SGL 9602 User manual

28
Service Adresse:
sgl-group GmbH
DGebrauchsanweisung Artikel Nr.9602
Wärme Unterdecke, nicht gewebt
Am Hohlen Weg 37
34369 Hofgeismar Vor Gebrauch des Gerätes bitte genau
durchlesen!
Electric Blanket, non woven
Hotline: 069/954061-70 Please read before using!
Fax: 069/954061-85 FMode d´emploi Article n° 9602
Chauffe-matelas, non tissé
www.sgl-group.eu A lire attentivement avant d`utiliser l`appareil
NL Gebruiksaanwijzing Artikelnr 9602
Warmteonderdeken, niet geweven
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
IIstruzioni per l`uso Articolo n.9602
Termocoperta, non tessuto
Si prega die leggere attentamente prima
dell`uso!
© by
sgl-group
GmbH
9602GAz_1108 E Instrucciones servicio Articulo. 9602
Manta eléctrica, no tejido
¡Léalas detenidamente antes de la primera
utilización !

2
27
DEUTSCH 4
EINLEITUNG 4
KOMPONENTEN DER WÄRME UNTERDECKE 4
ANWENDUNG 4
EINSTELLEN DER WÄRME 4
ABSCHALTAUTOMATIK 5
PFLEGE 5
LIEFERUMFANG 7
TECHNISCHE DATEN 7
ENTSORGUNG ALTGERÄTE UND BATTERIEN 7
GEWÄHRLEISTUNG 7
ENGLISH 7
INTRODUCTION 8
ELECTRIC BLANKET COMPONENTS 8
USE 8
TURN ON HEAT 8
AUTOMATIC SWITCH OFF 8
MAINTENANCE 9
DELIVERY CONTENTS 10
TECHNICAL DATA 11
DISPOSAL OF APPLIANCES AND BATTERIES 11
GUARANTEE 11
FRANÇAISE 12
INTRODUCTION 12
COMPOSANTS DE CE CHAUFFE-MATELAS 12
UTILISATION 12
REGLAGE DE LA CHALEUR 12
COUPURE AUTOMATIQUE 13
SOINS 13
ÉTENDUE DES FOURNITURES 14
DONNEES TECHNIQUES 15
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS ET DES PILES 15
GARANTIE 15
NEDERLANDS 16
INLEIDING 16
COMPONENTEN VAN DE WARMTEONDERDEKEN 16
GEBRUIK 16
Volumen de entrega
manta eléctrica
instrucciones de empleo
Datos técnicos
Modelo: 9602
Corriente alterna: 220-240V~ 50Hz
Rendimiento total del aparato aprox. 100W
Dimensiones: 150*80cm
Le rogamos, por respeto al medio ambiente, que lleve el material de embalaje a
una central de reciclaje (punto de recogida).
Nota sobre la protección medioambiental
Después de la puesta en marcha de la directiva 2002/96/EU en el
sistema legislativo nacional, Se aplicara lo siguinete:
Los aparatos eléctricos y electrónocos, asi como las pilas recargables,
no se deben evacuar en la basura doméstica. El usuario está legalmente obligado
a ilevar los aparatos eléctricos y electrónicos, asi como pilas y pilas recargables,
al final de su vida útil a los puntos de recogida comunales o a devolverlos al lugar
donde los adquirió. Los detalles quedaran definidos por la ley de cada pais. El
simbolo en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje hace
referencia a ello. Gracias al reciclaje, al reciclaje del material o a otras formas de
reciclaje de aparatos usados, contribuye Usted de forma importante a la
protección de nuestro medio ambiente.
Garantia
El aparato tiene una garantía de 36 meses desde la fecha de compra en
cuanto a errores de fabricación de materiales y de calidad. Esta garantía sólo
será válida si se siguen las indicaciones de las instrucciones de uso. En caso
de producirse daños por uso de violencia, mal uso o uso inadecuado, o por
haber utilizado servicios de personas no autorizadas, la garantía perderá su
vigencia.
Dirección para la garantía y el servicio posventa:
sgl-group GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar (Alemania)
¿Más preguntas? ATENCIÓN AL CLIENTE +49 (69) 95 40 61 70

26
No pinchar con agujas
Lea atentamente las instrucciones.
No pinchar la manta eléctrica con agujas ni otros objetos puntiagudos
Manta eléctrica -
sólo para precalentar el colchón
no emplear si está mojada o húmeda
conectar sólo a la tensión indicada de corriente
eléctrica
no utilizar si está doblada
atención: una cama automática podría doblar o dañar la
manta durante el ajuste eléctrico
no colocar debajo sino encima del colchón
no usar de sábana
no usar para personas no sensibles al calor, ni con niños
pequeños ni animales
no utilizar con personas que no se pueden mover por sí
mismas
no doblar si está todavía caliente
No colocar objetos pesados ni agudos sobre la manta eléctrica, las
conducciones de corriente en el interior se podrían dañar o doblar (p. ej.
maleta o similares)
No poner en contacto el cable de conexión ni el interruptor con
humedad.
El interruptor corredizo se calienta y, por esta razón, no se deberá
cubrir, porque se podría calentar en exceso.
Esta frazada interior eléctrica no debe ser utilizada por niños, a no ser
que las unidades de regulación y/o de mando hayan sido preajustadas
por uno de los padres o por una persona de vigilancia o el niño haya
sido suficientemente instruido acerca de como se debe usar de manera
segura las unidades de regulación y/o de mando.
No emplear la manta eléctrica si ésta o partes de la misma están
dañadas.
Desenchufar la manta eléctrica después de su uso
No colocar ningún otro aparato calentador u objetos generadores de
calor sobre la manta mientras ésta conectada.
Controlar con frecuencia si el aparato muestra señales de desgaste o
de daños. Ante evidentes signos de desgaste o de deterioro o si el
aparato ha sido usado inadecuadamente, se lo debe devolver al
fabricante antes de utilizarlo de nuevo.
Mientras que usa no doble la manta ni póngala alrededor del colchón
La manta no se significa para el uso en hospitales No doblar la frazada
interior en la cama ni envolver el colchón con esta frazada.
No utilizar la frazada interior sobre una cama ajustable o controlar antes
del uso sobre una cama ajustable, que la frazada interior eléctrica no
esté atascada o doblada;
3
INSTELLEN VAN DE WARMTE 16
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING 17
ONDERHOUD 17
OMVANG VAN HET GELEVERDE 18
TECHNISCHE GEGEVENS 19
WEGGOOIEN VAN OUDE APPARATEN EN BATTERIJEN 19
GARANTIE 19
ITALIANO 20
INTRODUZIONE 20
COMPONENTI DELLA TERMOCOPERTA 20
FORNITURA 23
USO 20
DISPOSITIVO D’ARRESTO AUTOMATICO 20
REGOLAZIONE DEL CALORE 21
DISPOSITIVO D’ARRESTO AUTOMATICO 21
CURA 21
SPECIFICHE TECNICHE 23
SMALTIMENTO DEI VECCHI APPARECCHI E DELLE BATTERIE 23
GARANZIA 23
INDIRIZZO PER GARANZIA E MANUTENZIONE:23
ESPANIOL 24
INTRODUZIONE 24
COMPONENTES DE LA MANTA ELÉCTRICA 24
CÓMO EMPLEAR LA MANTA 24
CÓMO AJUSTAR EL CALOR 24
SISTEMA AUTOMÁTICO DE DESCONEXIÓN 25
CUIDADO 25
VOLUMEN DE ENTREGA 26
DATOS TÉCNICOS 27
NOTA SOBRE LA PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL 27
DESPUÉS DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA DIRECTIVA 2002/96/EU EN
EL SISTEMA LEGISLATIVO NACIONAL,SE APLICARA LO SIGUINETE:27
GARANTIA 27

4
25
Deutsch La lámpara de señales indica si en ese momento se está empleando corriente
eléctrica para calefaccionar.
Einleitung Sistema automático de desconexión
Vielen Dank dass Sie sich für die Wärme Unterdecke entschieden haben. Die
Wärme Unterdecke ist ein hochwertiges Produkt, welches bei sachgemäßem
Gebrauch eine hohe Lebensdauer aufweist. Sie wird zum Vorwärmen des Bettes
verwendet und dient nicht zur medizinischen Behandlung. Die Wärme lässt sich in
3 Stufen schalten und nach 120 Minuten Betrieb schaltet die Wärme Unterdecke
automatisch ab. Für doppelte Sicherheit gegen Überhitzung sorgt ein Sensor-
Kabel.
120 minutos después de conectar (duración de precalentamiento 30 minutos + 90
minutos calentar) la manta eléctrica se desconecta automáticamente. Si se desea
volver a utilizar la manta eléctrica, hay que desconectar el aparato poniendo el
interruptor corredizo en posición "0". A continuación, la manta eléctrica está de
nuevo lista para el ciclo de funcionamiento de 120 minutos.
Cuidado
Das Produkt ist nach den einschlägigen Europäischen Normen geprüft und ist
somit technisch sicher. Die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung
sind zu beachten La manta eléctrica no se puede lavar en la lavadora. Sin embargo, las manchas
se pueden quitar con un paño húmedo.
Komponenten der Wärme Unterdecke
Wärme Unterdecke (1)
Ein/Ausschalter Stufenschalter (2)
Intensitätsanzeige (3)
Anwendung
Die Wärme Unterdecke wird auf die Matratze unter das Betttuch gelegt. Sie ist
keinesfalls für die Nutzung durch Tiere geeignet. Unsachgemäßer Gebrauch kann
die Oberfläche der Heizdecke und die Fixierung der Heizdrähte beschädigen.
Die Heizdecke darf dann nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich in diesem
Fall bitte an unsere Service Hotline.
Nach 30 Minuten Vorwärmzeit ist die eingestellte Betriebstemperatur erreicht und
wird, sofern nicht vorher ausgeschaltet wird, noch weitere 90 Minuten gehalten.
Das Bett soll nur vorgewärmt nicht aufgeheizt werden. Die Wärme kann mit der
Hand im Gegensatz zu Heizkissen, nur schwer beurteilt werden. Die menschliche
Hand ist gegenüber Wärme viel unempfindlicher als andere Körperteile. Zur
Aufbewahrung die Wärme Unterdecke falten und in die Verpackung zurücklegen.
Einstellen der Wärme
Den Netzstecker in die Steckdose stecken. Die Wärme Unterdecke ist elektrisch
funktionsbereit. Der Schiebeschalter hat vier Einstellungen:
Stufe 0 Gerät ausgeschaltet
Stufe 1 Minimale Wärme,
Stufe 2 Mittlere Wärme,
Stufe 3 Volle Wärme
(f
fü
ür
r
d
di
ie
e
B
Be
en
nu
ut
tz
zu
un
ng
g
ü
üb
be
er
r
N
Na
ac
ch
ht
t
w
wi
ir
rd
d
d
di
ie
e
E
Ei
in
ns
st
te
el
ll
lu
un
ng
g
1
1
e
em
mp
pf
fo
oh
hl
le
en
n)
)
OBSERVACIONES
DE SEGURIDAD
Instrucciones
importantes. Guárdelo
para un uso posterior
Explicación de los símbolos imagen
Leer atentamente las advertencias
No utilizar plegada ni enrollada

24
5
Espaniol Abschaltautomatik
120 Minuten nach Einschalten (Vorwärmzeit 30 Minuten + 90 Minuten Wärmen)
schaltet sich die Wärme Unterdecke automatisch ab. Soll die Wärme Unterdecke
erneut genutzt werden, muss der Schiebeschalter am Gerät auf „0“ abgeschaltet
werden. Anschließend ist die Wärme Unterdecke erneut für 120 Minuten
Anwendung bereit.
Introduzione
Muchas gracias por haber adquirido nuestra manta eléctrica. La manta eléctrica
es un producto de alta calidad y de gran duración siempre que Ud. la emplee
adecuadamente. Sirve para precalentar la cama y no está destinada al tratamiento
médico. La intensidad de calor se puede ajustar en 3 grados y la manta eléctrica
se desconecta automáticamente tras 120 minutos de funcionamiento. Un cable
sensor ofrece doble seguridad contra sobrecalentamiento".
Pflege
Das Wärme Unterbett kann nicht in der Waschmaschine gewaschen werden.
Flecken können jedoch mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
El producto se ha verificado de acuerdo con las normas europeas pertinentes por
lo que se garantiza su seguridad técnica. Se ha de prestar una atención especial a
las observaciones de seguridad en estas instrucciones de empleo.
Componentes de la manta eléctrica
Manta eléctrica (1)
Conector/Desconector interruptor graduado (2)
Indicación de intensidad (3)
Cómo emplear la manta
La manta eléctrica se coloca sobre el colchón debajo de la sábana. En ningún
caso debe emplearse con animales. El uso inapropiado puede dañar la superficie
de la manta eléctrica y el soporte de los alambres de calefacción.
En este caso la manta eléctrica quedará inservible y tendrá que llamar a nuestra
línea caliente de servicio.
La temperatura ajustada de funcionamiento se alcanza tras 30 minutos de
precalentamiento y se mantiene otros 90 minutos, si no se desconecta antes. El
objetivo es únicamente calentar previamente la cama y no calentarla a largo plazo
Es muy difícil estimar con la mano la intensidad de calor, al contrario de
almohadillas eléctricas. La mano humana es mucho más sensible frente al calor
que otras partes del cuerpo. Después de uso, doble la manta y póngala
nuevamente dentro del paquete.
Cómo ajustar el calor
Enchufar la manta poniendo la clavija de enchufe en el tomacorriente. Una vez
hecho esto, la manta eléctrica está lista para el funcionamiento. El interruptor
corredizo tiene cuatro ajustes:
Grado 0 aparato desconectado
Grado 1 calor mínimo
Grado 2 calor medio
Grado 3 calor máximo
(fijar 1 se recomienda para todo el uso de la noche)
WICHTIGE HINWEISE,
Anleitung für den
späteren Gebrauch
aufbewahren
Bildzeichen Erklärung
Hinweise aufmerksam durchlesen
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen
Keine Nadeln einstechen

6
23
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch.
Keine Nadeln oder andere spitze Gegenstände in die Wärme
Unterdecke stechen
Wärme Unterdecke–
nur zum Vorwärmen der Matratze verwenden
nicht im nassen oder feuchten Zustand benutzen
nur an die angegebene Netzspannung anschließen
nicht in geknicktem oder gefaltetem Zustand benutzen
Achtung ein automatisches Bett könnte beim elektrischen justieren
die Decke knicken oder beschädigen
nicht unter sondern auf die Matratze legen
nicht als Betttuch verwenden
nicht für Wärme unempfindliche Personen, Kleinkinder, oder Tiere
benutzen
nicht für Personen benutzen, die sich nicht selbständig bewegen
können
nicht falten wenn Unterdecke noch warm ist
Keine schweren oder kantigen Gegenstände auf die Wärmedecke
legen, die Stromleitungen im inneren beschädigen oder knicken (z.
Koffer o.ä.)
Anschlusskabel und Schalter nicht mit Feuchtigkeit in Verbindung
bringen.
Der Schiebeschalter wird warm und darf deshalb nicht abgedeckt sein,
so dass er sich überhitzt könnte.
Personen, die Wärme nur bis zu einem bestimmten Grad empfinden,
sollten die Wärme Unterdecke nur unter Aufsicht benutzen
Falls die Wärme Unterdecke oder Teile davon beschädigt sind, darf
diese nicht benutzt werden
Nach Gebrauch Netzkabel aus der Steckdose ziehen
Keine anderen Heizgeräte oder wärme erzeugenden Gegenstände auf
das Unterdecke legen, wenn diese eingeschaltet ist.
Benutzung durch Kinder nur unter Aufsicht
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden
Das Gerät ist öfter dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden
sind oder falls das Gerät unsachgemäß gebraucht wurde, muss es vor
erneutem Gebrauch zum Händler zurückgegeben werden.
Unterdecke nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen
Unterdecke nicht auf einem verstellbaren Bett benutzen oder vor
Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass die Wärme
Unterdecke nicht eingeklemmt oder zusammengeschoben wird;
Diese Wärme Unterdecke darf nicht von Kleinkindern benutzt werden,
es sei denn, die Regel- und/oder Steuereinheiten sind von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das
Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es die Regel- und/oder
Steuereinheiten sicher betreibt.
Non mettere altri riscaldatori oppure oggetti che generano calore sulla
termocoperta accesa.
L’apparecchio deve essere controllato spesso se ci sono segni di usura
o di danneggiamento. Se tali segni sono presenti, o nel caso che
l’apparecchio fosse stato usato in modo non appropriato, deve essere
riportato al negoziante, prima di essere usato nuovamente.
Non piegare la sottocoperta nel letto o metterla attorno al materasso.
Non usare la sottocoperta su un letto regolabile, oppure prima di usarla
su un letto regolabile, si deve controllare che la sottocoperta termica non
venga incastrata o ripiegata;
La coperta non è significata per uso in ospedali
Fornitura
Termocoperta elettrico
Istruzioni per l'uso
Specifiche tecniche
Modello: 9602
Corrente alternata: 220-240V~ 50Hz
Potenza totale apparecchio ca. 100W
Misure: 150*80cm
Nel rispetto dell'ambiente la preghiamo di consegnare il materiale d'imballaggio
ai centri di raccolta per il riciclaggio.
Smaltimento dei vecchi apparecchi e delle batterie
Dopo l’ implementazione della Direttiva Europea 2002/96/EU nel
sistema legale natzionale, ci sono le seguenti applicazioni:
I dispositivi eletricci ed elettronici non devono essere considerati rifiuti
domestiici.
I consumatori sono obbligati dalla legge a restituire I dispositivi elettrici
ed elettronici alla fine della loro vita utile ai punti di raccolta collerici preposti per
questo scopo o nei punti vendita. Dettagli di quanto riportato sono definiti dalle
leggi nazionali di ogni stato. Questo simbolo sul prodotto , sul manuale d’ istruzioni
o sull’ imballo indicano che questo prodotto è soggetto a queste regole. Dal riciclo,
e re-utilizzo del material o altre forme di utilizzo di dispositivi obsoleti, voi renderete
un importante contributo alla protezione dell’ ambiente.
Garanzia
La garanzia è di 36 mesi a partire dalla data di acquisto e copre i difetti di
materiale e di qualità. Questa garanzia è valida unicamente in caso di
osservazione delle istruzioni per l'uso. In caso di danni dovuti a uso della forza,
abuso e utilizzazione non conforme o di manutenzione da parte di personale non
autorizzato, non si applicano le condizioni di garanzia.
Indirizzo per garanzia e manutenzione:
sgl-group GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Altre domande? Hotline: +49(69) – 95406170

22
7
Spiegazione segni illustrativi Lieferumfang
Wärme Unterdecke
Leggere attentamente le indicazioni
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Model: 9602
usare non ripiegata o riavvolta
Wechselstrom: 220-240V~ 50Hz
Gesamtleistung Gerät ca. 100W
Maße: 150*80cm
Der Umwelt zuliebe bitten wir Sie, Verpackungsmaterial der Wiederverwertung
(Sammelstelle) zuzuführen.
non infilare aghi
Entsorgung Altgeräte und Batterien
Ab dem Zeitpunkt der Umsetzung der EU Richtlinie 2002/96/EU in
nationales Recht gilt folgendes:
Leggete accuratamente il manuale. Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Der Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, elektrische
und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür
eingerichteten, öffentlichen Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle
zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das jeweilige Landesrecht. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist auf diese
Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder
anderer Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Schutz unserer Umwelt.
Non pungere la termocoperta con degli spilli oppure altri oggetti
appuntiti.
Termocoperta
utilizzarla solamente per preriscaldare il materasso
non usare se è bagnata oppure umida
collegare solamente alla tensione di rete indicata
non usare se spezzata oppure piegata (Attenzione,
un letto automatico potrebbe piegare la
termocoperta durante la regolazione o addirittura
danneggiarla) In Deutschland gelten oben genannte Entsorgungsregeln, laut Batterieverordnung,
für Batterien und Akkus entsprechend.
non metterla sotto il materasso ma sopra
non usare come lenzuolo Gewährleistung
non usare per persone, bambini oppure animali
insensibili al calore Die Gewährleistung beträgt 36 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in
Material und Qualität. Diese Gewährleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der
Gebrauchsanweisung beachtet werden. Bei Schäden durch Gewaltanwendung,
Missbrauch und unsachgemäßer Anwendung oder Service von unberechtigten
Personen erlischt die Gewährleistung.
non usare per persone che non si possono muovere
più autonomamente
non addormentarsi durante l'uso
non piegare se è ancora calda
Sehr geehrte Kunden,
Non mettere oggetti pesanti oppure spigoloso sulla termocoperta che
potrebbero danneggiare oppure piegare i cavi elettrici all'interno (p.es.
valige o sim.). sollte der von Ihnen erworbene Artikel wieder erwarten nicht richtig funktionieren,
senden Sie ihn nicht gleich zurück. Eventuell kann Ihnen unsere Hotline unter 069/
95406170 weiterhelfen. Kann das Problem trotzdem nicht behoben werden, haben
Sie innerhalb der BRD die Möglichkeit, Artikel mit einem Warenwert ab 40 €,
innerhalb der Gewährleistungsbestimmungen kostenlos zur Prüfung abholen zu
lassen. Wir benötigen hierzu ihre Adresse.
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparecchio è
danneggiato, allora esso deve essere sostituito dal fabbricante o dal suo
servizio clienti, o da una persona similmente qualificata, per evitare
rischi. Diese können Sie telefonisch unter der Hotline oder der Telefonnummer 05671 /
L'interruttore a scorrimento si riscalda e per questo motivo non deve
essere coperto. Ciò potrebbe causare un surriscaldamento. an uns mitteilen. Machen Sie die Rücklieferung bitte versandfertig und fügen Sie
eine Kopie des Kaufbeleges und eine Mängelbeschreibung bei
Questa sottocoperta termica non deve essere usata da bambini, a meno
che le unità di regolazione e / o di comando non siano stati preimpostati
da uno dei genitori i da una persona di sorveglianza, oppure il bambino
sia stato istruito sufficientemente sul come far funzionare le unità di
regolazione e / o di comando.
Wir bitten um Verständnis, dass unfrei gesendete Pakete leider nicht
angenommen werden können.
Ihre Sgl - Kundenbetreuung
Se la termocoperta oppure delle parti sono danneggiate non può più
essere usata. Adresse für Gewährleistung und Service:
sgl-group GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Dopo l'uso tirare il cavo di allacciamento alla rete dalla presa di corrente.
Noch Fragen? HOTLINE 069 / 95406170

8
21
English Regolazione del calore
Stadio 0 Apparecchio spento
Introduction Stadio 1 Calore minimo,
Thank you for choosing the electric blanket. The electric blanket is a product of
high standard that will last for a very long time if properly used and handled. You
use the blanket to warm your bed; it is not meant for medical purposes. There are
three heat levels, the blanket will switch off automatically after 120 minutes. A
sensor cable provides for double protection against overheating.
Stadio 2 Calore medio
Stadio 3 Calore pieno
(la regolazione del 1 è suggerita per tutto l'uso di notte)
The product is tested according to European standard and therefore technically
safe. Please read the safety instructions in your user manual. Dispositivo d’arresto automatico
Dopo 120 minuti la termocoperta (tempo per il preriscaldamento 30 minuti + 90
minuti di riscaldamento) si spegne automaticamente. Se si desidera usare
nuovamente la termocoperta, allora bisogna spostare l'interruttore a scorrimento
sulla posizione "0“ e spegnere l'apparecchio. Dopodiché si può usare nuovamente
la termocoperta per altri 120 minuti.
Electric Blanket Components
Electric Blanket (1)
On/Off switch (2)
Intensity display (3)Cura
La termocoperta non può essere lavata in lavatrice. Le macchie si possono
togliere con un panno umido.
Use
The electric blanket is placed on the mattress and under the sheet. It is not
designed for use with animals. Inappropriate use can damage the surface of the
blanket and the fixing of the heating wires. If damaged, the blanket must not be
used anymore. In this case please contact the Hydas service hotline
After 30 minutes pre-heating the desired temperature is reached, and will be
maintained for another 90 minutes unless the blanket gets switched off before.
The bed should be warm not hot. The heat is difficult to determine when touching
with your hands, other than the heat pillow. The hand is not as sensitive towards
heat as other body parts. After usage, fold the blanket and put it back into the
package. INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Turn on heat
Put plug into power point. The Electric Blanket is ready for use. The switch has
four levels: Avvertenze importanti.
Level 0 appliance off Conservare per un
uccessivo utilizzo
Level 1 minimum heat
Level 2 medium heat
Level 3 maximum heat
(s
se
et
tt
ti
in
ng
g
1
1
i
is
s
r
re
ec
co
om
mm
me
en
nd
de
ed
d
f
fo
or
r
a
al
ll
l
n
ni
ig
gh
ht
t
u
us
se
e)
)
Automatic switch off
120 minutes after switching on (30 minutes pre-heat and 90 minutes maintenance)
the electric blanket switches off automatically. If the blanket should stay in use you
have to switch on to level 0. Afterwards the blanket is ready for another 120
minutes use.

20
9
Italiano Maintenance
The electric blanket can not be washed in the washing machine. You may remove
stains with a damp cloth.
Introduzione
Grazie per aver scelto termocoperta. La termocoperta è un prodotto di alta qualità
e se viene usata appropriatamente presenta una lunga durata. La termocoperta è
usata per preriscaldare il letto e non è adatta per effettuare dei trattamenti medici.
Il calore è regolabile in 3 stadi diversi e dopo 120 minuti di funzionamento la
termocoperta si spegne automaticamente. Un cavo sensore provvede ad una
doppia sicurezza contro il surriscaldamento.
Il prodotto è stato controllato secondo le relative norme europee e quindi è
tecnicamente sicuro. Si prega di rispettare gli avvisi di sicurezza in queste
istruzioni per l'uso.
Si prega di rispettare gli avvisi di sicurezza in queste istruzioni per l'uso.
Componenti della termocoperta
Termocoperta elettrico (1)
Interruttore On/Off e di regolazione (2)
Visualizzazione d'intensità (3)
Uso
La termocoperta viene posta sul materasso sotto il lenzuolo. La coperta non è
assolutamente idonea ad essere utilizzata dagli animali. L’uso non appropriato può
danneggiare la superficie della coperta termica ed il fissaggio dei fili riscaldanti.
Se ciò accade, la coperta termica non deve più essere utilizzata. In questo caso vi
preghiamo di rivolgervi al nostro call center del servizio assistenza
Dopo 30 minuti di tempo per il preriscaldamento viene raggiunta la temperatura di
funzionamento e, se non viene spenta prima, viene mantenuta per altri 90 minuti.
Il letto deve essere solamente preriscaldato e non scaldato. Il calore può essere
difficilmente valutato con la mano al contrario di cuscinetti termofori. La mano è
molto più insensibile al calore in confronto ad altre parti del corpo. Dopo uso,
pieghi la coperta e mettala nuovamente dentro il pacchetto.
Dispositivo d’arresto automatico
Dopo 120 minuti la termocoperta (tempo per il preriscaldamento 30 minuti + 90
minuti di riscaldamento) si spegne automaticamente. Se si desidera usare
nuovamente la termocoperta, allora bisogna spostare l'interruttore a scorrimento
sulla posizione "0“ e spegnere l'apparecchio. Dopodiché si può usare nuovamente
la termocoperta per altri 120 minuti.
Important Safety hints
RETAIN THE MANUAL
FOR FURTHER USE
Symbol explanation
Please, read the instructions
Do not use if folded or creased
Do not insert pins or needles

10
19
Do not prick in with needles or other sharp objects
Read the user manual thoroughly
Do not prick in with needles or other sharp objects
Electric blanket -
use only to pre-heat the mattress
do not use if wet or damp
only plug into adequate power point
do not use if bent or folded
Do not use on an adjustable bed
do not place underneath the mattress always put on top
do not use as sheet
do not use on heat insensitive persons, children or pets
do not use on helpless persons
do not fold blanket if still warm
do not place heavy or edged objects on the blanket, which may damage
or bend the electrical wires inside the blanket (eg. Suit cases )
Keep plug and connecting cable dry at all times.
The switch will get warm and therefore should not be covered, danger of
overheating.
Persons who only experience heat to a certain level should only use the
electric blanket under supervision
If the electric blanket or parts of it are damaged the blanket should not
be used
After use pull plug out off power point
Do not place other heaters or heat producing objects onto the switched
on blanket.
Always supervise if used for children
Avoid creasing the appliance
Examine the appliance frequently. If the supply cords damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
While using, do not fold the blanket or put it around the mattress
The blanket is not meant for use in hospitals
Do not tuck in.
So not use on an adjustable bed, or, if used on and adjustable be, check
that the blanket or cord cannot become trapped or rucked.
This blanked is not to be used by young children unless the controls
have been per-set by a parent or guardian, or unless the child has been
adequately instructed on how to operate the controls safely.
Delivery contents
Electric blanket
User manual
Technische gegevens
Model: 9602
Wisselstroom: 220-240V~ 50Hz
Totaal vermogen apparaat ca. 100W
Maten: 150*80cm
Ter wille van het milieu verzoeken wij u, verpakkingsmateriaal ter recycling
(afvaldepot) aan te bieden.
Weggooien van oude apparaten en batterijen
Ten gevolge van de invoering van de Europese Richtlijn 2002/96/EU in
het nationaal juridisch system, is het volgende van toepassing:
Electrische en electronische toestellen mogen niet weggegooid worden
tesamen met het huishoudelijk afval. Consumenten zijn wettelijk
verpflicht om electrische en electronische apparaten po het einde van
gebruik in te dienen bij openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit
doeleinde of bij een verkooppunt. Verdere specificaties aangaande dit onderwerp
zijn omschreven door de nationale wet van het betreffende land. Dit symbool op
het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking duidt erop dat het product
onderworpen is aan deze richtlijnen. Door te recycleren, hergebruiken van
materialen of andere vormen van hergebruiken van oude toestellen, levert u een
grote bijdrage aan de bescherming van het milieu.
Garantie
De waarborg bedraagt 36 maanden vanaf de verkoopsdatum op fabricagefouten
die materiaal en kwaliteit betreffen. Deze waarborg is enkel geldig indien rekening
werd gehouden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging door
gebruikmaking van geweld, misbruik en ondeskundig gebruik of door reparatuur
door onbevoegde personen wordt de garantie ongeldig.
Adres voor garantie en service:
sgl-group GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar
Heeft u nog vragen? Hotline: +49(069) – 95406170

18
11
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Technical data
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Model: 9602
geen naalden of andere puntige voorwerpen in de warmteonderdeken
steken Alternating current 220-240V~ 50Hz
Max. power ca. 100W
warmteonderdeken - Measurements 150*80cm
i. alleen gebruiken voor het voorverwarmen van de matras
ii. niet in natte of vochtige toestand gebruiken
iii. alleen aansluiten op de aangegeven netspanning For the sake of the environment, we request that you take packaging material to
be recycled (collection points).
iv. niet gebruiken in geknikte of gevouwen toestand (Pas op: bij
een automatisch bed zou bij het elektrisch justeren de deken
kunnen knikken of beschadigen)
v. niet onder maar op de matras leggen Disposal of appliances and batteries
vi. niet als beddenlaken gebruiken After the implementation of the European Directive 2002/96/EU in the
national legal system, the following applies:
vii. niet gebruiken bij voor warmte ongevoelige personen, kleine
kinderen, of dieren Electrical and electronic devices may not be disposed of with domestic
waste. Consumers are obliged by law to return electrical and electronic
devices at the end of their service lives to the public collecting points
set up for this purpose or point of sale . Details to this are defined by the national
law of the respective country. This symbol on the product, the instruction manual
or the package indicates that a product is subject to these regulations. By
recycling, reusing the materials or other forms of utilising old devices, you are
making an important contribution to protecting our environment.
viii. niet gebruiken voor personen, die niet zelfstandig kunnen
bewegen
ix. niet inslapen bij het gebruik
x. niet vouwen als hij nog warm is
Geen zware of kantige voorwerpen op de warmtedeken leggen, de
elektrische draden in het inwendige beschadigen of knikken (in een koffer
o.i.d.)
Aansluitsnoer en schakelaar niet met vocht in aanraking brengen.
De schuifschakelaar wordt warm en mag daarom niet afgedekt zijn, zodat
hij oververhit kan worden. Guarantee
Deze warmteonderdeken mag niet worden gebruikt door kleine kinderen,
tenzij de bedienings- en regeleenheden door een ouder of door een toezicht
houdend persoon van tevoren zijn ingesteld of het kind voldoende is
geïnstrueerd hoe het de bedienings- en regeleenheden veilig kan
gebruiken.
The guarantee period is 36 months from the date of purchase and covers all
manufacturers’ errors in material and quality. This guarantee only applies if the
instructions for use have been followed and becomes ineffective if force has been
applied to the appliance or it has been used in any but the correct and proper
manner, or if it has been serviced by any unauthorised person.
Indien de stroomkabel of de netstekker van dit apparaat zijn beschadigd,
dienen deze delen om gevaar te vermijden te worden vervangen door de
producent, dan wel zijn klantendienst of een overeenkomstig
gekwalificeerde persoon.
Address for guarantee claims and service
sgl-group GmbH, Am Hohlen Weg 37, 34369 Hofgeismar (Germany)
Na gebruik netkabel uit de contactdoos trekken
Geen andere verwarmingsapparaten of warmte opwekkende voorwerpen
op de onderdeken leggen, als die is ingeschakeld. Any questions? Our hotline is: +49 (69)95406170
Controleer het apparaat regelmatig op sporen van slijtage of beschadiging.
Indien zulke aanwijzingen bestaan of indien het apparaat onjuist werd
gebruikt, dient het voordat het opnieuw in gebruik wordt genomen, worden
teruggegeven aan de leverancier.
De onderdeken op het bed niet omslaan of om de matras heen leggen.
Gebruik de onderdeken niet op een verstelbaar bed, tenzij men bij gebruik
op een verstelbaar bed door te testen zich er van vergewist dat de
warmteonderdeken niet wordt ingeklemd of in elkaar geschoven.
De warmte van tegenplafonds voor het vloergebied is niet voorgenomen
voor het gebruik in de ziekenhuizen
Omvang van het geleverde
Warmteonderdeken
Handleiding

12
17
Française Automatische uitschakeling
120 minuten na het inschakelen (voorverwarmingstijd 30 minuten + 90 minuten
verwarmen) schakelt de warmteonderdeken automatisch uit. Als de
warmteonderdeken opnieuw moet worden gebruikt, moet de schuifschakelaar op
het apparaat op „0“ worden uitgeschakeld . Daarna is de warmteonderdeken
opnieuw klaar voor 120 minuten gebruik.
Introduction
Vous venez d'opter pour ce chauffe-matelas et nous vous remercions. Ce chauffe-
matelas est un produit de haute qualité qui, à condition de l'utiliser correctement,
présente une longue durée de vie. Il sert à réchauffer le lit. Il n'est destiné à aucun
traitement médical. Ce chauffe-matelas comporte 3 niveaux de chaleur. Au bout
de 120 minutes de fonctionnement, il s'éteint automatiquement. Un câble capteur
assure une double sécurité contre la surchauffe. Onderhoud
De warmteonderdeken kan niet in de wasmachine worden gewassen. Vlekken
kunnen echter met een vochtige doek worden verwijderd.
Ce produit a été vérifié en conformité avec les normes européennes applicables.
Sa sécurité ayant été vérifiée en vertu de ces normes, il est donc techniquement
sûr. Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente
notice d'instructions.
Composants de ce chauffe-matelas
Chauffe-matelas (1)
Interrupteur Marche / Arrêt et
sélecteur de position (2)
Indicateur d'intensité de chauffage (3)
Utilisation
Ce chauffe-matelas se place entre le matelas et le drap housse. Cet article ne
sert pas pour y mettre des animaux. Un usage non approprié peut endommager la
surface du dessous de lit et la fixation des filaments. Dans ce cas il ne faut plus
s´en servir.En tout cas il faut appeler notre service après vente
Au bout de 30 minutes de préchauffage, la température de fonctionnement est
atteinte et se maintient pendant 90 minutes supplémentaires sauf si vous éteignez
le chauffe-matelas avant. Ce chauffe-matelas ne sert qu'à préchauffer le matelas,
non pas à le faire chauffer. La main ne permet que difficilement d'évaluer la
chaleur d'un chauffe-matelas comparé à celle d'un coussin chauffant. Vis-à-vis de
la chaleur, la main est bien moins sensible que d'autres parties du corps. Pour
prendre le dessous de lit avec chaleur en dépôt il faut le plier et le remettre dans
l´emballage.
Réglage de la chaleur
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. Le chauffe-matelas est prêt à
fonctionner. L'interrupteur sélecteur comporte quatre positions de réglage :
Position 0 Appareil éteint
Position 1 Chauffage minimal
Position 2 Chauffage moyen
Position 3 Chauffage maximal
(pour l'utilisation sur une nuit, le réglage est recommandé à 1)
VEILIGHEIDS-
INSTRUCTIES
handleiding aandachtig
lezen
Verklaring van de symbolen
Aanwijzingen opmerkzaam lezen
Niet gevouwen of in elkaar geschoven gebruiken
Geen naalden insteken

16
13
Nederlands Coupure automatique
120 minutes après l'allumage (30 minutes de préchauffage et 90 minutes de
maintien de la chaleur), le matelas chauffant s'éteint automatiquement. Si vous
voulez l'utiliser à nouveau, il faut ramener l'interrupteur sélecteur de l'appareil sur
la position "0". Ensuite, le chauffe-matelas est de nouveau prêt à servir pendant
120 minutes supplémentaires.
Inleiding
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor de warmteonderdeken. De
warmteonderdeken is een product van hoge kwaliteit, dat bij deskundig gebruik
een lange levensduur laat zien. Ze wordt gebruikt voor het voorverwarmen van het
bed en dient niet voor geneeskundige behandeling. De warmte valt in 3 standen te
schakelen en na 120 minuten gewerkt te hebben schakelt de warmteonderdeken
automatisch uit. Een sensoorkabel zorgt voor dubbele veiligheid tegen
oververhitting.
Soins
Ne lavez jamais ce chauffe-matelas en machine ou à la main. Vous pouvez
enlever les taches à l'aide d'un chiffon humide.
Het product is in overeenstemming met de toepasselijke Europese normen getest
Het product is volgens de toepasselijke Europese normen en is dus technisch
veilig. De veiligheidsinstructies in deze handleiding dienen in acht te worden
genomen.
Componenten van de warmteonderdeken
Warmteonderdeken (1)
Aan/uitschakelaar Standenschakelaar (2)
Aanduiding sterkte (3)
Gebruik
De warmteonderdeken wordt op de matras onder het beddenlaken gelegd. De
deken is niet geschikt voor dieren. Onjuist gebruik kan het oppervlak van de
elektrische deken en de elektriciteitsdraden beschadigen.
Bij beschadiging mag de deken niet meer worden gebruikt. Neem in dit geval
contact op met onze Service Hotline.
Na 30 minuten voorverwarmingstijd is de ingestelde bedrijfstemperatuur bereikt en
wordt, indien niet van te voren wordt uitgeschakeld, nog 90 minuten langer in
stand gehouden. Het bed dient alleen voorverwarmd en niet verhit te worden. De
warmte kan met de hand in tegenstelling met verwarmingskussens, slechts
moeilijk worden beoordeeld. De menselijke hand is veel ongevoeliger voor warmte
dan andere lichaamsdelen. Na gebruik, vouw de deken en zet het terug in het
pakket.
Instellen van de warmte
De netstekker in de contactdoos steken. De warmteonderdeken is elektrisch klaar
voor gebruik. De schuifschakelaar heeft vier standen:
Stand 0 apparaat uitgeschakeld
Stand 1 minimale warmte
Stand 2 middelmatige warmte
Stand 3 volle warmte
(het plaatsen van 1 wordt geadviseerd voor de hele nacht gebruikt)
CONSIGNES de sécurité
Veuillez lire
attentivement la notice
d'instructions
Légende des symboles
Veuillez lire les consignes attentivement et entièrement
Utilisez la couverture complètement dépliée et bien à plat
Ne piquez jamais d’aiguilles dedans

14
v. s, pas en dessous
ix. en veillant à ne pas vous endormir en même temps
d'alimentation électrique et l'interrupteur
églable ou, avant
d'alimentation électrique de cette couverture a été
chauffe-matelas allumé aucun autre appareil de chauffage
sure ou
15
Veuillez lire la notice d'instructions attentivement et entièrement.
Ne piquez jamais d'aiguilles ou autres objets pointus dans le chauffe-
matelas.
N'utilisez ce cha
uffe-matelas
i. que pour préchauffer le matelas
ii. en aucun cas s'il est mouillé ou humide
iii. que raccordé à la tension du secteur indiquée
iv. en aucun cas en position repliée sur lui-même ou pliée
(attention : un lit automatique peut, pendant son ajustage
motorisé, générer un pli dans le chauffe-matelas ou
l'endommager)
que sur le matela
vi. en aucun cas comme drap de dessous
vii. en aucun cas avec des personnes craignant la chaleur, les
enfants en bas âge ou les animaux
en aucun cas avec des personne
viii. s incapables de se déplacer
seules
x. en veillant à ne pas le replier tant qu'il est encore chaud.
Ne posez aucun sur le
chauffe-matelas car il pourrait l'endommager ou provoquer une pliure dans
les lignes électriques intérieures.
Veillez à ce que le cordon
objet lourd ou aux arêtes vives (valise ou assimilée)
sélecteur n'entrent pas en contact avec l'humidité.
L'interrupteur sélecteur s'échauffe,
raison pour laquelle il ne faut pas le
recouvrir. Il risquerait sinon de surchauffer. Ne bordez pas cette couverture
chauffe-matelas dans le lit et n’enveloppez pas le matelas avec.
N’utilisez pas cette couverture chauffe-matelas sur un lit r
de l’utiliser sur un lit réglable, vérifiez qu’elle ne s’est pas coincée et qu’elle
n'a pas été plissée.
L’utilisation de cette couvertu
re chauffe-matelas par des enfants en bas âge
n’est pas autorisée, sauf si un parent ou une personne chargée de leur
surveillance a préréglé les unités de régulation et/ou de commande, ou si
chaque enfant a reçu des instructions suffisantes et les a suffisamment
comprises pour se servir lui-même des unités de régulation et/ou de
commande.
Si le cordon
endommagé, il faudra, pour éviter des risques, en confier le remplacement
au fabricant ou à son service après-vente ou à une personne détenant des
qualifications similaires.
Après utilisation
du chauffe-matelas, débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Ne posez sur le
ou objet générateur chaleur.
Surveillez les enfants lorsqu'ils se
servent de ce chauffe-matelas.
Vérifiez régulièrement si l’appareil présente des signes d’u
d’endommagement. En présence de tels signes ou si l’appareil a été utilisé
de façon inexperte, il faudra le rapporter au revendeur avant de vous en
servir de nouveau.
Quand on met le dessous sur le lit il ne faut pas le plier ou bien le mettre
autour du matelas.
La chauffee-matelas n'est pas destinée au secteur de pied pour l'utilisation
dans les hôpitaux
Étend
Chauffe-matelas
Notice d'instructions
Données techniques
Modèle : 9602
220-240V~ 50Hz
ise au rebut des appareils usagés et des piles
Conformément à la directice européenne 2002/96/EU, et afin
s en matière de protection de l’
utilisation
réglementa
La garantie est de 36 mois à compter de la date d’achat et s’applique aux défauts
tion relatifs au matériel et à la qualité. Cette garantie est uniquement
ue des fournitures
Courant alternatif :
Puissance totale de l'appareil env. 100W
Dimensions : 150 x 80cm
M
d’ atteindre un certain nombre d’ objectif
environnement les règles suivantes doivent être appliquées.
Elles concerment les déchets d’ équipment électrques et électroniques.
Le pictogramme « picto » présent sur le produit, son manuel d’
ou son emballage indique que le produit est soumis à cette
tion. Le consommateur doit retourner le produit usager aux points de
collecte prévus à cet effet. Il peut aussi le remettre à un revendeur. En permettant
ennfin le recyclage des produits, le consommateur contrbuera à la protection de
notre environnement. C* est un acte écologique.
Garantie
de fabrica
valable, si les indications de la notice d’utilisation sont respectées. La garantie
prend fin en cas de dommages pour cause d’utilisation brusque, d’abus et
d’application non conforme ou de réparations par des personnes non autorisées.
Adresse pour la garantie et le Service Après-vente :
sgl-group GmbH, Am Hohlen Weg 37, D-34369 Hofgeismar
Avez-vous encore des questions ?
Assistance téléphonique : +49(69) – 95406170
Table of contents
Other SGL Accessories manuals