SELVA MARINE Moray 25 User manual

YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SERVICE MANUAL
MANUEL D’ENTRETIEN
WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE SERVICIO
E
F
D
ES
F4A/F4
Goldfish 4
Moray 25

NOTICE
E
This manual has been prepared by the Selva S.p.A. primarily for use by
Selva dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
r
epairs to Selva equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in
the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could
render it unsafe or unfit for use.
Because the Selva S.p.A. has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Selva dealers are notified peri-
odically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these
are incorporated in successive editions of this manual.

ES
La Selva S.p.A. a élaboré
ce manuel à l’attention des concession-
naires Selva et de leurs mécaniciens
pour leurs travaux d’entretien et de ré-
paration sur du matériel Selva. Ce
manuel s’adresse à des personnes dis-
posant de connaissances de base so-
lides en mécanique et en électricité
Sans lesquelles elles risqueraient, au
cours de leurs travaux de réparation ou
d’entretien, de rendre le matériel inap-
te ou dangereux à l’utilisation.
La politique de la Selva S.p.A.
visant à l’amélioration
constante de ses produits, il est pos-
sible que le modèle devant faire l’objet
d’une réparation ne corresponde pas
exactement au modèle présenté. N’uti-
lisez que l’édition la plus récente de ce
manuel. Les concessionnaires agréés
Selva sont régulièrement informés
de toutes les modifications importantes
apportées à Notre matériel. Il est tenu
compte de ces modifications dans les
éditions successives de ce manuel.
Dieses Handbuch wurde von der
Selva S.p.A. vorrangig
zur Verwendung durch die Selva-
Vertragshändler und ihre qualifi-
zierten Mechaniker geschrieben. Es
ist nicht möglich, den gesamten
Ausbildungsumfang von Mechani-
kern in einem einzigen Handbuch
zusammenzufassen.
Darum werden in diesem Handbuch
Grundkenntnisse des mechani-
schen und elektrischen Aufbaus
und der zur Wartung nötigen Ar-
beitsmethoden vorausgesetzt. Ver-
suchte Wartungs- und Reparaturar-
beiten ohne solche Kenntnisse
könnten den Außenbordmotor un-
sicher und/oder verwendungsun-
fähig machen.
Die Selva S.p.A.
ist immer danach bestrebt, alle von
Selva hergestellten Modelle zu
verbessern. Spezifikationen oder
Verfahren werden allen Selva-
Vertragshändlern mitgeteilt und
werden ggf. in zukünftigen Ausga-
ben dieses Handbuchs erscheinen.
Este manual ha sido preparado por
Selva S.p.A. y va dirigido a
los concesionarios Selva y a sus me-
cánicos cualificados para realizar los
procedimientos de mantenimiento y las
reparaciones de los equipos Selva.
Está redactado de forma que pueda sa-
tisfacer las necesidades de aquellas
personas que poseen unos conocimien-
tos básicos de los conceptos y procedi-
mientos mecánicos y eléctricos inhe-
rentes a dichos trabajos de manteni-
miento y reparación, ya que de no po-
seer tales conocimientos, las posibles
reparaciones o mantenimiento del
equipo podrían afectar adversamente
su seguridad y operatividad.
Puesto que Selva S.p.A.
sigue una política de mejora continua
de sus productos, puede que las es-
pecificaciones de los modelos no coin-
cidan con algunos aspectos de las des-
cripciones e ilustraciones contenidos
en esta publicación. Utilice únicamen-
te la versión más reciente de este ma-
nual. Los concesionarios autorizados
Selva reciben periódicamente infor-
mación relacionada a las modificacio-
nes y cambios significativos introduci-
dos en las especificaciones y los proce-
dimientos de los equipos, información
que se incorporará a las ediciones su-
cesivas de este manual.
D
F
AVANT PROPOS EINFÜHRUNG AVISO

E
HOW TO USE THIS MANUAL
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer-
ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and
the course of action required will follow the symbol, e.g.,
8Bearings
Pitting/Scratches →Replace.
To assist you to find your way through this manual, the section title and major heading are
given at the top of every page.
IILUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCE
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.

ES
D
F
MODE D’UTILISA-
TION DU MANUEL
PRESENTATION DU MANUEL
Dans ce manuel, tous les procédés sont
décrits pas à pas. Les informations ont
été condensées pour fournir au mécani-
cien un guide pratique et facile à lire,
contenant des explications claires pour
tous les procédés de démontage, répa-
ration, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un
composant défectueux est suivi d’une
flèche qui indique les mesures à
prendre. Exemple:
9Roulements
Piqûres/Endommagement →
Changer.
Pour plus de facilité, le titre de cha-
pitre ainsi que le titre de section sont
repris en tête de chaque page.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations contenues dans ce ma-
nuel de service représentent tous les
modèles concernés.
REFERENCES CROISEES
Les références ont été réduites à un mi-
nimum. Les références croisées vous
renvoient directement à la section ou
au chapitre approprié.
LEITFADEN FÜR
DIESES HANDBUCH
AUFBAU DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch enthält Beschrei-
bungen von Arbeitsverfahren, die
für Demontage, Reparatur, Monta-
ge, Einstellung und Inspektion ein-
gesetzt werden. Alle Arbeiten wer-
den der Reihe nach schrittweise
dargestellt.
Der geänderte Aufbau gibt den Zu-
stand eines schadhaften Bauteils
vor einem Pfeilsymbol an. Die erfor-
derlichen Maßnahmen werden
nach dem Symbol beschrieben, z.B:
9Lager
Lochfraß/Beschädigung →
Ersetzen.
Um Ihnen das Auffinden von ge-
wünschten Stellen in dem Hand-
buch zu erleichtern, ist oben auf je-
der Seite der Titel des Kapitels und
betreffenden Abschnitts aufgeführt.
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Kun-
dendiensthandbuch beziehen sich
auf alle Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise sind auf ein Mindest-
maß begrenzt. Sie führen Sie zum
entsprechenden Abschnitt oder Ka-
pitel.
COMO UTILIZAR
ESTE MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este ma-
nual están preparados en un formato
secuencial de paso a paso.
La información ha sido compilada para
ofrecer al mecánico una referencia útil
y de fácil lectura que contiene amplias
explicaciones de todos los procedi-
mientos de desmontaje, reparación,
montaje, e inspecciones.
En este formato revisado, la condición
de un componente averiado irá prece-
dida de un símbolo de flecha y el curso
de la acción requerida seguirá al sím-
bolo, como por ejemplo:
9Cojinetes
Picaduras/Daños →Reemplazar.
Para ayudarle a orientarse a través de
este manual, en la parte superior de
cada página figuran el título
de la sección y el encabezamiento
principal.
FIGURAS
Las figuras que aparecen en este ma-
nual de servicio representan todos los
modelos designados.
REFERENCIAS CRUZADAS
Las referencias cruzadas se han reduci-
do al mínimo y le dirigen al apartado o
capítulo correcto.

E
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

F
D
ES
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations particulièrement
importantes sont repérées par les nota-
tions suivantes.
Le symbole d’alerte sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF!
VOTRE SECURITE EST MENA-
CEE!
AVERTISSEMENT
Le non-respect d’une instruction
AVERTISSEMENT peut blesser ou
entraîner la mort de l’opérateur, d’un
passager ou d’une personne inspectant
ou réparant le moteur hors-bord.
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes
qui doivent être respectées afin d’évi-
ter d’endommager le moteur hors-
bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importan-
tes qui facilitent et expliquent les diffé-
rentes opérations.
WICHTIGE INFORMATION
Informationen in diesem War-
tungshandbuch, die von besonde-
rer Wichtigkeit sind, werden auf
eine der folgenden Arten hervor-
gehoben.
Dieses Warnsymbol bedeutet:
VORSICHT! ES GEHT UM IHRE
SICHERHEIT!
WARNUNG
Eine WARNUNG enthält Anwei-
sungen, die eingehalten werden
müssen, um Verletzungen, mögli-
cherweise sogar mit Todesfolge,
für Bediener, in der Nähe befindli-
che Personen oder Techniker, die
Inspektionen oder Reparaturen
an Außenbordmotoren vorneh-
men, zu vermeiden.
ACHTUNG:
Unter ACHTUNG finden Sie spezi-
elle Vorsichtsmaßnahmen, die
eingehalten werden müssen, um
Beschädigungen am Außenbord-
motor zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informatio-
nen, die einen Vorgang einfacher
oder deutlicher machen.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la informa-
ción particularmente importante se dis-
tingue según se indica a continuación.
El símbolo de alerta de seguridad
significa ¡ATENCION, ESTA EN
JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
El incumplimiento de este tipo de ins-
trucciones de ATENCION puede cau-
sar graves lesiones, e incluso la
muerte, al operador del motor, a las
personas a su alrededor o al técnico
que inspeccione o repare el motor
fuera de borda.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION
indica precauciones especiales que
debe observar para evitar dañar el
motor fuera de borda.
NOTA:
La NOTA proporciona información
clave que facilita o clarifica determina-
dos procedimientos.

E
HOW TO USE THIS MANUAL
1
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start
of each removal and disassembly section.
2
Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number
indicates a disassembly step.
3
Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
4
A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs,
names of parts, notes in jobs, etc.
Example:
O-ring size 39.5
×
2.5 mm: Inside diameter (D)
×
Ring diameter (d)
5
Dimension figures and the number of parts, are provided for fasteners that require a tight-
ening torque.
Example:
Bolt or screw size : M10 (D)
×
25 mm (L) (2 pieces)
6
Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described
sequentially.
d
D
10 ×25 mm (2)
D
L

F
D
ES
ORGANISATION DES
INFORMATIONS
1
Chaque section de dépose et de
démontage est précédée de vues en
éclaté rendant plus faciles les étapes
du travail et l’identification des pié-
ces.
2
Sur les vues en éclaté, les pièces sont
numérotées dans l’ordre des opéra-
tions à effectuer. Un chiffre entouré
d’un cercle correspond à une étape
de démontage.
3
Des symboles repèrent les pièces à
lubrifier ou à remplacer (se reporter
à “SYMBOLES”).
4
Un tableau accompagne les vues en
éclaté. Celui-ci reprend les travaux à
effectuer et l’ordre dans lequel il faut
les effectuer, ainsi que le nom des
pièces et certaines remarques utiles.
Exemple:
Taille de joint torique
39,5
×
2,5 mm: diamètre intérieur
(D)
×
diamètre du joint (d)
5
Les dimensions ainsi que le nombre
requis sont indiqués pour les vis et
les boulons devant être serrés au
couple.
Exemple:
Taille de boulon ou de vis
: M10 (D)
×
25 mm
(L) (2 pièces)
6
Les travaux nécessitant des explica-
tions supplémentaires (p. ex. outils
spéciaux et données techniques) sont
expliqués pas à pas.
10 ×25 mm (2)
BENUTZUNG DIESES
HANDBUCHS
1
Um Teile besser aufzufinden
und einzelne Schritte eines
Verfahrens klarer zu machen,
befindet sich zu Beginn jedes
Ausbau- und Zerlegung-
Abschnitts eine Explosions-
zeichnung.
2
Die in der Explosionszeichnung
angegebenen Ziffern entspre-
chen der Reihenfolge der
Arbeitsschritte. Eine eingekrei-
ste Nummer bezeichnet einen
Arbeitsschritt der Zerlegung.
3
Zu schmierende oder zu erset-
zende Teile sind durch Sym-
bole gekennzeichnet (näheres
siehe “SYMBOLE”).
4
Nach der Explosionszeichnung
folgt eine tabellarische Aufstel-
lung der Arbeitsschritte, diese
gibt die Reihenfolge der einzel-
nen Schritte, die Bezeichnun-
gen der Teile, Hinweise zu
einzelnen Schritten usw. an.
Beispiel:
O-Ring-Größe 39,5
×
2,5 mm:
Innendurchmesser (D)
×
Ring-
durchmesser (d)
5
Für Schrauben und Muttern,
die mit einem vorgeschriebe-
nen Moment angezogen wer-
den müssen, sind Maßbilder
und die Teilnummern angege-
ben.
Beispiel:
Schranbengröße
: M10 (D)
×
25 mm (L) (2 Stück)
6
Arbeiten, die eine ausführli-
chere Beschreibung brauchen
(z.B. Spezialwerkzeuge, techni-
sche Daten) werden Schritt für
Schritt beschrieben.
10 ×25 mm (2)
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
1
Para ayudarle a identificar las partes
y para clarificar los pasos de los pro-
cedimientos, encontrará diagramas
detallados al principio de cada sec-
ción de extracción y desmontaje.
2
Se dan números en el orden de las
tareas en el diagrama detallado. Un
número dentro de un círculo indica
un paso de desmontaje.
3
Los símbolos indican las partes que
deben lubricarse o reemplazarse
(Vea el apartado de “SÍMBOLOS”).
4
El diagrama detallado viene acompa-
ñado de una gráfica de instrucciones
de la tarea que indica el orden de la
tarea, los nombres de las partes, las
botas sobre las tareas, etc.
Ejemplo:
Tamaño de la junta tórica
39,5
×
2,5 mm; Diámetro interior
(D)
×
Diámetro de la junta (d)
5
Los valores de dimensiones y los
números de parte se dan para los fija-
dores que requieren una torsión de
apriete.
Ejemplo:
Tamaño del perno o tornillo
: M10 (D)
×
25 mm
(L) (2 piezas)
6
Las tareas que requieren más infor-
mación (tales como herramientas
especiales y datos técnicos) se des-
criben de forma secuencial.
10 ×25 mm (2)

E
12
34
56
78
90
qw
er
ty
ui
op
as
df
GEN
INFO
A50001-1-4
SYMBOLS
Symbols 1to 9are designed as thumb-
tabs to indicate the content of a chapter.
1General Information
2Specifications
3Periodic Inspection and Adjustment
4Fuel System
5Power Unit
6Lower Unit
7Bracket Unit
8Electrical System
9Trouble-analysis
Symbols 0to tindicate specific data:
0Special Tool
qSpecified liquid
wSpecified engine speed
eSpecified torque
rSpecified measurement
tSpecified electrical value
[Resistance (½), Voltage (V), Electric current
(A)]
Symbol yto oin an exploded diagram in-
dicate the grade of lubricant and location of
the lubrication point:
yApply Selva 4-stroke outboard motor oil
uApply molybdenum disulfide oil
iApply water resistant grease
(Selva Outboard motor grease)
oApply molybdenum disulfide grease
Symbols pto fin an exploded diagram
indicate grade of sealing or locking agent,
and location of application point:
pApply Gasket maker®
aApply LOCTITE®No. 271 (Red LOCTITE)
sApply LOCTITE®No. 242 (Blue LOCTITE)
dApply LOCTITE®No. 572
fApply Silicon sealant
NOTE:
In this manual, the above symbols may not
be used in every case.
SPEC
INSP
ADJ FUEL
POWR LOWR
BRKT ELEC
TRBL
ANLS
271

ES
SYMBOLES
Les symboles 1à9sont représentés
sur les onglets et renseignent sur le
contenu des différents chapitres :
1Informations générales
2Spécifications
3Inspection périodique et réglage
4Circuit d’alimentation
5Moteur
6Boîtier d’hélice
7Support
8Circuit électrique
9Dépannage
Les symboles 0àtapportent cer-
taines précisions :
0Outil préconisé
qLiquide préconisé
wRégime moteur préconisé
eCouple spécifié
rMesure spécifiée
tValeur électrique spécifiée
[Résistance (½), tension (V), intensité
(A)]
Les symboles yàodes vues éclatées
donnent la qualité de lubrifiant à em-
ployer et les points de graissage :
yHuile pour moteur hors-bord 4 temps
Selva
uAppliquez de la huile au bisulfure
de molybdène
iGraisse hydrofuge
(Selva outboard motor grease)
oAppliquez de la graisse au bisulfure de
molybdène
Les symboles pàfdes vues éclatées
indiquent la qualité des agents d’étan-
chéité ou de blocage à employer ainsi
que les points d’application :
pLiquide d’étanchéité Gasket Maker®
aAgent bloquant LOCTITE®n°271
(LOCTITE rouge)
sAgent bloquant LOCTITE®n°242
(LOCTITE bleu)
dAgent bloquant LOCTITE®n°572
fProduit d’étanchéité à base de silicone
N.B. :
Il est possible que certains des sym-
boles ci-dessus ne soient pas utilisés le
présent manuel.
SYMBOLE
Die Symbole 1bis 9sind als Dau-
menindex gedacht, die den Inhalt
eines Kapitels anzeigen.
1Allgemeine Informationen
2Spezifikationen
3Periodische Inspektion und Einstel-
lung
4Kraftstoffanlage
5Antriebseinheit
6Unterwasserteil
7Motoraufhängung
8Elektrik
9Störungssuche
Die Symbole 0bis tweisen auf
spezifische Daten und Erfordernisse
hin:
0Spezialwerkzeug
qSpezielle Flüssigkeit
wSpezielle Motordrehzahl
eSpezielles Anzugsmoment
rSpezielles Maß
tSpezieller elektrischer Wert
[Widerstand (½), Spannung (V),
Stromstärke (A)]
Die Symbole ybis oin einer Dar-
stellung in aufgelösten Einzelteilen
weisen auf den Schmiermittelgrad
und Schmierstellen hin:
ySelva-Viertakt-Außenbordmotoröl
benutzen
uMolybden-Disulfid-Öl auftragen.
iWasserbeständiges Fett
(Selva outboard motor grease)
oMolybden-Disulfid-Fett auftragen.
Die Symbole pbis fin einer Dar-
stellung in aufgelösten Einzelteilen
weisen auf den Grad eines Dich-
tungs- oder Sicherungsmittels so-
wie auf die Anbringungsstelle hin:
pGasketmaker®auftragen
aLOCTITE®Nr. 271 (rot) auftragen
sLOCTITE®Nr. 242 (blau) auftragen
dLOCTITE®Nr. 572 auftragen
fSilikondichtungsmittel auftragen
HINWEIS:
In diesem Handbuch können die
obenstehenden Symbole nicht in je-
dem Fall benutzt werden.
SIMBOLOS
Los símbolos 1a9están concebidos
como pestañas para indicar el conteni-
do de un capítulo.
1Información general
2Especificaciones
3Inspección periódica y ajuste
4Sistema de combustible
5Grupo motor
6Unidad inferior
7Unidad de soporte
8Sistema eléctrico
9Localización de averías
Los símbolos 0atindican datos es-
pecificados:
0Herramienta especial
qLíquido especificado
wVelocidad especificada del motor
ePares especificados
rMedidas especificadas
tValor eléctrico especificado
[Resistencia (½), tensión (V), corriente
eléctrica (A)]
Los símbolos yaoen un diagrama
de despiece indican el grado de lubri-
cante y el sitio del punto de lubrica-
ción:
yAplique aceite Selva de motor fuera
borda de 4 tiempos
uAplicar aceite de bisulfuro de molibdeno
iAplique grasa resistente al agua
(Selva outboard motor grease)
oAplicar grasa de bisulfuro de molibdeno
Los símbolos pa fen un diagrama
de despiece indican el grado de agente
sellante o de bloqueo y el sitio del pun-
to de aplicación:
pAplique Gasket Maker®
aAplique LOCTITE®nº 271 (LOCTITE
rojo)
sAplique LOCTITE®nº 242 (LOCTITE
azul)
dAplique LOCTITE®nº 572
fAplique sellante de silicona
NOTA:
En este manual, pueden no utilizarse
en todos los casos los símbolos ante-
riores.
FD

E
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PERIODIC INSPECTION AND
ADJUSTMENT
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
TROUBLE-ANALYSIS
A30000-0

F
D
ES
TABLE DES
MATIERES
INFORMATIONS
GENERALES
SPECIFICATIONS
INSPECTION
PERIODIQUE ET
REGLAGE
SYSTEME
D’ALIMENTATION
MOTEUR
BLOC DE
PROPULSION
UNITE DE SUPPORT
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
DEPANNAGE
INHALT
ALLGEMEINES
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄßIGE
INSPEKTIONENUND
EINSTELLUNGEN
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
MOTOR
ANTRIEBSEINHEIT
MOTORHALTERUNG
ELEKTRISCHE
ANLAGE
STÖRUNGSSUCHE
INDICE
INFORMACIÓN
GENERAL
1
ESPECIFICACIONES
2
SPEC
INSPECCIÓN
PERIÓDICA Y
AJUSTE
3
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
4
FUEL
MOTOR
5
POWR
UNIDAD INFERIOR
6
LOWR
UNIDAD DE
MÉNSULA
7
BRKT
SISTEMAS
ELÉCTRICOS
8
ELEC
ANÁLISIS DE
AVERÍAS
9
GEN
INFO
INSP
ADJ
–+
TRBL
ANLS
A30000-0
A30000-0
A30000-0

E
GEN
INFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION
............................................................................................. 1-1
SERIAL NUMBER ..................................................................................... 1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ............................................................... 1-1
SAFETY WHILE WORKING
............................................................................ 1-2
FIRE PREVENTION ................................................................................... 1-2
VENTILATION........................................................................................... 1-2
SELF-PROTECTION.................................................................................. 1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS................................................ 1-2
GOOD WORKING PRACTICES ................................................................ 1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ........................................................... 1-4
SPECIAL TOOLS
............................................................................................. 1-5
MEASURING ............................................................................................ 1-5
REMOVAL AND INSTALLATION ............................................................ 1-7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
F
D
ES
CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES
IDENTIFICATION
.............................1-1
NUMERO DE SERIE........................1-1
DEBUT DE NUMEROS
DE SERIE.........................................1-1
MESURES DE SECURITE
................1-2
MESURES DE SECURITE
CONTRE LES INCENDIES............1-2
AERATION.......................................1-2
PROTECTION...................................1-2
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES
D’ETANCHEITE.............................1-2
NOTES CONCERNANT
L’OUTILLAGE ET LES PIECES... 1-3
DEMONTAGE ET
REMONTAGE.................................1-4
OUTILLAGE SPECIAL
.....................1-5
MESURAGE .....................................1-5
DEPOSE ET INSTALLATION ........1-7
KAPITEL 1
ALLGEMEINES
IDENTIFIZIERUNG
......................... 1-1
SERIENNUMMER ...................... 1-1
ANFANGSNUMMERN
DER SERIE................................. 1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN
..... 1-2
BRANDSCHUTZ ......................... 1-2
BELÜFTUNG .............................. 1-2
SELBSTSCHUTZ ........................ 1-2
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL................. 1-2
RICHTIGE
ARBEITSGEWOHNHEITEN ...... 1-3
ZERLEGUNG UND
ZUSAMMENBAU...................... 1-4
SPEZIALWERKZEUGE
................... 1-5
MESSEN..................................... 1-5
AUSBAU UND EINBAU............. 1-7
CAPITULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
IDENTIFICACION
.............................1-1
NUMERO DE SERIE........................1-1
NUMEROS INICIALES
DE SERIE.........................................1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
......1-2
PREVENCION
DE INCENDIOS..............................1-2
VENTILACION................................1-2
AUTOPROTECCION.......................1-2
ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS
OBTURANTES................................1-2
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
CORRECTOS ..................................1-3
DESMONTAJE Y MONTAJE..........1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES
.... 1-5
MEDICION .......................................1-5
EXTRACCION E
INSTALACION...............................1-7

1-1
GEN
INFO
E
IDENTIFICATION
A60000-1*
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The of the outboard motor’s serial number
is stamped on a label which is attached to
the port side of the clamp bracket.
NOTE:
As an antitheft measure, a special label on
which the outboard motor’s serial number
is stamped is bonded to the port side of the
clamp bracket. The label is specially treated
so that peeling it off causes cracks across
the serial number.
1
Model name
2
Approved model code
3
Transom height
4
Serial number

F
D
ES
GEN
INFO
1-
1
IDENTIFICATION
NUMERO DE SERIE
Le numéro de série du moteur hors-bord
est poinçonné sur une étiquette collée au
côté bâbord de la presse.
N.B.:
Le numéro de série du moteur figure sur
une étiquette spéciale antivol qui est
apposée au côté bâbord. Cette étiquette
est conçue de sorte qu’elle se fendille à
l’endroit du numéro de série quand on
IDENTIFIZIERUNG
SERIENNUMMER
Die Seriennummer des Außen-
bordmotors ist im Typenschild auf
der Backbordseite der Motorhalte-
rung eingeschlagen.
HINWEIS:
Zur Diebstahlsicherung ist eine
spezielle Plakette mit der aufge-
stempelten Seriennummer des
Außenbordmotors auf die Back-
bordseite geklebt. Die Plakette ist
spezialbehandelt, so daß bei der
Ablösung Risse in der Seriennum-
IDENTIFICACION
NUMERO DE SERIE
El número de serie del motor fuera de
borda aparece estampado en una placa
fijada al lado de babor del soporte de
abrazadera.
NOTA:
Como medida antirrobo, al lado de babor
del soporte de abrazadera hay fijada una
etiqueta especial en la que aparece
estampado el número de serie del motor
fuera de borda. La etiqueta se ha some-
tido a un tratamiento especial de forma
que al arrancarla se agriete el número de
IDENTIFICATION
IDENTIFIZIERUNG
IDENTIFICACION
1

1-2
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
SAFETY WHILE WORKING
The procedures given in this manual are
those recommended by Selva to be fol-
lowed by Selva dealers and their
mechanics.
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety
glasses or safety goggles, when grinding or
when doing any operation which may
cause particles to fly off. Protect hands and
feet by wearing safety gloves or protective
shoes if appropriate to the work you are
doing.
OILS, GREASES AND SEALING
FLUIDS
Use only genuine Selva oils, greases and
sealing fluids or those recommended by
Selva.

F
D
ES
GEN
INFO
1-
2
MESURES DE SECURITE
Les opérations décrites dans ce manuel
sont recommandées par Selva et doi-
vent être suivies par les concessionnaires
Selva et leurs mécaniciens.
MESURES DE SECURITE
CONTRE LES INCENDIES
L’essence est un produit très inflamma-
ble.
Les vapeurs d’essence sont explosives
lorsqu’elles sont enflammées. Ne pas
fumer lors de la manipulation d’essence.
La maintenir à l’écart de la chaleur, des
étincelles et des flammes.
AERATION
Les vapeurs d’essence sont plus lourdes
que l’air; inhalées en grande quantité,
elles sont mortelles. Les gaz d’échappe-
ment du moteur sont toxiques.
Lors d’essais de fonctionnement d’un
moteur en intérieur, s’assurer que
l’endroit est bien aéré.
PROTECTION
Se protéger les yeux avec des lunettes ou
un masque de sécurité appropriés lors de
l’utilisation d’air comprimé, de ponçages
ou lors de toute opération durant laquelle
des particules risquent d’être projetées.
Si nécessaire, se protéger également les
mains et les pieds à l’aide de gants et de
chaussures de protection.
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES
D’ETANCHEITE
N’utiliser que les huiles, graisses et
liquides d’étanchéité Selva ou recom-
mandés par Selva.
SICHERHEITSMASSNAH-
MEN
Die in diesem Handbuch angege-
benen Arbeitsverfahren sind von
den Selva-Händlern und ihren
Mechanikern zu beachten.
BRANDSCHUTZ
Kraftstoff (Benzin) ist leicht brenn-
bar. Benzindämpfe sind hochex-
plosiv. Beim Umgang mit
Kraftstoff nicht rauchen sowie
Hitze, Funken und offenes Feuer
vermeiden.
BELÜFTUNG
Benzindämpfe sind schwerer als
Luft. Bei Einatmung großer Men-
gen besteht Lebensgefahr. Motor-
abgase sind gesundheitsschädlich
und bei längerem Einatmen
lebensgefährlich. Beim Probelauf
eines Motors in geschlossenen
Räumen für ausreichende Belüf-
tung sorgen.
SELBSTSCHUTZ
Schützen Sie bei Schleifarbeiten
oder wenn die Gefahr besteht, daß
Teilchen umherfliegen, Ihre Augen
durch eine geeignete Sicherheits-
oder Schutzbrille. Tragen Sie,
wenn die Arbeit es erfordert,
Schutzhandschuhe und Sicher-
heitsschuhe, um Ihre Hände und
Füße zu schützen.
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL
Nur von Selva empfohlene Öle,
Schmierstoffe und Dichtungsmit-
tel verwenden.
SEGURIDAD EN EL
TRABAJO
Los procedimientos incluidos en este
manual son los que Selva recomienda
a sus concesionarios y mecánicos.
PREVENCION DE INCENDIOS
La gasolina (petróleo) es altamente infla-
mable. El vapor de petróleo es explosivo
si se enciende. No fume mientras mani-
pula gasolina y manténgala alejada del
calor, chipas y llamas.
VENTILACION
El vapor de petróleo es más pesado que
el aire y si se inhala en grandes cantida-
des puede provocar asfixia. Los gases de
escape del motor son dañinos. Cuando
compruebe el funcionamiento de un
motor en un local cerrado, mantenga el
lugar bien ventilado.
AUTOPROTECCION
Proteja sus ojos con gafas de seguridad
cuando utilice aire comprimido, cuando
esmerile o cuando realice cualquier ope-
ración que provoque el desprendimiento
de partículas. Proteja sus manos y pies
con guantes de seguridad o zapatos fuer-
tes apropiados para el trabajo a realizar.
ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS
OBTURANTES
Utilice siempre aceites, grasas y líquidos
obturantes genuinos Selva, u otros
recomendados por Selva.
MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
2

1-3
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
Under normal conditions of use, there
should be no hazards from the use of the
lubricants mentioned in this manual, but
safety is all-important, and by adopting
good safety practices, any risk is mini-
mized.
A summary of the most important precau-
tions is as follows:
1. While working, maintain good stan-
dards of personal and industrial
hygiene.
2. Clothing which has become contami-
nated with lubricants should be
changed as soon as practicable, and
laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; do
not, for example, place a soiled wiping-
rag in your pocket.
4. Hands and any other part of the body
which have been in contact with lubri-
cants or lubricant-contaminated cloth-
ing, should be thoroughly washed with
hot water and soap as soon as practica-
ble.
5. To protect the skin, the application of a
suitable barrier cream to the hands
before working, is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should
be available for wiping purposes.
GOOD WORKING PRACTICES
1.
The right tools
Use the recommended special tools to
protect parts from damage. Use the
right tool in the right manner – do not
improvise.
2.
Tightening torque
Follow the tightening torque instruc-
tions. When tightening bolts, nuts and
screws, tighten the large sizes first, and
tighten inner-positioned fixings before
outer-positioned ones.
Table of contents
Other SELVA MARINE Outboard Motor manuals

SELVA MARINE
SELVA MARINE Pike 9 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Dorado 50 EFI User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Kingfish 25 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE MADEIRA 40 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Manta 40 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Oyster 5 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Blue Whale 250 EFI User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Wahoo 15 User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Grey Whale 200 EFI User manual

SELVA MARINE
SELVA MARINE Corse User manual