SELVA MARINE Manta 40 User manual

YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SERVICE MANUAL
MANUEL D’ENTRETIEN
WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE SERVICIO
E
F
D
ES
F4A/F4
Goldfish 4
Manta 40

NOTICE
E
This manual has been prepared by the Selva S.p.A. primarily for use by
Selva dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
r
epairs to Selva equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in
the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could
render it unsafe or unfit for use.
Because the Selva S.p.A. has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Selva dealers are notified peri-
odically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these
are incorporated in successive editions of this manual.

ES
La Selva S.p.A. a élaboré
ce manuel à l’attention des concession-
naires Selva et de leurs mécaniciens
pour leurs travaux d’entretien et de ré-
paration sur du matériel Selva. Ce
manuel s’adresse à des personnes dis-
posant de connaissances de base so-
lides en mécanique et en électricité
Sans lesquelles elles risqueraient, au
cours de leurs travaux de réparation ou
d’entretien, de rendre le matériel inap-
te ou dangereux à l’utilisation.
La politique de la Selva S.p.A.
visant à l’amélioration
constante de ses produits, il est pos-
sible que le modèle devant faire l’objet
d’une réparation ne corresponde pas
exactement au modèle présenté. N’uti-
lisez que l’édition la plus récente de ce
manuel. Les concessionnaires agréés
Selva sont régulièrement informés
de toutes les modifications importantes
apportées à Notre matériel. Il est tenu
compte de ces modifications dans les
éditions successives de ce manuel.
Dieses Handbuch wurde von der
Selva S.p.A. vorrangig
zur Verwendung durch die Selva-
Vertragshändler und ihre qualifi-
zierten Mechaniker geschrieben. Es
ist nicht möglich, den gesamten
Ausbildungsumfang von Mechani-
kern in einem einzigen Handbuch
zusammenzufassen.
Darum werden in diesem Handbuch
Grundkenntnisse des mechani-
schen und elektrischen Aufbaus
und der zur Wartung nötigen Ar-
beitsmethoden vorausgesetzt. Ver-
suchte Wartungs- und Reparaturar-
beiten ohne solche Kenntnisse
könnten den Außenbordmotor un-
sicher und/oder verwendungsun-
fähig machen.
Die Selva S.p.A.
ist immer danach bestrebt, alle von
Selva hergestellten Modelle zu
verbessern. Spezifikationen oder
Verfahren werden allen Selva-
Vertragshändlern mitgeteilt und
werden ggf. in zukünftigen Ausga-
ben dieses Handbuchs erscheinen.
Este manual ha sido preparado por
Selva S.p.A. y va dirigido a
los concesionarios Selva y a sus me-
cánicos cualificados para realizar los
procedimientos de mantenimiento y las
reparaciones de los equipos Selva.
Está redactado de forma que pueda sa-
tisfacer las necesidades de aquellas
personas que poseen unos conocimien-
tos básicos de los conceptos y procedi-
mientos mecánicos y eléctricos inhe-
rentes a dichos trabajos de manteni-
miento y reparación, ya que de no po-
seer tales conocimientos, las posibles
reparaciones o mantenimiento del
equipo podrían afectar adversamente
su seguridad y operatividad.
Puesto que Selva S.p.A.
sigue una política de mejora continua
de sus productos, puede que las es-
pecificaciones de los modelos no coin-
cidan con algunos aspectos de las des-
cripciones e ilustraciones contenidos
en esta publicación. Utilice únicamen-
te la versión más reciente de este ma-
nual. Los concesionarios autorizados
Selva reciben periódicamente infor-
mación relacionada a las modificacio-
nes y cambios significativos introduci-
dos en las especificaciones y los proce-
dimientos de los equipos, información
que se incorporará a las ediciones su-
cesivas de este manual.
D
F
AVANT PROPOS EINFÜHRUNG AVISO

E
HOW TO USE THIS MANUAL
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organised in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer-
ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and
the course of action required will follow the symbol, e.g.,
• Bearings
Pitting/scratches →Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is
given at the top of every page.
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.

F
STRUCTURE DU MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Tous les procédés repris dans ce manuel sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un
guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, de réparation, de remontage et
de vérification.
L’état d’une pièce défectueuse est mentionné et est suivi d’une flèche et de la mesure à prendre pour chaque symptôme décelé. Ainsi,
par exemple:
• Roulements
Piqûres/endommagements →Remplacer.
Pour plus de facilité, le nom du chapitre et les titres principaux figurent à l’en-tête de chaque page.
INDICATION DE MODELE
Ce manuel est destiné à plusieurs modèles. La liste de ces modèles est reprise ci-dessous.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations représentent les modèles désignés.
RENVOIS
Les renvois ont été évités au maximum. Les renvois réfèrent à la section ou au chapitre appropriés.

D
BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS
AUFBAU
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt für Schritt beschrieben.
Die Informationen wurden so aufbereitet, daß dem Mechaniker in leicht verständlicher, handlicher Form alle not-
wendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausführ-
lich erklärt werden.
Bei dieser neuen Darstellungsweise folgt nach der Zustandsbeschreibung eines schadhaften Teils ein Pfeil, der auf
die notwendige Aktion hinweist, z.B:
• Lager
Lochfraß/Kratzer →Ersetzen.
Die Abschnittstitel finden sich zur Bezugnahme in der Kopfzeile wieder.
MODELLANGABE
Dieses Handbuch bezieht sich auf mehrere Modelle. Die verschiedenen Modelle sind wie folgt gekennzeichnet.
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Wartungshandbuch gelten für alle angegebenen Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise wurden auf ein Minimum beschränkt. Querverweise führen Sie zum entsprechenden Abschnitt oder
Kapitel.

ES
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial. La información ha sido com-
pilada para proporcionar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las opera-
ciones de desmontaje, reparación, montaje e inspección.
En este formato revisado, el estado de un componente averiado irá seguido de un símbolo de flecha y de la acción requerida detrás de
la fecha, por ejemplo:
• Cojinetes
Picadas/rayadas →Reemplazar.
Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el título de la sección y el encabezamiento principal se incluye al principio de
cada página.
INDICACIÓN DEL MODELO
Este manual hace referencia a múltiples modelos, y sus indicaciones de modelo se indican de la forma siguiente.
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados.
REFERENCIAS DE CONSULTA
Las referencias de consulta se han manteniendo al mínimo. Estas referencias indican la sección o capítulo que debe consultarse.

E
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

FDES
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations particulièrement
importantes sont repérées par les nota-
tions suivantes.
Le symbole d’alerte sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ ATTEN-
TIF! VOTRE SECURITE EST
MENACEE!
AVERTISSEMENT
Le non-respect d’une instruction
AVERTISSEMENT peut blesser ou
entraîner la mort de l’opérateur, d’un
passager ou d’une personne inspect-
ant ou réparant le moteur hors-bord.
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes
qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur
hors-bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes
qui facilitent et expliquent les différentes
opérations.
WICHTIGE INFORMATION
Informationen in diesem Wartung-
shandbuch, die von besonderer
Wichtigkeit sind, werden auf eine
der folgenden Arten hervorge-
hoben.
Dieses Warnsymbol bedeutet:
VORSICHT! ES GEHT UM IHRE
SICHERHEIT!
WARNUNG
Eine WARNUNG enthält
Anweisungen, die eingehalten
werden müssen, um Verletzungen,
möglicherweise sogar mit Todes-
folge, für Bediener, in der Nähe
befindliche Personen oder Techni-
ker, die Inspektionen oder Repara-
turen an Außenbordmotoren
vornehmen, zu vermeiden.
ACHTUNG:
Unter ACHTUNG finden Sie spez-
ielle Vorsichtsmaßnahmen, die
eingehalten werden müssen, um
Beschädigungen am Außenbord-
motor zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informa-
tionen, die einen Vorgang ein-
facher oder deutlicher machen.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la infor-
mación particularmente importante se
distingue según se indica a continuación.
El símbolo de alerta de seguridad
significa ¡ATENCION, ESTA EN
JUEGO SU PROPIA SEGU-
RIDAD!
ATENCION
El incumplimiento de este tipo de
instrucciones de ATENCION puede
causar graves lesiones, e incluso la
muerte, al operador del motor, a las
personas a su alrededor o al técnico
que inspeccione o repare el motor
fuera de borda.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION
indica precauciones especiales que
debe observar para evitar dañar el
motor fuera de borda.
NOTA:
La NOTA proporciona información
clave que facilita o clarifica determina-
dos procedimientos.

E
HOW TO USE THIS MANUAL
1
The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling proce-
dures are shown in the exploded views.
2
The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and
should be observed accordingly.
3
Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure.
A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
4
It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded views
.
These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as
providing explanations on part names, quantities, dimensions and important points relat-
ing to each relevant task.
Example:
O-ring size 39.5 ×2.5 mm: inside diameter (D) × ring diameter (d)
5
In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also men-
tioned.
Example:
Bolt and screw size 10 × 25 mm : bolt and screw diameter (D) × lenght (L)
6
In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides individual
illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.
D
d

FDES
STRUCTURE DU MANUEL
aLes principaux points concernant
les procédures de dépose/installa-
tion et de démontage/remontage
sont illustrés sur les vues en éclaté.
bLes numéros sur les vues en éclaté
indiquent l’ordre nécessaire de la
procédure et doivent être respectés
en conséquence.
cDes symboles sont utilisés sur les
vues en éclaté pour indiquer les
aspects importants de la procédure.
Une liste de légendes de ces sym-
boles figure sur la page suivante.
dIl est important de se reporter aux
tableaux d’instructions en même
temps qu’aux vues en éclaté. Ces
tableaux énumèrent l’ordre dans
lequel les procédures doivent être
réalisées et apportent également
des explications sur le nom des
pièces, les quantités, les dimen-
sions et des points importants con-
cernant chaque tâche
correspondante.
Exemple:
Taille du joint torique 39,5 ×2,5
mm: diamètre intérieur (D) ×
diamètre annulaire (d)
eEn plus des couples de serrage, les
dimensions des boulons et des vis
sont également mentionnées.
Exemple:
Taille de boulon et de vis
10 ×25 mm : diamètre de bou-
lon et de vis (D) × longueur (L)
fEn plus des vues en éclaté et des
tableaux d’instructions des tâches,
ce manuel présente des illustra-
tions individuelles lorsque d’autres
précisions sont nécessaires pour
expliquer la procédure correspon-
dante.
BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS
aDie Hauptpunkte in Bezug auf
Verfahren für Ausbau/Einbau
und Demontage/Montage wer-
den in den Explosionszeich-
nungen aufgezeigt.
bDie Nummern in den Explo-
sionszeichnungen zeigen den
erforderlichen Ablauf des Ver-
fahrens an. Dieser sollte
entsprechend befolgt werden.
cIn den Explosionszeichnun-
gen werden Symbole ver-
wendet, um wichtige Aspekte
der Verfahren aufzuzeigen.
Eine Liste der Bedeutungen
dieser Symbole folgt auf der
nächsten Seite.
dEs ist wichtig auf die Arbeitsan-
weisungstabelle sowie auf die
Explosionszeichnungen Bezug
zu nehmen. Diese Tabellen
führen den Ablauf der Verfahren
auf, die durchgeführt werden
sollten. Ebenso sind Erklärun-
gen bezüglich Teilbezeichnun-
gen, Mengen, Abmessungen
und wichtige Punkte über jeden
Arbeitsvorgang angegeben.
Beispiel:
O-Ring Größe 39,5 ×2,5 mm:
Innendurchmesser (D) ×Ring-
durchmesser (d)
eZusätzlich zu den Anzugsdreh-
momenten sind die Abmessun-
gen der Bolzen und Schrauben
ebenfalls aufgeführt.
Beispiel:
Schraubengröße
10 ×25 mm : Schrauben-
durchmesser (D) ×Länge (L)
fZusätzlich zu den Explosionsze-
ichnungen und Arbeitsan-
weisungstabellen gibt dieses
Handbuch einzelne Darstellun-
gen, falls weitere Erklärungen
notwendig sind, um das entspre-
chende Verfahren zu erklären.
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
aLos pasos principales que debe
tener en cuenta en el proced-
imiento de extracción/instalación y
de desmontaje/montaje de las pie-
zas aparece en ilustraciones detal-
ladas.
bLos números que aparecen en las
ilustraciones detalladas indican la
secuencia necesaria del proced-
imiento y debe mantenerse adecua-
damente .
cLos símbolos utilizados en las ilus-
traciones detalladas indican aspec-
tos importantes del procedimiento.
En la página siguiente encontrará
una lista del significado de los sím-
bolos.
dEs importante consultar las tablas
de instrucciones de los trabajos al
mismo tiempo que las ilustraciones
detalladas. Estas tablas indican la
secuencia en la que debe realizar el
procedimiento, además de propor-
cionar explicaciones correspondi-
entes a la denominación de la
pieza, cantidad, dimensiones y
aspectos importantes relacionados
con cada tarea relevante.
Por ejemplo:
Tamaño de las juntas tóricas 39,5 ×
2,5 mm: diámetro interno (D) ×
diámetro del aro (d)
eAdemás de la torsión de apriete, se
mencionan las dimensiones de los
pernos y los tornillos.
Por ejemplo:
Tamaño del perno y el tornillo
10 ×25 mm : diámetro (D) ×
longitud (L) del perno y el tornillo
fAdemás de las ilustraciones detal-
ladas y las tablas de instrucciones
de los trabajos, este manual pro-
porciona ilustraciones individu-
ales cuando se requieran mayores
explicaciones sobre el proced-
imiento relevante.

E
SYMBOLS
Symbols to are designed as thumb-
tabs to indicate the content of a chapter.
1
General information
2
Specifications
3
Periodic check and adjustments
4
Fuel system
5
Power unit
6
Lower unit
7
Bracket unit
8
Electrical systems
9
Trouble analysis
Symbols to indicate specific data.
10
Special tool
11
Specified liquid
12
Specified engine speed
13
Specified torque
14
Specified measurement
15
Specified electrical value
[Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current
(A)]
Symbol to in an exploded diagram
indicate the grade of lubricant and the loca-
tion of the lubrication point.
16
Apply Selva4-strokemotor oil
17
Apply water resistant grease
(Selva marine grease)
18
Apply molybdenum disulfide oil
Symbols to in an exploded dia-
gram indicate the grade of the sealing or
locking agent and the location of the appli-
cation point.
19
Apply Gasket Maker®
20
Apply bond #4
21
Apply LOCTITE®No.271 (Red LOCTITE)
22
Apply LOCTITE®No.242 (Blue LOCTITE)
23
Apply LOCTITE®No.572
24
Apply silicon sealant
1 2
3 4
5 6
7 8
910
11 12
13 14
15 16
17 18
19 20
21 22
23 24
GEN
INFO SPEC
CHK
ADJ FUEL
POWR LOWR
BRKT –+
ELEC
TRBL
ANLS
T
R
.
.
E
AM
GM 4
271
LT
242
LT
572
LT LT
SS
1 9
10 15
16 18
19 24

FDES
SYMBOLES
Les symboles aà iserventd’onglets
et indiquentlecontenu desdifférents
chapitres:
aInformations générales
bSpécifications
cVérifierpériodiqueetréglage
dSystème d’alimentation
eMoteur
fBlocdepropulsion
gUnité de support
hEquipementélectrique
iDépannage
Les symboles jà oapportentcertaines
précisions:
jOutillage spécial
kLiquide spécifié
lVitessedumoteurspécifiée
mCouplespécifié
nMesurespécifiée
oValeurélectriquespécifiée
[résistance (Ω),tension (V),
courantélectrique(A)]
Les symboles pà rdansles vues en
éclatédonnent laqualitéde lubrifiant à
employer et les points de graissage:
pAppliquerdel’huile moteur 4 temps
Selva.
qAppliquerdela graissehydrofuge
( graisse Selva marine).
rAppliquer del’huile aubisulphure de
molybdène.
Les symboles sà xdansles vues en
éclatéindiquent laqualité desliquides
d’étanchéitéetde l’agent bloquant à
employer ainsi que lespointsd’applica-
tion:
sAppliquerduGasketmarker®.
tAppliquer du bond n°4
uAppliquerduLOCTITE®n°271
(LOCTITErouge)
vAppliquerduLOCTITE®n°242
(LOCTITEbleu)
wAppliquerduLOCTITE®n°572
xAppliquer une pâte d’étanchéitéausili-
cone.
SYMBOLE
Die Symboleabisisind Rand-
markierungen, die aufden Inhalt
dereinzelnen Kapitelhinweisen.
aAllgemeines
bTechnische Daten
cRegelmäßige kontrollieren und
Einstellungen
dKraftstoffanlage
eMotor
fAntriebseinheit
gMotorhalterung
hElektrische Anlage
iStörungssuche
Die Symbolejbisozeigen spez-
ifischeDaten an:
jSpezialwerkzeug
kSpezielleFlüssigkeit
lVorgeschriebeneMotordrehzahl
mSchrauben-Anzugsmoment
nSpezielleMessung
oElektrischerMeßwert
[Widerstand(Ω), Spannung(V),
Stromstärke (A)]
Die Symbolepbis rzeigen in
einer Explosionszeichnung den
Schmiermitteltyp und die Schmier-
stellean:
pSelva-Viertakt-Motoröl
auftragen.
qWasserfestes Fettauftragen
(Selva-Bootsfett)
rMolybdänsulfid-Öl auftragen
Die Symbolesbis xzeigen in
einer Explosionszeichnung den
Typ des Dichtungsmittels oder Kle-
bers und die Anwendungsstelle
an.
sGasketmaker®auftragen
tbond #4 auftragen
uLOCTITE®Nr. 271(rotesLOC-
TITE)auftragen
vLOCTITE®Nr. 242(blauesLOC-
TITE)auftragen
wLOCTITE®Nr.572 auftragen
xSilikon-Dichtungsmasse
auftragen
SÍMBOLOS
Los símbolosaa iidentificanelcon-
tenidos de un capítulo.
aInformacióngeneral
bEspecificaciones
cCompruebeperiódicay ajuste
dSistema de combustible
eMotor
fUnidadinferior
gUnidad deménsula
hSistemaseléctricos
iAnálisisdeaverías
Los símbolos ja oindican datos espe-
cíficos:
jHerramientaespecial
kLíquidoespecificado
lVelocidad del motorespecificada
mTorsión especificada
nMediciónespecificada
oValor eléctricoespecificado
[Resistencia(Ω),Tensión (V),
Corrienteeléctrica(A)]
Los símbolos pa rde un diagrama
detalladoindican elgrado de lubricante
y la situación del punto delubricación:
pApliqueaceitede motor de 4 tiempos
Selva.
qAplicargrasa hidrófuga Selva
(grasa náutica
Selva)
rAplicar aceite con bisulfuro de molib-
deno
Los símbolos sa xde un diagrama
detallado indican el grado de la junta
líquida o compuesto obturante y la situ-
ación del punto de aplicación:
sAplicar empaquetadura líquida de
marca®
tApliqueagente adhesivo bond
N.° 4
uAplicar LOCTITE®N.° 271
(LOCTITE rojo)
vAplicar LOCTITE®N.° 242
(LOCTITE azul)
wAplicar LOCTITE®N.° 572
xAplique agente de sellado silicónico

E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
CONTENTS
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PERIODIC CHECK AND
ADJUSTMENT
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
TROUBLE ANALYSIS

1
–+
2
3
4
5
6
7
8
9
GEN
INFO
SPEC
CHK
ADJ
FUEL
POWR
LOWR
BRKT
ELEC
TRBL
ANLS
TABLE DES
MATIERES INHALT TABLA DE
MASTERIAS
FD ES
ALLGEMEINES
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄßIGE
INSPEKTIONEN
UND
EINSTELLUNGEN
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
MOTOR
ANTRIEBSEINHEIT
MOTORHALTER-
UNG
ELEKTRISCHE
ANLAGE
STÖRUNGSSUCHE
INFORMACIÓN
GENERAL
ESPECIFICA-
CIONES
INSPECCIÓN
PERIÓDICA Y
AJUSTE
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
MOTOR
UNIDAD INFERIOR
UNIDAD DE
MÉNSULA
SISTEMAS ELÉC-
TRICOS
ANÁLISIS DE
AVERÍAS
INFORMATIONS
GENERALES
SPECIFICATIONS
INSPECTION
PERIODIQUE ET
REGLAGE
SYSTEME
D’ALIMENTATION
MOTEUR
BLOC DE
PROPULSION
UNITE DE SUPPORT
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
DEPANNAGE

E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GEN
INFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION ............................................................................................ 1-1
SERIAL NUMBER .................................................................................... 1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ............................................................... 1-1
SAFETY WHILE WORKING ........................................................................... 1-2
FIRE PREVENTION .................................................................................. 1-2
VENTILATION .......................................................................................... 1-2
SELF-PROTECTION ................................................................................. 1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ............................................... 1-2
GOOD WORKING PRACTICES ...............................................................1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ........................................................... 1-4
SPECIAL TOOLS ............................................................................................ 1-5
MEASURING ........................................................................................... 1-5
REMOVING AND INSTALLING ............................................................... 1-7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
FDES
CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES
IDENTIFICATION ............................1-1
NUMERO DE SERIE ......................1-1
NUMEROS DE DEBUT DE SERIE 1-1
MESURES DE SECURITE EN TRA-
VAILLANT .......................................1-2
MESURES DE PREVENTION
CONTRE LES INCENDIES ..........1-2
AERATION ......................................1-2
PROTECTION PERSONNELLE ....1-2
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES
D’ETANCHEITE ...........................1-2
BONNES PRATIQUES DE
TRAVAIL .......................................1-3
DEMONTAGE ET REMONTAGE . 1-4
OUTILLAGE SPECIAL ...................1-5
MESURE ..........................................1-5
DEPOSE ET INSTALLATION .......1-7
KAPITEL 1
ALLGEMEINES
KENNUMMER .............................. 1-1
SERIENNUMMER ......................1-1
ANFANGS-SERIENNUMMERN 1-1
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
.1-2
BRANDSCHUTZ .........................1-2
BELÜFTUNG ..............................1-2
SELBSTSCHUTZ ........................1-2
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL ................1-2
RICHTIGE
ARBEITSGEWOHNHEITEN ......1-3
DEMONTAGE UND MONTAGE .1-4
SPEZIALWERKZEUGE ................. 1-5
MESSGERÄTE ...........................1-5
AUSBAU UND EINBAU .............1-7
CAPITULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
IDENTIFICACIÓN ............................1-1
NÚMERO DE SERIE .......................1-1
NÚMEROS DE SERIE INICIALES 1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO .....1-2
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ....1-2
VENTILACIÓN ...............................1-2
AUTOPROTECCIÓN ......................1-2
ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS
OBTURANTES ..............................1-2
PROCEDIMIENTO DE TRABAJO
CORRECTOS .................................1-3
DESMONTAJE Y MONTAJE .........1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES ...1-5
MEDICIÓN ......................................1-5
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN ..1-7

1-1
GEN
INFO
E
IDENTIFICATION
IDENTIFICATION 1
SERIAL NUMBER
The outboard motor’s serial number is
stamped on a label which is attached to the
port clamp bracket.
NOTE:
As an antitheft measure, a special label on
which the outboard motor’s serial number
is stamped is bonded to the port clamp
bracket. The label is specially treated so
that peeling it off causes cracks across the
serial number.
1
Model name
2
Approval model code
3
Transom height
4
Serial number

F
D
ES
GEN
INFO
1-
1
IDENTIFICATION
NUMERO DE SERIE
Le numéro de série du moteur hors-bord
est estampé sur une étiquette qui est
fixée du côté bâbord du support de ser-
rage.
N.B.:
A titre de mesure antivol, une étiquette
spéciale sur laquelle est estampé le
numéro de série du moteur hors-bord est
attachée au support de serrage bâbord.
L’étiquette a subi un traitement spécial
de sorte qu’en la décollant le numéro de
série se fissure.
1
Nom de modèle
2
Code d’agrément de modèle
3
Hauteur de barre d’arcasse
4
Numéro de série
KENNUMMER
SERIENNUMMER
Die Seriennummer des Außen-
bordmotors ist auf ein Etikett ein-
gestanzt, das auf der Backbord-
Seite der Klemmhalterung ange-
bracht ist.
HINWEIS:
Als Diebstahlsicherung ist die
Seriennummer des Außenbord-
motors auf ein Spezialetikett ein-
gestanzt, das auf der
Klemmhalterung auf der Back-
bordseite angebracht ist. Das Eti-
kett ist speziell behandelt, so daß
das Abziehen Risse über der Seri-
ennummer hinterläßt.
1
Modellbezeichnung
2
Modell-Zulassungsnummer
3
Spiegelhöhe
4
Seriennummer
IDENTIFICACIÓN
NÚMERO DE SERIE
El número de serie del motor fuera borda
está impreso en una etiqueta colocada a
babor del soporte mordaza.
NOTA:
Como medida de seguridad, hay una eti-
queta especial que tiene impreso el
número de serie del motor fuera borda
colocada a babor del soporte mordaza.
Esta etiqueta lleva una tratamiento espe-
cial de forma que si se extrae, el número
de serie queda agrietado.
1
Nombre del modelo
2
Código de aprobación del modelo
3
Altura del peto
4
Número de serie
IDENTIFICATION
KENNUMMER
IDENTIFICACIÓN
1

1-2
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
SAFETY WHILE WORKING 1
The procedures given in this manual are
those recommended by Selva to be fol-
lowed by Selva dealers and their
mechanics.
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety
glasses or safety goggles, when grinding or
when doing any operation which may
cause particles to fly off. Protect hands and
feet by wearing safety gloves or protective
shoes if appropriate to the work you are
doing.
OILS, GREASES AND SEALING
FLUIDS
Use only genuine Selva oils, greases and
sealing fluids or those recommended by
Selva.
Table of contents
Other SELVA MARINE Outboard Motor manuals

SELVA MARINE
SELVA MARINE Corse User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE DOLPHIN 9.9 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Wahoo 15 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE MADEIRA 40 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Pike 9 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Kingfish 25 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Grey Whale 200 EFI User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Dorado 50 EFI User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE SEA HORSE2 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Oyster 5 User manual