SEVERIN UZ 3861 User manual

FIN
RUS
Universalzerkleinerer
Food chopper
Hachoir
Hakapparaat
Picadora
Tritatutto
Universal snittemaskine
Matberedare
Minileikkuri
Rozdrabniarka kuchenna
Πολυκπτης
Измельчитель
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως

Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt ent-
schieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN pro-
duziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere
modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard
der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu kom-
plettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen

1
2
3
5
6
4
7

Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung aufmerksam
durchlesen.
Aufbau
1. Tastschalter
2. Antriebseinheit
3. Arbeitsbehälter
4. Schneidmesser
5. Anschlussleitung
6. Typenschild (unter der
Antriebseinheit)
7. Deckel
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild der Antriebseinheit
angegebenen Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
●Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
●Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
●Achten Sie darauf, dass weder das Gerät
noch die Anschlussleitung äußerer
Hitzeeinwirkung ausgesetzt wird.
●Warten Sie den Motorstillstand nach
dem Ausschalten ab, bevor Sie die
Antriebseinheit vom Arbeitsbehälter
abnehmen. Berühren Sie keine Teile, die
sich noch in Bewegung befinden.
●Das Messer ist sehr scharf, daher die
Schneiden nicht berühren!
Verletzungsgefahr!
●Das Gerät nicht einschalten wenn der
Arbeitsbehälter leer ist.
●Nach jedem Gebrauch den Netzstecker
ziehen, ebenso bei:
-Störungen während des Betriebes,
-jeder Reinigung.
●Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn die Antriebseinheit, der Deckel
oder die Zuleitung beschädigt sind oder
das Gerät zu Boden gefallen sein sollte.
●Wird das Gerät falsch bedient, kann
keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
●Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
●Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Vor dem Gebrauch
Reinigen Sie alle Teile vor dem ersten
Gebrauch (siehe Reinigung und Pflege).
Kurzzeitbetrieb
Schalten Sie das Gerät nie länger als 10
Sekunden ein. Anschließend muss eine
Abkühlpause von mindestens 1 Minute
eingehalten werden.
Sicherheitsschalter
Das Gerät ist mit zwei Sicherheitsschaltern
ausgestattet und funktioniert nur mit
aufgesetztem Deckel und wenn die
Antriebseinheit auf den Arbeitsbehälter
aufgesetzt ist.
Bedienung
-
Das Schneidmesser in den
Arbeitsbehälter stecken. Erst
1
Universalzerkleinerer

Reinigung und Pflege
●Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
●Die Antriebseinheit mit der
Netzanschlussleitung darf aus
elektrischen Sicherheitsgründen nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Reinigen Sie die
Antriebseinheit mit einem nur leicht
angefeuchteten Tuch.
●Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
●Die Schneide des Schneidmessers ist sehr
scharf!
-
Der Arbeitsbehälter und der Deckel
können im warmem Wasser unter
Zusatz eines handelsüblichen Spülmittels
gereinigt werden.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen öf-
fentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
anschließend das Schneidgut einfüllen.
Die Schneiden des Messers sind sehr
scharf. Daher beim Hantieren mit dem
Messer nur den oberen Bereich des
Kunststoffteils berühren.
-
Den Deckel in den Arbeitsbehälter
setzen. Achten Sie darauf, dass die
Messerachse durch die Öffnung im
Deckel herausschaut.
-
Die Antriebseinheit auf den
Arbeitsbehälter setzen.
-
Den Netzstecker einstecken und den
Tastschalter in kurzen Intervallen
betätigen, bis das Schneidgut die
gewünschte Feinheit erreicht hat.
-
Beachten Sie die “Max.” - Markierung
beim Einfüllen. Das Schneidgut vor dem
Einfüllen in ca. 1 cm große Stücke
schneiden.
-
Keine heißen Flüssigkeiten oder harte
Lebensmittel (z.B. Eiswürfel,
Muskatnüsse, Getreide, Kaffeebohnen,
Reis oder Gewürze) einfüllen.
Ungeeignet ist auch Schokolade oder
rohes Fleisch.
-
Nach dem Zerkleinern erst den
Netzstecker ziehen, bevor Sie die
Antriebseinheit abnehmen.
Anschließend den Deckel abnehmen
und das Schneidmesser vorsichtig
entnehmen.
-
Bei einem weiteren
Zerkleinerungsvorgang darauf achten,
dass die Messeraufnahme im Boden des
Arbeitsbehälters frei von Speiseresten
ist, bevor das Messer eingesetzt wird.
2
Rezepte
Produkt Menge Vorbereitung Zeit
Salami 130g 1 x 1 x 1 cm große Würfel 2 x 5 Sek.
Dörrobst 130g 2 x 8 Sek.
Käse (Gouda jung) 120g 1 x 1 x 1 cm große Würfel 3 x 6 Sek.
Karotten 100g 1 cm dicke Scheiben 3 x 5 Sek.

beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
3

Dear Customer
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Familiarisation
1. Push switch
2. Drive unit
3. Processing bowl
4. Cutting blade unit
5. Power cord
6. Rating label (on underside of drive
unit)
7. Lid
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the drive unit.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
●This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
●Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
●Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
●After switching off, always wait until the
motor has come to a complete standstill
before removing the drive unit from the
processing bowl. Do not touch any
moving parts.
●Caution: the blades are extremely sharp.
To prevent injuries, take special care
when handling these parts.
●Do not operate the appliance when the
bowl is empty.
●Always remove the plug from the wall
socket after use, and also
-in case of any malfunction
-when cleaning the appliance.
●Do not attempt to operate if the drive
unit, the lid or the power cord show any
signs of damage, or if the appliance has
been dropped on a hard surface.
●No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
●This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
●In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
Before using for the first time
Before the appliance is used for the first
time, all parts must be thoroughly cleaned as
described in the section General Care and
Cleaning.
Short-time operation
The appliance is designed to be operated
without interruption for a maximum of 10
seconds, when it should be allowed to cool
down for approximately 1 minute.
Safety switch
This appliance is equipped with two safety
switches. The appliance can only be switched
on if the lid is correctly fitted and the drive
unit properly mounted on top of the
processing bowl.
Operation
-
Fit the cutting blade unit into the bowl
before filling the bowl with the food to be
processed. Exercise extreme caution: the
4
Food chopper

blades are very sharp. When handling the
blades, always hold them by their upper
protective plastic covering.
-
Place the lid into the processing bowl,
ensuring that the blade unit shaft fits
through the opening in the lid.
-
Fit the drive unit to the bowl.
-
Insert the plug into the wall socket and
press the push switch in brief bursts until
the food being processed has reached the
required consistency.
-
Avoid overfilling the bowl: the maximum
fill marks must not be exceeded. Before
the bowl is filled, the food to be
processed should be cut into pieces of
about 1 cm.
-
Do not fill the bowl with hot liquid or
hard food stuff such as ice cubes,
nutmegs, hard grain, coffee beans, rice or
hard spice. Other food such as chocolate
or raw meat is also unsuitable for
processing.
-
After processing, always remove the plug
from the wall socket before detaching the
drive unit and removing the lid. The
blade unit must be removed before the
processed food can be taken out of the
bowl.
-
When processing further food after the
first cycle, make sure that the receptacle
for the blade unit at the bottom of the
bowl is free of food residue before
refitting the unit.
Recipes
Food Amount Preparation Time
Salami 130g cubes, 1 x 1 x 1 cm in size 2 x 5 sec.
Dried fruit 130g 2 x 8 sec.
Cheese (Gouda, young) 120g cubes, 1 x 1 x 1 cm in size 3 x 6 sec.
Carrots 100g 1 cm thick slices 3 x 5 sec.
General Care and Cleaning
●Always remove the plug from the wall
socket before cleaning the appliance.
●To avoid the risk of electric shock, do not
clean the drive unit or the power cord
with water and do not immerse them in
water. The drive unit may be wiped with
a slightly damp lint-free cloth.
●Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions for cleaning.
●Caution: the edges of the cutting blades
are extremely sharp.
-
The bowl and the lid can be cleaned
using hot water and a mild detergent.
Disposal Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
5

the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
6

Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Interrupteur poussoir
2. Bloc moteur
3. Bol
4. Couteau
5. Cordon d’alimentation
6. Fiche signalétique (sous le bloc moteur)
7. Couvercle
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension de
l’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la fiche signalétique du bloc
moteur.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires pour le marquage CE.
Consignes de sécurité
●Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsible de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
●Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
●Le cordon doit toujours être tenu à
l’écart des surfaces chaudes et des
sources de chaleur.
●Après avoir éteint l’appareil, attendez
toujours l’arrêt complet du moteur avant
de détacher le bloc moteur du bol. Ne
touchez aucune des parties en
mouvement.
●Attention: Les lames du couteau sont
extrêmement acérées. Pour éviter toute
blessure, maniez ces pièces avec extrême
précaution.
●Ne pas utiliser l’appareil avec le bol vide.
●Débranchez toujours la fiche de la prise
murale
-après utilisation,
-en cas de fonctionnement défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
●Ne pas utiliser l’appareil si le bloc
moteur, le couvercle ou le cordon
d’alimentation montre un quelconque
signe de dommages ou si l’appareil est
tombé sur une surface dure.
●Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
●Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement et non pas à un
usage professionnel.
●Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez
soigneusement tous les éléments comme
indiqué au paragraphe “Entretien et
nettoyage”.
Intervalles de fonctionnement
L’appareil est conçu pour un
fonctionnement en continu par intervalle de
10 secondes maximum. En cas de
dépassement, laissez refroidir l’appareil
pendant 1 minute environ.
Dispositif de sécurité
Cet appareil est équipé de deux dispositifs
de sécurité. L’appareil ne peut fonctionner
que si le couvercle est correctement installé
7
Hachoir

et le bloc moteur correctement attaché au
bol.
Fonctionnement
-
Positionnez le couteau dans le bol avant
d’y introduire les aliments à hacher. Une
extrême prudence s’impose: les lames du
couteau sont extrêmement acérées.
Lorsque vous maniez le couteau, tenez-le
toujours par le bord supérieur de la
partie en plastique.
-
Placez le couvercle dans le bol; assurez-
vous que l’arbre du couteau passe dans
l’ouverture prévue dans le couvercle.
-
Installez le bloc moteur sur le bol.
-
Branchez la fiche sur la prise murale, puis
appuyez sur l’interrupteur par à coups
jusqu’à ce que le mélange atteigne la
consistance requise.
-
Lors du remplissage du bol, respectez le
repère MAX et évitez de le surcharger
en aliments. Coupez les aliments en dés
d’un centimètre environ avant de les
verser dans le bol.
-
Ne versez dans le bol aucun liquide
chaud ni ingrédient dur, tel que des
glaçons, noix de muscade, blé dur, grains
de café, riz ou épices. Également, certains
aliments tels que le chocolat et la viande
crue ne se prêtent pas au hachage avec
cet appareil.
-
Après utilisation, débranchez toujours la
fiche de la prise murale avant de
détacher le bloc moteur. Le couteau doit
être retiré avant de vider les aliments
hachés du bol.
-
Si vous faites deux ou plusieurs cycles de
hachage consécutifs, avant de remonter
le couteau, assurez-vous que le logement
de l’axe du couteau est libre de tout
résidu alimentaire.
Recettes
Aliment Quantité Préparation Temps
Salami 130 g En cubes de 1 x 1 x 1 cm 2 x 5 sec.
Fruits secs 130 g 2 x 8 sec.
Fromage (Gouda, jeune) 120 g En cubes de 1 x 1 x 1 cm 3 x 6 sec.
Carottes 100 g En tranches de 1 cm d’épaisseur 3 x 5 sec.
Entretien et nettoyage
●Débranchez toujours la fiche de la prise
murale avant de nettoyer l’appareil.
●Pour éviter tout risque d’électrisation, ne
pas laver le bloc moteur ou le cordon
d’alimentation à l’eau et ne pas les
immerger dans l’eau. Le bloc moteur
peut être nettoyé avec un chiffon humide
non pelucheux.
●Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez aucun
produit abrasive ni produit d’entretien
concentré, ni objet acéré ou pointu.
●Attention : les lames du couteau sont
extrêmement acérées.
-
Le bol et le couvercle peuvent être lavés
à l’eau chaude additionnée d’un
détergent doux.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
8

ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
9

Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Beschrijving
1. Drukknop
2. Aandrijfunit
3. Mengkom
4. Inzetmes
5. Snoer
6. Typeplaatje (aan de onderkant van de
aandrijfeenheid)
7. Deksel
Aansluiting op de netspanning
Zorg ervoor dat de netspanning
overeenkomt met de spanning zoals
aangegeven op het typeplaatje van de
aandrijfunit.
Dit produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
●Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
●Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
●Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
●Na het uitschakelen moet men altijd
wachten totdat de motor geheel tot
stilstand is gekomen voordat men de
aandrijfunit uit de mengkom verwijderd.
Raak nooit draaiende delen aan.
●Pas op: De messen zijn zeer scherp. Om
ongelukken te voorkomen moet men
zeer voorzichtig zijn met het hanteren.
●Gebruik dit apparaat nooit wanneer de
mengkom leeg is.
●Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact na gebruik en wanneer:
-het apparaat niet juist werkt
-men het apparaat schoonmaakt.
●Probeer dit apparaat niet te gebruiken
wanneer de aandrijfunit, deksel of het
snoer beschadigingen vertonen, of
wanneer het apparaat op een harde
ondergrond gevallen is.
●De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
●Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
●Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten alle
veiligheidsaspecten in acht genomen
worden. Reparaties mogen derhalve
slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot
is, stuur het dan aan de klantenservice
van de fabrikant. Het serviceadres staat
achterin deze gebruiksaanwijzing.
Voor het eerste gebruik
Voordat men dit apparaat voor het eerst
gebruikt moet men alle onderdelen goed
schoonmaken zoals wordt beschreven in de
sectie Algemeen Onderhoud en
Schoonmaken.
Gebruik voor korte periodes
Dit apparaat is ontworpen voor maximaal
gebruik van periodes niet langer dan 10
seconden waarna het voor minimaal 1
minuut moet afkoelen.
Veiligheidsschakelaar
Dit apparaat is uitgerust met twee
veiligheidsschakelaars. Het apparaat kan
10
Hakapparaat

alleen aangezet worden wanneer de deksel
juist geplaatst is en de aandrijfunit correct
boven op de mengkom gemonteerd is.
Gebruik
-
Plaats de hakmesunit in de kom voordat
men de kom vult met het te verwerken
voedsel. Wees zeer voorzichtig: de
messen zijn zeer scherp. Wanneer men
de messen hanteert houdt deze altijd vast
aan het beschermende plastic omhulsel
aan de bovenkant.
-
Plaats de deksel in de mengkom; zorg
ervoor dat de as van de hakmesunit door
de opening van de deksel steekt.
-
Monteer de aandrijfeenheid aan de kom.
-
Stop de stekker in het stopcontact en
druk op de schakelaar in korte periodes
totdat het mengsel de juiste
vloeibaarheid bereikt heeft.
-
Maak de kom niet te vol: de maximale
vulmarkeringen mogen niet worden
overschreden. Voordat men de kom vult
moet men het te verwerken voedsel eerst
in stukken van ongeveer 1 cm snijden.
-
Vul de kom nooit met hete vloeistoffen
of harde materialen zoals ijsblokjes,
nootmuskaat, harde granen, koffiebonen,
rijst of kruiden. Andere producten zoals
chocolade en rauw vlees zijn niet geschikt
voor verwerking.
-
Na het verwerken, moet men altijd eerst
de stekker uit het stopcontact
verwijderen voordat men de aandrijfunit
onkoppelt en de deksel verwijderd. De
snijeenheid moet worden verwijderd
alvorens het bewerkte voedsel uit de
kom kan worden genomen.
-
Wanneer men voedsel verder verwerkt
na de eerste cyclus zorg er dan voor dat
op de bodem van de kom geen
overgebleven voedselresten zijn voordat
men de unit terugplaatst.
Recepten
Product Hoeveelheid Bereiding Tijd
Salami 130g blokjes, 1 x 1 x 1 cm in maat 2 x 5 sec.
Gedroogt fruit 130g 2 x 8 sec.
Kaas (Gouda jong) 120g blokjes, 1 x 1 x 1 cm in maat 3 x 6 sec.
Wortels 100g 1 cm dikke schijven 3 x 5 sec.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
●Voordat men het apparaat schoonmaakt
verwijder de stekker uit het stopcontact.
●Om elektrische schokken te voorkomen
maak de aandrijfunit en het snoer nooit
schoon met water en dompel deze nooit
onder. De aandrijfunit mag
schoongeveegt worden met een pluisvrije
vochtige doek.
●Gebruik geen schuurmiddel, bijtende
schoonmaakmiddelen of scherpe,
puntige voorwerpen voor het
schoonmaken.
●Let op: de snijkanten van de messen zijn
buitengewoon scherp.
-
De kom en de deksel kunnen
schoongemaakt worden met heet water
en een zachte zeep.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
11

van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
12

Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Descripción
1. Botón de mando
2. Unidad de transmisión
3. Cuenco procesador
4. Cuchilla
5. Cable de alimentación
6. Placa de características (debajo de la
unidad del equipo de accionamiento)
7. Tapa
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características de la unidad de
transmisión.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Instrucciones de seguridad
●Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
●Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
●Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
superficies calientes o fuentes de calor.
●Después de apagarlo, espere siempre a
que el motor se pare completamente
antes de quitar la unidad de transmisión
del cuenco procesador. No toque
ninguna pieza en movimiento.
●Aviso: las cuchillas son extremadamente
afiladas. Para evitar heridas, tenga
muchísimo cuidado al manipularlas.
●No ponga la unidad en marcha cuando el
cuenco procesador este vacio.
●Desenchufe siempre la unidad después
del uso, y también
-en caso de avería
-durante la limpieza.
●No ponga el aparato en funcionamiento
si observa algún desperfecto en la
unidad de transmisión, la tapa o el cable
de alimentación, y tampoco si el aparato
ha caído sobre una superficie dura.
●No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
●Esta aparato este diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
●Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Antes de usarlo por primera vez
Antes de usar el aparato por primera vez,
debe ser limpiado siguiendo las instrucciones
de la sección Limpieza y Mantenimiento
General.
Funcionamiento de corta duración
Este aparato ha sido diseñado para
funcionar durante un período máximo de 10
segundos. Después apáguelo y permita que
se enfríe durante aproximadamente un
minuto.
Interruptor de seguridad
Este aparato incluye dos interruptores de
13
Picadora

Limpieza y Mantenimiento General
●Antes de limpiar el aparato,
desenchúfelo de la pared.
●Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie la unidad de
transmisión ni el cable de alimentación
con agua, ni los sumerja dentro del agua.
La unidad de transmisión se puede
limpiar con un paño limpio y ligeramente
humedecido.
●No utilice productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes ni objetos
afilados o puntiagudos para limpiar el
aparato.
●¡Cuidado! Los cortes de las cuchillas de
cortar son extremadamente afiladas.
-
El cuenco y la tapa se pueden limpiar con
agua caliente y un detergente suave.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Recetas
Producto Cantidad Preparación Tiempo
Salami 130g dados, de 1 x 1 x 1 cm de tamaño 2 x 5 seg.
Fruta seca 130g 2 x 8 seg.
Queso (Gouda, tierno) 120g dados, de 1 x 1 x 1 cm de tamaño 3 x 6 seg.
Zanahorias 100g Lonchas 1 cm de grosor 3 x 5 seg.
seguridad. El aparato solo podrá ponerse en
funcionamiento cuando la tapa esté
correctamente acoplada y la unidad de
transmisión esté adecuadamente instalada
en la parte superior del cuenco procesador.
Funcionamiento
-
Acople la cuchilla dentro del cuenco
antes de llenarlo con la comida a picar.
Tenga muchísimo cuidado: las cuchillas
están afiladísimas. Cuando maneje las
cuchillas, cójalas siempre por la parte
superior del plástico protector.
-
Coloque la tapa sobre el cuenco
procesador; compruebe que el eje de la
cuchilla sobresale por la apertura de la
tapa.
-
Acople la unidad de transmisión al
cuenco procesador.
-
Enchufe la clavija en una toma de pared
y pulse el botón de mando en rachas
breves hasta que la mezcla tenga la
consistencia que desea.
-
Evite llenar el cuenco demasiado: no se
deben exceder las marcas máximas de
llenado. Antes de llenar el cuenco, hay
que preparar la comida cortándola en
trozos de alrededor de 1 cm.
-
No llene el cuenco con líquido caliente o
materias muy duras como cubitos de
hielo, nuez moscada, granos duros,
granos de café, arroz o especias. Otros
alimentos tampoco son apropiados para
procesar, como el chocolate y carne
cruda.
-
Después de picar los alimentos,
desenchufe siempre el cable de
alimentación antes de separar la unidad
de transmisión y abrir la tapa. La cuchilla
deberá retirarse siempre antes de sacar
del cuenco los alimentos picados.
-
Cuando quiera picar más alimentos
después del primer ciclo, asegúrese de
que el receptáculo para la cuchilla en el
fondo del cuenco está libre de restos de
comida antes de ensamblar las piezas de
nuevo.
14

Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
15

Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore a pulsante
2. Unità motore
3. Contenitore
4. Gruppo lame
5. Cavo di alimentazione
6. Targhetta portadati (sotto l’unità
motore)
7. Coperchio
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati dell’unità motore.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Importanti norme di sicurezza
●Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
●È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
●Evitate che l’apparecchio e il cavo di
alimentazione si trovino a contatto con
superfici calde o fonti di calore.
●Dopo aver spento l’apparecchio,
aspettate sempre che il motore si sia
arrestato completamente prima di
rimuovere l’unità motore dal contenitore.
Non toccate nessun elemento in
movimento.
●Avvertenza: le lame sono molto affilate.
Per evitare di ferirvi, maneggiatele con
estrema cautela.
●Non mettete in funzione l’apparecchio se
il contenitore è vuoto.
●Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente dopo l’uso,
-in caso di cattivo funzionamento
-prima di pulire l’apparecchio.
●Non utilizzate l’apparecchio se l’unità
motore, il coperchio o il cavo di
alimentazione mostrano segni di
danneggiamento o abbiano
incidentalmente subito colpi.
●Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso
improprio o dalla non conformità alle
istruzioni.
●Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
●In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Primo utilizzo dell’apparecchio
Al primo utilizzo, pulite accuratamente tutti
gli elementi dell’apparecchio secondo
quanto descritto nella sezione Manutenzione
generale e pulizia.
Funzionamento per periodi brevi
L’apparecchio è studiato per essere
utilizzato senza interruzioni per un massimo
di 10 secondi, dopodiché dovrete far
raffreddare il motorino per circa 1 minuto.
Dispositivo di sicurezza
Questo apparecchio è dotato di due
dispositivi di sicurezza. È possibile mettere in
funzione l’apparecchio solo se risulta
corretto l’inserimento del coperchio e il
montaggio dell’unità motore nella parte
16
Tritatutto

Manutenzione generale e pulizia
●Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente a muro prima di pulire
l’apparecchio.
●Per evitare rischi di scosse elettriche, non
pulite l’unità motore o il cavo di
alimentazione con acqua e non
immergeteli in acqua. L’unità motore
può essere pulita con un panno umido
non lanuginoso.
●Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o concentrate.
●Avvertenza: i bordi delle lame sono
estremamente affilati.
-
Il contenitore e il coperchio possono
essere lavati con acqua calda e un
detersivo delicato.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
superiore del contenitore.
Funzionamento
-
Inserite il gruppo lame nel contenitore
prima di introdurvi gli alimenti da
sminuzzare. Prestate la massima
attenzione: le lame sono molto affilate.
Nel maneggiare le lame, tenetele sempre
dal rivestimento di protezione in plastica.
-
Sistemate il coperchio sul contenitore,
accertandovi che l’albero del gruppo
lame si inserisca nel foro del coperchio.
-
Inserite l’unità motore sul contenitore.
-
Collegate la spina a una presa di corrente
a muro e premete l’interruttore a colpi
brevi fino a ottenere la consistenza
desiderata degli alimenti inseriti.
-
Non sovraccaricate il contenitore:
rispettate l’indicazione di capienza
massima riportata. Prima di introdurre gli
alimenti nel contenitore, dovrete tagliarli
in pezzi di circa 1 cm.
-
Non introducete nel contenitore liquidi
caldi o ingredienti duri come cubetti di
ghiaccio, noci moscate, grano duro,
chicchi di caffè, riso o spezie dure.
Prodotti alimentari come il cioccolato o
la carne cruda non si prestano alla
lavorazione con questo apparecchio.
-
Dopo l’uso, disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente a muro prima di
rimuovere l’unità motore e il coperchio.
Il gruppo lame va rimosso prima di
svuotare il contenitore dagli alimenti
sminuzzati.
-
Se desiderate sminuzzare altri alimenti
dopo il primo ciclo, prima di rimontare
l’apparecchio, accertatevi che non sia
rimasti residui dell’alimento precedente
nell’incavo del gruppo lame posto sul
fondo del contenitore.
17
Ricette
Prodotto Quantità Preparazione Tempo
Salame 130 gr. dadini da 1 x 1 x 1 cm. 2 x 5 sec.
Frutta secca 130 gr. 2 x 8 sec.
Formaggio (Gouda giovane) 120 gr. dadini da 1 x 1 x 1 cm. 3 x 6 sec.
Carote 100 gr fettine spesse 1 cm. 3 x 5 sec.
Other manuals for UZ 3861
1
Table of contents
Languages: