieren para un casco de soldador Sellstrom® de la serie WHB. En la tabla 1 se
enumeran las piezas de repuesto.
TODOS LOS DATOS TÉCNICOS ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO – SELLSTROM® MANUFACTURING COMPANY.
Table of contents
Languages:
Popular Welding Accessories manuals by other brands

WilTec
WilTec 62600 Operation manual

Miller Electric
Miller Electric Axcess 300 owner's manual

Helvi
Helvi COMPACT 306C instruction manual

Cebora
Cebora CP 70C Series instruction manual

Abicor Binzel
Abicor Binzel FES-200 operating instructions

Miller Electric
Miller Electric MOTORIZED SLIDE MSC-2 owner's manual