SET Camino 10-20 DSI User manual

Arbeitskarte
Work card
1/4
AK1-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Prüfen der Sensoren –sensor check
Einsatz –use at
Camino 10-20 DSI
Intervall - intervals
Personal / Zeitaufwand
personal / time effort
1 Person / ca. 45 min
Qualifikation
qualification
Facharbeiter
skilled worker
Ersatzteile
spare parts
Temperaturschalter Generator 98-84°C 36401
Öldruckschalter Motor 1,5 bar 36405
temperature switch generator 98-84°C 36401
oil pressure switch engine 1.5 bars 36405
Schutzausrüstung
protective equipment
Benötigte Werkzeuge
necessary tools
Multimeter
Hilfsmittel
assistance
Allgemeine Hinweise –general information
!!! WICHTIGE INFORMATION !!!
Die Prüfung der Temperatur- und Öldruckschalter ist sowohl im
eingebauten als auch im demontierten Zustand möglich
!!! IMPORTANT INFORMATION !!!
The temperature and oil pressure switches can be checked in
installed state as well as demounted state

Arbeitskarte
Work card
2/4
AK1-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Sicherheitshinweise - Safety instructions
!!! WARNUNG !!!
Verbrennungsgefahr am heißen Motor
Bei Arbeiten am heißen Motor besteht Verbrennungsgefahr
Motor vor Beginn der Arbeiten abkühlen lassen
Verletzungsgefahr durch Anlaufen des Motors
Motor abschalten, gegen Wiedereinschalten sichern
Verletzungsgefahr durch elektrische Verbindung
Vor Arbeiten an elektrischen Komponenten:
Batterien abklemmen
Gegen Wiedereinschalten sichern
Spannungsfreiheit allpolig feststellen
Erden und kurzschließen
Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder
abschranken
!!! WARNING !!!
Risk of burns from hot engine
Risk of burning when working at hot engines
Allow engine to cool down before start work
Risk of injury from the starting motor
Turn off engine and secure it against re-connection
Risk of injury from electrical connection
Before start working on electrical components:
disconnect batteries
secure against re-connection
verify that the installation is dead
earth and short circuit
provide protection against adjacent live parts
Prüfen der Sensoren –sensor check

Arbeitskarte
Work card
3/4
AK1-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Prüfen des Temperaturschalters –Checking temperature switch
Spannverschlüsse an der Kapsel öffnen, Deckel und Seitenwand abnehmen.
Open capsule clamps, remove capsule cover and side wall.
Der Temperaturschalter für den Generator befindet sich am Abgasrohr, der
Temperaturschalter für den Motor sitzt am Motorblock.
The temperature switch for the generator is located at the exhaust pipe; the
temperature switch for the engine is located at the engine body.
Zum Messen des Durchgangs einen Multimeter nutzen, bei Funktion ertönt ein
Signal.
Use a multimeter for measuring the power flow rate; it’s working correctly if you
hear a sound.
Seitenwand und Deckel in umgekehrter Demontagefolge montieren.
Remount side and cover in reverse order.
Prüfen der Sensoren –sensor check

Arbeitskarte
Work card
4/4
AK1-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Prüfen des Öldruckschalters –Checking oil pressure switch
Spannverschlüsse an der Kapsel öffnen, Deckel und Seitenwand abnehmen.
Open capsule clamps, remove capsule cover and side wall.
Der Öldruckschalter befindet sich oben am Motor.
The oil pressure switch is located on top of the engine.
Zum Messen des Durchgangs einen Multimeter nutzen, bei Funktion darf kein
Signal ertönen.
Use a multimeter for measuring the power flow rate; it’s working correctly if no
sound is permitted.
Seitenwand und Deckel in umgekehrter Demontagefolge montieren.
Remount side and cover in reverse order.
Prüfen der Sensoren –sensor check

Arbeitskarte
Work card
1/3
AK3-CA10-20-DSI-12-02-den-A
BATTERIE - BATTERY
Wechseln der Batterie –battery change
Einsatz –use at
Camino 10–20 DSI
Intervall - intervals
Personal / Zeitaufwand
personal / time effort
1 Person / ca. 30 min
Qualifikation
qualification
Facharbeiter
skilled worker
Ersatzteile
spare parts
Batterie Art.Nr. 33711
Battery art.no. 33711
Schutzausrüstung
protective equipment
Benötigte Werkzeuge
necessary tools
Maulschlüssel 13 mm
combination wrench 13 mm
Hilfsmittel
assistance
Pinsel, Batteriefett
brush, grease for batteries
Allgemeine Hinweise –general information
!!! WICHTIGE INFORMATION !!!
Diese Arbeitskarte beschreibt nur die Demontage des Batterien
Die Rückmontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
!!! IMPORTANT INFORMATION !!!
The work card describes how to remove battery only
Remounting is in reverse order

Arbeitskarte
Work card
2/3
AK3-CA10-20-DSI-12-02-den-A
BATTERIE - BATTERY
Sicherheitshinweise - Safety instructions
!!! WARNUNG !!!
Verbrennungsgefahr am heißen Motor
Bei Arbeiten am heißen Motor besteht Verbrennungsgefahr
Motor vor Beginn der Arbeiten abkühlen lassen
Verletzungsgefahr durch Anlaufen des Motors
Motor abschalten, gegen Wiedereinschalten sichern
Verletzungsgefahr durch elektrische Verbindung
Vor Arbeiten an elektrischen Komponenten:
Batterien abklemmen
Gegen Wiedereinschalten sichern
Spannungsfreiheit allpolig feststellen
Erden und kurzschließen
Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder
abschranken
!!! WARNING !!!
Risk of burns from hot engine
Risk of burning when working at hot engines
Allow engine to cool down before start work
Risk of injury from the starting motor
Turn off engine and secure it against re-connection
Risk of injury from electrical connection
Before start working on electrical components:
disconnect batteries
secure against re-connection
verify that the installation is dead
earth and short circuit
provide protection against adjacent live parts
Wechseln der Batterie –battery change

Arbeitskarte
Work card
3/3
AK3-CA10-20-DSI-12-02-den-A
BATTERIE - BATTERY
Batteriehauptschalter trennen.
Disconnect battery main switch.
Minuspol-Klemme von der Batterie lösen. Vorsicht, Batterie nicht kurzschließen.
Disconnect negative pole from battery. Attention, beware of short circuit.
Pluspol-Klemme von der Batterie lösen. Vorsicht, Batterie nicht kurzschließen.
Disconnect positive pole from battery. Attention, beware of short circuit.
Pole von neuen Batterien vor dem Einbau einfetten (säurefreies Fett benutzen).
Grease poles from new batteries before installation (using acid free grease).
Wechseln der Batterie –battery change

Arbeitskarte
Work card
1/3
AK3-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Wechseln des Anlassers –change starter
Einsatz –use at
Camino 10-20 DSI
Intervall - intervals
Personal / Zeitaufwand
personal / time effort
1 Person / ca. 45 min
Qualifikation
qualification
Facharbeiter
skilled worker
Ersatzteile
spare parts
Anlasser Art.Nr. 50715-00
starter art.no. 50715-00
Schutzausrüstung
protective equipment
Benötigte Werkzeuge
necessary tools
Maul- und Innensechskant-Schlüsselsatz
Set of combination wrenches and Allan keys
Hilfsmittel
assistance
Allgemeine Hinweise –general information
!!! WICHTIGE INFORMATION !!!
Diese Arbeitskarte beschreibt nur die Demontage des Anlassers
Die Rückmontage des Anlassers erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
!!! IMPORTANT INFORMATION !!!
The work card describes how to remove starter only
Remounting of starter is in reverse order

Arbeitskarte
Work card
2/3
AK3-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Sicherheitshinweise - Safety instructions
!!! WARNUNG !!!
Verbrennungsgefahr am heißen Motor
Bei Arbeiten am heißen Motor besteht Verbrennungsgefahr
Motor vor Beginn der Arbeiten abkühlen lassen
Verletzungsgefahr durch Anlaufen des Motors
Motor abschalten, gegen wiedereinschalten sichern
Verletzungsgefahr durch elektrische Verbindung
Vor Arbeiten an elektrischen Komponenten:
Batterien abklemmen
Gegen Wiedereinschalten sichern
Spannungsfreiheit allpolig feststellen
Erden und kurzschließen
Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder
abschranken
!!! WARNING !!!
Risk of burns from hot engine
Risk of burning when working at hot engines
Allow engine to cool down before start work
Risk of injury from the starting motor
Turn off engine and secure it against re-connection
Risk of injury from electrical connection
Before start working on electrical components:
disconnect batteries
secure against re-connection
verify that the installation is dead
earth and short circuit
provide protection against adjacent live parts
Wechseln des Anlassers –change starter

Arbeitskarte
Work card
3/3
AK3-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Zum Wechseln des Anlassers müssen der Kapseldeckel und die lange
Seitenwand demontiert werden.
To get access to the starter remove the capsules cover and long side wall.
Kontakte (1) am Anlasser mit Maulschlüssel lösen und alle Kabelenden
markieren.
Remove the starter contacts (1) with combination wrench and mark the end
of each cable.
Beide Schrauben (2) am Anlasser mit Innensechskantschlüssel lösen,
Schrauben und Scheiben entnehmen und Anlasser austauschen.
Remove the screws and washers (2) with Allan key and replace the starter.
Seitenwand und Deckel in umgekehrter Demontagefolge montieren.
Remount side wall and cover in reverse order.
Wechseln des Anlassers –change starter

Arbeitskarte
Work card
1/3
AK4-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Wechseln des Keilriemens –changing V-belt
Einsatz –use at
Camino 10-20 DSI
Intervall - intervals
500 Std
500 hrs.
Personal / Zeitaufwand
personal / time effort
1 Person / ca. 45 min
Qualifikation
qualification
Facharbeiter
skilled worker
Ersatzteile
spare parts
Keilriemen Art.Nr. 33930
V-belt art.no. 33930
Schutzausrüstung
protective equipment
Benötigte Werkzeuge
necessary tools
Maulschlüssel 17 mm, Drehmomentschlüssel
combination wrench 17 mm, torque wrench
Hilfsmittel
assistance
Sicherheitshinweise - Safety instructions
!!! WARNUNG !!!
Verbrennungsgefahr am heißen Motor
Bei Arbeiten am heißen Motor besteht Verbrennungsgefahr
Motor vor Beginn der Arbeiten abkühlen lassen
Verletzungsgefahr durch Anlaufen des Motors
Motor abschalten, gegen Wiedereinschalten sichern
!!! WARNING !!!
Risk of burns from hot engine
Risk of burning when working at hot engines
Allow engine to cool down before start work
Risk of injury from the starting motor
Turn off engine and secure it against re-connection

Arbeitskarte
Work card
2/3
AK4-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Seitenwand, Stirnwand und Deckel von der Kapsel abnehmen.
Open side wall, end wall and cover and remove from capsule.
Schrauben (1) an der Lichtmaschine lösen.
Loosen screws (1) of alternator.
Lichtmaschine seitlich kippen, Keilriemen lösen.
Tilt alternator laterally and loosen V-belt.
Keilriemen entfernen und fachgerecht entsorgen.
Remove V-belt and dispose properly.
Wechseln des Keilriemens –changing V-belt

Arbeitskarte
Work card
3/3
AK4-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Neuen Keilriemen einsetzen.
Mount new V-belt.
Lichtmaschine seitlich kippen, Schrauben handfest anziehen.
Tilt the alternator laterally and slightly tighten the screws.
Spannung des Keilriemens prüfen (Widerstand darf max. 10 mm betragen)
Check that belt movement is 10 mm max.
Die Schrauben mit einem Drehmoment von 25 Nm und 40 Nm festziehen.
Tighten the screws of alternator using torque wrench and torque of 25 Nm and 40
Nm.
Kapselteile in umgekehrter Reihenfolge der Demontage montieren.
Remount capsule parts in reverse order.
Wechseln des Keilriemens –changing V-belt

Arbeitskarte
Work card
1/3
AK5-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Wechseln der Lichtmaschine –Change alternator
Einsatz –use at
Camino 10-20 DSI
Intervall - intervals
Personal / Zeitaufwand
personal / time effort
1 Person / ca. 45 min
Qualifikation
qualification
Facharbeiter
skilled worker
Ersatzteile
spare parts
Lichtmaschine Art.-Nr. 50715-01
alternator art. no. 50715-01
Schutzausrüstung
protective equipment
Benötigte Werkzeuge
necessary tools
Maulschlüssel 17 mm, Drehmomentschlüssel
combination wrench 17 mm, torque wrench
Hilfsmittel
assistance
Allgemeine Hinweise –general information
!!! WICHTIGE INFORMATION !!!
Diese Arbeitskarte beschreibt nur die Demontage der Lichtmaschine
Montage der Lichtmaschine und Spannen des Keilriemens
entnehmen Sie der Arbeitskarte „Wechseln des Keilriemens“
!!! IMPORTANT INFORMATION !!!
This work card describes how to demount the alternator only
Mounting the alternator and tensioning the V-belt will be shown in
work card "changing V-belt"

Arbeitskarte
Work card
2/3
AK5-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Sicherheitshinweise - Safety instructions
!!! WARNUNG !!!
Verbrennungsgefahr am heißen Motor
Bei Arbeiten am heißen Motor besteht Verbrennungsgefahr
Motor vor Beginn der Arbeiten abkühlen lassen
Verletzungsgefahr durch Anlaufen des Motors
Motor abschalten, gegen Wiedereinschalten sichern
Verletzungsgefahr durch elektrische Verbindung
Vor Arbeiten an elektrischen Komponenten:
Batterien abklemmen
Gegen Wiedereinschalten sichern
Spannungsfreiheit allpolig feststellen
Erden und kurzschließen
Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder
abschranken
!!! WARNING !!!
Risk of burns from hot engine
Risk of burning when working at hot engines
Allow engine to cool down before start work
Risk of injury from the starting motor
Turn off engine and secure it against re-connection
Risk of injury from electrical connection
Before start working on electrical components:
disconnect batteries
secure against re-connection
verify that the installation is dead
earth and short circuit
provide protection against adjacent live parts
Wechseln der Lichtmaschine –Change alternator

Arbeitskarte
Work card
3/3
AK5-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Seitenwand, Stirnwand und Deckel von der Kapsel abnehmen.
Open side wall, end wall and cover and remove from capsule.
Schrauben (1) an der Lichtmaschine mit Maulschlüssel 17 mm lösen und
elektrischen Kontakt abnehmen. Kabelenden markieren.
Loosen screws (1) of alternator by using combination wrench 17 mm and remove
electrical contact. Mark the cable ends.
Lichtmaschine seitlich kippen und Keilriemen lösen.
Tilt alternator laterally and loosen V-belt.
Schrauben, Scheiben, Muttern und die Lichtmaschine entnehmen.
Remove screws, washers, nuts and the alternator.
Wechseln der Lichtmaschine –Change alternator

Arbeitskarte
Work card
1/2
AK6-CA10-20-DSI-12-02-den-A
Kühlereinheit –Cooling unit
Reinigen des Kühlers –cleaning cooling unit
Einsatz –use at
Camino 10-20 DSI
Intervall - intervals
Personal / Zeitaufwand
personal / time effort
1 Person / ca. 30 min
Qualifikation
qualification
Facharbeiter
skilled worker
Ersatzteile
spare parts
Schutzausrüstung
protective equipment
Benötigte Werkzeuge
necessary tools
Kompressor, Maler-Pinsel
compressor, paint brush
Hilfsmittel
assistance
Allgemeine Hinweise –general information
!!! WICHTIGE INFORMATION !!!
Bei Arbeiten mit Druckluft unbedingt Schutzbrille tragen
!!! IMPORTANT INFORMATION !!!
Always wear safety glasses when working with compressed air

Arbeitskarte
Work card
2/2
AK6-CA10-20-DSI-12-02-den-A
Kühlereinheit –Cooling unit
Sicherheitshinweise - Safety instructions
!!! WARNUNG !!!
Verbrennungsgefahr am heißen Kühler
Bei Arbeiten am heißen Kühler besteht Verbrennungsgefahr
Kühler vor Beginn der Arbeiten abkühlen lassen
Verletzungsgefahr durch Anlaufen der Lüfter
Bei Arbeiten am Kühler besteht Verletzungsgefahr durch Anlaufen
der Lüfter
!!! WARNING !!!
Risk of burns from hot cooling unit
Risk of burning when working at hot cooling units
Allow cooling unit to cool down before starting work
Risk of injury due running of the fans
When working at the cooling unit - risk of injury due to running fans
Mit einem Pinsel und Druckluft (max. 6 bar) den Kühlerblock reinigen.
Clean the cooling unit by using a brush and compressed air (max. 6 bars).
Reinigen des Kühlers –cleaning cooling unit

Arbeitskarte
Work card
1/3
AK7-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Ölwechsel –change the oil
Einsatz –use at
Camino 10-20 DSI
Intervall - intervals
200 Std.*
200 hrs.*
Personal / Zeitaufwand
personal / time effort
1 Person / ca. 45 min
Qualifikation
qualification
Facharbeiter
skilled worker
Ersatzteile
spare parts
Motoröl SAE 15 W 40
engine oil SAE 15 W 40
Schutzausrüstung
protective equipment
Benötigte Werkzeuge
necessary tools
Hilfsmittel
assistance
Behälter für Altöl, Schlauch Ø 12 mm,
Lappen
canister for waste oil, hose Ø 12 mm,
rags
Sicherheitshinweise - Safety instructions
!!! WARNUNG !!!
Verbrennungsgefahr am heißen Motor
Bei Arbeiten am heißen Motor besteht Verbrennungsgefahr
Motor vor Beginn der Arbeiten abkühlen lassen
Verletzungsgefahr durch Anlaufen des Motors
Motor abschalten, gegen Wiedereinschalten sichern
!!! WARNING !!!
Risk of burns from hot engine
Risk of burning when working at hot engines
Allow engine to cool down before start work
Risk of injury from the starting motor
Turn off engine and secure it against re-connection
* Bei Verwendung eines Nebenstromfilters (TRABOLD), ist Ölwechsel nur alle 1000 Std. notwendig.
* When using an oil bypass flow filter (TRABOLD), oil change is necessary every 1000 hrs. only.

Arbeitskarte
Work card
2/3
AK7-CA10-20-DSI-12-02-den-A
MOTOR - ENGINE
Motor vor dem Ölwechsel 10 min warm laufen lassen, damit das Öl flüssig wird.
Let engine warm up for about 10 min to get a liquid oil consistency.
Spannverschlüsse an der Kapsel öffnen, Deckel und Seitenwand abnehmen.
Open capsule clamps, remove capsule cover and side wall.
Öleinfülldeckel und Deckel von der Ölabsaugpumpe entfernen.
Remove oil filler cover and cover of oil suction pump.
Schlauch Ø 12 mm an Pumpe anschließen und Altöl von Hand abpumpen.
Connect the hose Ø 12 mm to pump, and manually drain the waste oil.
Deckel an Handpumpe wieder aufsetzen.
Replace cover of oil suction pump.
Empfohlenes Motoröl einfüllen (Trichter benutzen).
Fill in recommended engine oil (using a funnel).
Ölwechsel –change the oil
Table of contents
Popular Inverter manuals by other brands

Goodwe
Goodwe SS SERIES user manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric FR-E8AXY E KIT instruction manual

Omnik
Omnik Omnikhyd Inverter 3KW user manual

Alpermann+Velte
Alpermann+Velte AV-MTD G 30 TTT operating manual

Sungrow
Sungrow SG2K5TL user manual

Benning
Benning Tebevert III Operation and maintenance manual