Siesta R08019036599 User manual

OPERATING
MANUAL
OM-GS02-0411(0)-SIESTA
Part No.: R08019036599
SWING
TURBO
QUIET SLEEP
ON
OFF
TIMER
MODE
FAN
CANCEL CANCEL
CLOCK
Руководство По Зксплуатации
Беспроводное Дистанционное Управление
Bedieningsaanwijzing
Draadloos handapparaat
Türkçe
Kullanım Kılavuzu
Kablosuz Kulaklık
English
Operating Manual
Handset Wireless
Français
Deutsch
Nederlands
Español
Pycckий
Mode D’emploi
Combiné sans fil
Bedienungsanleitung
Drahtloses Handgerät
Manual De Instrucciones
Auricular Inalámbrico
Εγχειρίδιο Οδηγιών
Ασύρµατη Χειροσυσκευή
Ελληνικά
Português
Manual De Funcionamento
Aparelho Sem Fios

i
SWING
TURBO
QUIET SLEEP
ON
CANCEL CANCEL
OFF
TIMER
CLOCK
MODE
FAN
1
3
5
2
13
4
8
12
6
7
9
11
10
ARCWLA Remote Controller Indication /
ARCWLA-Remote-Controller-Anzeige / Indication
De Télécommande ARCWLA / ARCWLA Indicatie
afstandsbediening / Indicación Del Mando A Distancia
ARCWLA / Пульт Дистанционного Управления
ARCWLA Индикация / ARCWLA Uzaktan Kumanda
Göstergesi / ∆είκτησ τηλεχειριστηρίου ARCWLA /
Indicador do Controlo Remoto ARCWLA

ii
SWING
TURBO
QUIET SLEEP
ON
OFF
TIMER
MODE
FAN
CANCEL CANCEL
CLOCK
SWING
TURBO
QUIET SLEEP
ON
OFF
TIMER
MODE
FAN
CANCEL CANCEL
CLOCK
21
3
R03 / AAA 1.5V
R03 / AAA 1.5V
Remove batteries if the air conditioner
is not in use for a long period of time.
Use 2 "AAA" 1.5V Batteries.
HOW TO MOUNT ONTO THE WALL / ANBRINGEN DER FERNSTEUERUNG AN
DER WAND / COMMENT INSTALLER SUR LE MUR / MONTAGE OP DE MUUR /
MONTAJE SOBRE LA PARED / КАК УСТАНОВИТЬ НА СТЕНУ / DUVARA NASIL
YERLEfiT‹R‹L‹R/ΠΩΣ ΝΑΤΟΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΠΑΝΩ ΣΤΟΝΤΟΙΧΟ /FIXAÇÃO
DO APARELHO NA PAREDE
TO INSERT BATTERIES (AAA.R03) / EINSETZEN DER BATTERIEN (AAA.R03) /
INTRODUIRE LES PILES (AAA.R03) / BATTERIJEN INZETTEN (AAA.R03) / INSERTE
LAS PILAS (AAA.R03) / УСТАНОВКА БАТАРЕЙ (AAA.R03) / P‹LLER NASIL
TAKILIR (AAA.R03) / ΓΙΑ ΝΑ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ (AAA.R03) / PARA
INTRODUZIR AS PILHAS (AAA.R03)

REMOTE CONTROLLER LOSS PREVENTION WITH BALL CHAIN (OPTIONAL) /
PRÉVENTION CONTRE LA PERTE DE LA TÉLÉCOMMANDE PAR CHAÎNETTE À
BOULES (FACULTATIF) / DIE FERNBEDIENUNG IST DURCH EINE KUGELKETTE VOR
VERLUST GESICHERT (OPTIONAL) / PREVENZIONE PERDITA TELECOMANDO
CONCATENAA SFERA(OPZIONALE)/PREVENCIÓNDEPÉRDIDADELCONTROL
REMOTO CON CADENA DE BOLAS (OPCIONAL) / ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ
ПОТЕРИ ПДУ С ПОМОЩЬЮ ШАРИКОВОЙ ЦЕПИ (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ) / Z‹NC‹RLE UZAKTAN KUMANDANIN KAYBOLMASININ
ÖNLENMES‹ (‹STE⁄E BA⁄LI)
Remote controller
Télécommande
Fernbedienung
Telecomando
Control Remoto
Пульт дистанционного управления
Uzaktan kumanda
Screw
Vis
Schraube
Vite
Tornillo
Винт
Vida
Wall attachment screw
Vis de Þxation murale
Schraube für Wandbefestigung
Vite Þssaggio a parete
Tornillo de instalación en pared
Винт настенного крепления
Duvar ba¤lant› vidas›
Holder
Support
Halterung
Supporto
Soporte
Держатель
Tutucu
Ball chain (350mm)
Chaînette à boules (350 mm)
Kugelkette (350mm)
Catena a sfera (350 mm)
Cadena de bolas (350mm)
Шариковая цепь (350 мм)
Zincir (350mm)
iii
Installation
1. Match the ring at the end of the ball chain with the screw hole on the back of the remote
controller and secure it with the screw.
2. Attach the holder and the ball chain as above at the position where signals from the
remote controller can be received easily.
3. Pass the ball chain through the back of the holder and match the ring at the end of the
ball chain to the upper hole of the holder. Fix the holder to the wall by putting through
2 screws across it.

Installation
1. Faites correspondre l!anneau de
l!extrémité de la chaînette à boules
avec le trou de vis situé au dos de la
télécommande et Þxez-le à l!aide de
la vis.
2. Fixezle support etla chaînetteàboules
comme ci-dessus, dans une position
permettant une réception facile des
signaux de la télécommande.
3. Passez la chaînette à boules à l!arrière
du support et faites correspondre
l!anneau de l!extrémité de la chaînette
à boules avec le trou supérieur du
support. Fixez le support au mur à
l!aide de 2 vis.
Installation
1. Legen Sie den Ring am Ende der
Kugelkette auf die Schraubbohrung
an der Rückseite der Fernbedienung
und befestigen Sie ihn mit der
Schraube.
2. Montieren Sie die Halterung und
die Kugelkette wie oben gezeigt
an der Stelle, an der Signale von
der Fernbedienung gut empfangen
werden können.
3. Führen Sie die Kugelkette durch die
Rückseite der Halterung und legen
Sie den Ring am Kettenende auf
das obere Loch in der Halterung.
Befestigen Sie die Halterung mit 2
Schrauben an der Wand.
Installazione
1. Far combaciare l!anello all!estremità
della catena a sfera con il foro della
vite sul retro del telecomando e Þssare
bene con la vite.
2. Fissare il supporto e la catena a sfera
al di sopra del punto in cui possono
essere ricevuti facilmente i segnali dal
telecomando.
3. Far passare la catena a sfera attraverso
il retro del supporto e far combaciare
l!anello all!estremità della catena con
il foro superiore del supporto. Fissare
il supporto alla parete mettendo 2 viti
attraverso di esso.
Instalación
1. Una el anillo del Þnal de la cadena
de bolas con el agujero del tornillo
de la parte trasera del control remoto
y fíjelo con el tornillo.
2. Coloque el soporte y la cadena
de bolas, como indica la imagen
superior, en una posición en que las
señales del control remoto se puedan
recibir con facilidad.
3. Pase la cadena de bolas por la parte
trasera del soporte y una el anillo
del Þnal de la cadena de bolas con
el agujero superior del soporte. Fije
el soporte en la pared colocando 2
tornillos a través del soporte.
Монтаж
1. Соотнесите кольцо на конце
шариковой цепи с винтовым
отверстием в задней части
п у л ь та д и с та н ц и о н н о го
управления и закрепите его с
помощью винта.
2. Прикрепите держатель и
шариковую цепь, как показано
выше, в положении, где
обеспечивается легкий прием
сигнала ПДУ.
3. Проденьте шариковую цепь
через заднюю часть держателя
и соотнесите кольцо на конце
шариковой цепи с верхним
о т в е р с т и е м д е ржате л я .
Прикрепите держатель к стене
с помощью 2 винтов.
Montaj
1. Zincirin sonundaki halkayla
uzaktan kumandan›n arkas›ndaki
vida deli¤ini efllefltirin ve vidayla
sabitleyin.
2. Tutucu ve zinciri uzaktan
kumandadan gelen sinyallerin
kolayca al›nabilece¤iyerin üzerine
yerlefltirin.
3. Zinciri tutucunun arkas›ndan
geçirin ve zincirin sonundaki
halkay› tutucunun üst deli¤i
ile efllefltirin. Tutucuyu her iki
viday› içinden geçirerek duvara
sabitleyin.
iv

v
Disposal Requirements
The batteries supplied with the controller are marked with this symbol.
This means that the batteries shall not be mixed with unsorted household waste.
If a chemical symbol is printed beneath the symbol, this chemical symbol means that
the battery contains a heavy metal above a certain concentration.
Possible chemical symbols are:
!Pb: lead (>0,004%)
Waste batteries must be treated at a specialized treatment facility for re-use. By ensuring correct
disposal, you will help to prevent potential negative consequences for the environment and human
health. Please contact your local authority for more information.
Battery
1) Type: AAA.R03
2) Quantity: 2 pieces
Instructions d’élimination
Les piles fournies avec le contrôleur sont marquées de ce symbole.
Il signifie que les piles doivent être éliminées séparément des ordures ménagères
non triées.
Si un symbole chimique est imprimé sous ce symbole, il signifie que la pile contient
un métal lourd au-delà d’une certaine concentration.
Symboles chimiques possibles:
!Pb: plomb (>0,004%)
Les piles usagées doivent être traitées par une usine de traitement spécialisée dans le recyclage.
À travers une mise au rebut correcte, vous contribuez à éviter les conséquences potentiellement
néfastes pour l’environnement et la santé humaine. Veuillez contacter votre autorité locale pour
plus d’informations.
Pile
1) Type: AAA.R03
2) Quantité: 2 pièces
Vorschriften zur Entsorgung
Die mit dem Steuergerät mitglieferten Batterien sind mit diesem Symbol
gekennzeichnet.
Das bedeutet, dass die Batterien nicht im unsortierten Hausmüll entsorgt werden
dürfen.
Befindet sich unter dem Symbol ein chemisches Symbol, so bedeutet dieses
chemische Symbol, dass die Batterie Schwermetall oberhalb einer bestimmten
Konzentrationsgrenze enthält.
Mögliche Symbole für Chemikalien:
!Pb: Blei (>0,004%)
Leere Batterien werden in einer speziellen Aufbereitungsanlage verarbeitet. Mit einer korrekten
Entsorgung helfen Sie, möglichen negativen Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit
vorzubeugen. Fragen Sie Ihre Behörde vor Ort nach weiteren Informationen.
Batterie
1) Typ: AAA.R03
2) Menge: 2 Stück
Requisitos para la eliminación
Las baterías suministradas con el controlador están marcadas con este símbolo.
Esto significa que las baterías no se deben mezclar con los desechos del hogar no
clasificados.
Si un símbolo químico está impreso abajo del símbolo, este símbolo químico significa
que la batería contiene un metal pesado sobre una cierta concentración.
Estos son los posibles símbolos quimicos:
!Pb: plomo (>0,004%)
Las baterías gastadas deben ser tratadas en una instalación de tratamiento especializada para
volver a usarlas. Al asegurar la eliminación correcta de estas baterías, ayudará a evitar
consecuencias negativas potenciales para el ambiente y la salud humana. Comuníquese con su
autoridad local para obtener más información.
Batería
1) Tipo: AAA.R03
2) Cantidad: 2 piezas ®ÍÃÆÃ»ÑÃÚÉÍÐɿɽ¨»¼»Í»ËÀÃÅÉÍÉËÖÀ½ÐÉ¿ÚͽÅÉÇÊÆÀÅÍÊÉÌÍ»½ÅÃÅÉÈÍËÉÆÆÀ˻ȻÈÀÌÀÈ¿»ÈÈÖÄÌÃÇ½ÉÆ¸ÍÉÉÂȻһÀÍÒÍɼ»Í»ËÀÃÈÀÆ×ÂÚÎÍÃÆÃÂÃËɽ»Í×½ÇÀÌÍÀÌÈÀÌÉËÍÃËɽ»ÈÈÖÇüÖÍɽÖÇÃÉÍÐÉ¿»ÇÃÌÆÃÈÃÁÀÌÃÇ½ÉÆ»È»ÈÀÌÀÈÂÈ»ÅÐÃÇÃÒÀÌÅɾɨÆÀÇÀÈÍ»ÉÈÉÂȻһÀÍÒÍɽ¼»Í»ËÀÀÌÉ¿ÀËÁ»ÍÌÚÍÚÁÀÆÖÀÇÀÍ»ÆÆÖ½ÖÓÀÉÊËÀ¿ÀÆÀÈÈÉÄÅÉÈÑÀÈÍË»ÑÃÃÌÍËÀÒ»ÙÔÃÀÌÚÐÃÇÃÒÀÌÅÃÀÂÈ»ÅÃ!0B̽ÃÈÀÑ®ÍÃÆÃÂÃËÎÀÇÖÀ¼»Í»ËÀÃ¿ÉÆÁÈÖÊÀËÀË»¼»ÍÖ½»Í×ÌÚÈ»ÌÊÀÑûÆ×ÈÉÇÊÀËÀË»¼»ÍÖ½»ÙÔÀÇÊËÀ¿ÊËÃÚÍÃÿÆÚÃÐÊɽÍÉËÈɾÉÃÌÊÉÆ×Âɽ»ÈÃÚ©¼ÀÌÊÀÒýÊË»½ÃÆ×ÈÎÙÎÍÃÆÃ»ÑÃÙÖÊÉÇÉÁÀÍÀÊËÀ¿Éͽ˻ÍÃÍ×ÊÉÍÀÈÑûÆ×ÈÖÀÈÀ¾»ÍýÈÖÀÊÉÌÆÀ¿ÌͽÃÚ¿ÆÚÉÅËÎÁ»ÙÔÀÄÌËÀ¿ÖÿÉËɽ×ÚÆÙ¿ÀÄÆÚÊÉÆÎÒÀÈÃÚ¿ÉÊÉÆÈÃÍÀÆ×ÈÉÄÃÈÏÉËÇ»ÑÃÃÊÉÁ»ÆÎÄÌͻɼ˻ÍÃÍÀÌ×½ÇÀÌÍÈÖÀÉ˾»ÈֽƻÌÍûͻËÀÚÃÊ!!!2¥ÉÆÃÒÀÌͽÉÓÍÎÅÃ#FSUBSBGHFSFLTJOJNMFSJ,VNBOEBZMBCJSMJLUFWFSJMFOQJMMFSCVTFNCPMMFJ¿BSFUMFONJ¿UJS#VQJMMFSJOT½O½GMBOE½S½MNBN½¿FWBU½»½PMBSBLLBS½¿U½S½MNBNBT½HFSFLUJ»JBOMBN½OBHFMJS4FNCPMOBMU½OEBCJSLJNZBTBMTFNCPMWBSTBCVLJNZBTBMTFNCPMQJMJOCFMJSMJCJSLPOTBOUSBTZPOVOTUOEFB»½SCJSNFUBMJmFSEJ»JBOMBN½OBHFMJS0MBT½LJNZBTBMTFNCPMMFS¿VOMBSE½S!1CLVS¿VO"U½LQJMMFSZFOJEFOLVMMBO½NJmJOz[FMCJSJ¿MFNUFTJTJOEFJ¿MFNEFOHFmJSJMNFMJEJS%P»SVBU½MNBT½O½TB»MBZBSBLmFWSFWFJOTBOTB»M½»½JmJOPMBT½PMVNTV[TPOVmMBS½OzOMFONFTJOFZBSE½ND½PMBDBLT½O½[%BIBGB[MBCJMHJJmJOMUGFOZFSFMNBLBNMBSMBUFNBTBHFmJOJ[1JM5JQ"""3.JLUBSBEFUVereisten voor het opruimen
De batterijen, die met de bediening meegeleverd werden, zijn met dit symbool
gekenmerkt.
Dit betekent, dat de batterijen niet samen met ongesorteerd huisafval verwijderd
mogen worden.
Indien beneden het symbool een chemisch symbool gedrukt is, betekent dit, dat de
batterij een zwaar metaal bevat boven een bepaalde concentratie.
Mogelijke chemische symbolen:
!Pb: lood (>0,004%)
Afvalbatterijen moeten in een special behandelingsbedrijf voor hergebruik bewerkt worden. Door
voor een correcte afvalverwijdering te zorgen, draagt u ertoe bij, potentiële negatieve consequenties
voor milieu en volksgezondheid te vermijden. Neem a.u.b. contact op met uw plaatselijke instanties
voor meer informaties.
Batterij
1) Type: AAA.R03
2) Hoeveelheid: 2 Stuks ÓQÝÑÐÖ¼ÔÆÊØÂÑ¿ÓÓÊÄÉØ¤ÊÎÑÂÕÂÓ¾ÆØÑÐÚÔÚÏÐÅÆÁÐÚÏÕÐÙÆÊÓÊÔÕ½ÓÊÐǼÓÐÚÏÂÚÕ¿ÕÐÔÁÎÃÐÍÐÚÕ¿ÔÉÎÂ¾ÏÆÊ¿ÕÊÐÊÎÑÂÕÂÓ¾ÆØÅÆÏÖÂÂÏÂÌÂÕÆÚÕÐÁÏÎÆÂÅÊ¡ÍÆÙÕÂÐÊÌÊÂÌ¡ÂÑ¿ÃÍÉÕÂϼÏÂÙÉÎÊÌ¿ÔÁÎÃÐÍÐÆ¾ÏÂÊÕÚÑ×μÏÐÌ¡Õ×ÂÑ¿ÕÐÔÁÎÃÐÍÐÕ¿ÕÆÂÚÕ¿ÕÐÙÉÎÊÌ¿ÔÁÎÃÐÍÐÔÉÎÂ¾ÏÆÊ¿ÕÊÉÎÑÂÕÂÓ¾ÂÑÆÓÊ¼ÙÆÊÃÂÓÁμÕÂÍÍÐÑ¡Ï×ÂÑ¿ÐÓÊÔμÏÉÔÚÈ̼ÏÕÓ×ÔÉÊÖÂÏ¡ÙÉÎÊÌ¡ÔÁÎÃÐÍÂÆ¾ÏÂÊ!3DοÍÚÃÅÐØ!ÆÑÆËÆÓÈÂÔ¾ÂÕ×ÏÂÑ¿ÃÍÉÕ×ÏÎÑÂÕÂÓÊÒÏÑÓ¼ÑÆÊÏÂÈ¾ÏÆÕÂÊÔÆÆÊÅÊÌ¿ÆÓÈÐÔÕ¡ÔÊÐÆÑÂÏÂÙÓÉÔÊÎÐÑоÉÔÉØÊÂÔÇÂ;ÛÐÏÕÂØÕÉÔ×ÔÕ½ÂÑ¿ÖÆÔÉÖÂÃÐÉÖ½ÔÆÕÆÔÕÉÏÂÑÐÇÚȽÑÊÖÂÏÒÏÂÓÏÉÕÊÌÒÏÔÚÏÆÑÆÊÒÏÈÊÂÕÐÑÆÓÊáÍÍÐÏÌÂÊÕÉÏÂÏÖÓÒÑÊÏÉÚÈÆ¾ÂÂÓÂÌÂÍÒÆÑÊÌÐÊÏ×ϽÔÕÆÎÆÕÉÏÕÐÑÊ̽ÂÓÙ½ÈÊÂÑÆÓÊÔÔ¿ÕÆÓÆØÑÍÉÓÐÇÐÓ¾ÆØÑÂÕÂӾ§ÁÑÐØ$$$5ÐÔ¿ÕÉÕÂÕÆÎ¡ÙÊÂRequisitos para a eliminação
As baterias fornecidas com o controlador estão marcadas com este símbolo.
Isto significa que as baterias não devem ser misturadas com o lixo doméstico.
Se um símbolo químico está impresso abaixo do símbolo, significa que a bateria
contém um metal pesado com uma certa concentração.
Possíveis símbolos de produtos químicos:
!Pb: chumbo (>0,004%)
A eliminação de baterias deve ser tratada em instalações de tratamento especializadas para
reutilização. Ao assegurar-se da correcta eliminação, você está a ajudar a prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana. Por favor contacte as
autoridades locais para mais informações.
Bateria
1) Tipo: AAA.R03
2) Quantidade: 2 peças

33
PORTUGUÊS
GUIA DE FUNCIONAMENTO
1. Fonte de transmissão
A fonte onde o sinal será transmitido.
2. Indicação da transmissão do sinal
Pisca para conÞrmar que a última deÞnição foi transmitida à unidade.
3. Botão “ON/OFF”
Pressionar uma vez para iniciar a unidade de ar condicionado.
Pressionar de novo para parar a unidade.
4. Selecção da velocidade da ventilação
Ao pressionar o botão
continuamente fará alternar a velocidade da ventilação pela
seguinte ordem:
Baixo Médio Alto Automático
Pressionar para parar quando a velocidade da ventilação desejada aparecer no visor do ecrã.
5. Modo de funcionamento
Pressionar o botão MODE para seleccionar o tipo do modo de funcionamento.
Para a unidade só com refrigeração, estão disponíveis os modos: REFRIGERADO ( ),
SECO ( )e VENTILAÇÃO ( ).
Para a unidade só com bomba de calor, estão disponíveis os modos: AUTOMÁTICO ( ),
REFRIGERADO ( ), SECO ( ), VENTILAÇÃO ( ) E CALOR ( ).
O modo AUTOMÁTICO ( ) está indisponível para o sistema de água fria.
6. Rotação de ar automática
Pressionar o botão SWING para activar a função de rotação de ar automática.
Para distribuir o ar para uma direcção especíÞca, pressionar o botão SWING e aguardar
até que a grelha de ventilação se movimente para a direcção desejada e pressionar o botão
uma vez de novo.
Método de selecção do modo da rotação (para cassete)
Pressionar o botão SWING ( ) durante 4 segundos para introduzir o modo de deÞnição de
campo. Enquanto no modo de deÞnição de campo, só será mostrado SWING MODE ( ).
Pressionar o botão da temperatura para seleccionar a rotação SWING MODE ( )
de Swing Mode 1 para Swing Mode 3.
Existem 3 diferentes SWING MODE, que são:
Swing mode 1 Swing mode 2 Swing mode 3
O SWING MODE não será activado a menos que SWING também esteja activado.
A rotação é indicada pelo logótipo:
Se não existir nenhuma mudança nos modos durante 4 segundos, a unidade funcionará de
acordo com o SWING MODE ( ) seleccionado.
7. Função turbo (modelo dependente)
Pressionar para refrigeração rápida ou funcionamento de aquecimento.
A velocidade da ventilação muda para a velocidade máxima.
Pressionar de novo para desactivar a função.
Disponível só nos modos HEAT e COOL.
Qualquer mudança da ventilação desactivará esta função.
A função Turbo ( ) está indisponível para o sistema de água fria e controlo remoto com
a função SWING MODE ( ).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Instruções
de origem

34
+2 C
+1 C
- 1 C
- 2 C
0 0.5 1 1.5 2
- 3 C
8. Definição do OFF timer
Ao pressionar o botão OFF TIMER activará a função de cronómetro desligado.
DeÞnir a função de cronómetro desligado desejada pressionando o botão OFFTIMER
continuamente.
Pressionar o botão CANCEL para cancelar a função de cronómetro desligado.
9. Função silêncio (modelo dependente)
Pressionar para funcionamento silencioso.
A velocidade da ventilação muda para a velocidade mínima.
Pressionar de novo para desactivar a função.
Qualquer mudança da ventilação desactivará esta função.
A função Silêncio ( ) está indisponível para o sistema de água fria.
10. Definição do relógio
Pressionar e manter pressionado o botão para deÞnir o relógio.
11. Definição do ON timer
Ao pressionar o botão ON TIMER activará a função de cronómetro ligado.
DeÞnir a função de cronómetro desligado desejada pressionando o botão OFFTIMER
continuamente. Se o cronómetro está deÞnido para as 7.30 am, o ar condicionado
ligará para as 7.30 am em ponto.
Pressionar o botão CANCEL para cancelar a função de cronómetro ligado.
12. Definição do modo Descanso
Pressionar o botão activará a função do modo Descanso.
Esta opção é uma opção de poupança de energia.
Quando a unidade está a funcionar no modo de
refrigeração, a temperatura deÞnida aumenta
para 0,5°C após a primeira meia hora, mais 0,5°C
após a segunda meia hora e uma hora e 1°C após
a seguinte 1 hora.
Quando a unidade está a funcionar no modo de
aquecimento, a temperatura deÞnida diminui
para 1°C após a primeira meia hora, mais 1°C
após a segunda meia hora e uma hora e 1°C após
a seguinte 1 hora.
Esta função está disponível nos modos COOL,
HEAT e AUTO.
13. Definição da temperatura
Para deÞnir a temperatura ambiente, pressionar ou o botão para aumentar ou
diminuir a temperatura.
O intervalo da deÞnição da temperatura vai de 16°C a 30°C (deÞnição opcional de
20°C para 30°C).
Pressionar os botões e simultaneamente para alternar entre a deÞnição °C e °F.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

35
PORTUGUÊS
DIAGNÓSTICO DE FALHAS (Só para o inversor)
CÓDIGO
DE ERRO SIGNIFICADO
00 NORMAL
A1 ERRO PCB INTERNO
A3 BOMBA DE DRENAGEM ANORMAL
A5 ANTICONGELAMENTO (REFRIGERAÇÃO)/PERMUTADOR DE CALOR (AQUECIMENTO)
A6 MOTOR DA VENTILAÇÃO INTERIOR ANORMAL
AH LIMPEZA ELÉCTRICA DO AR ANORMAL
C4 PERMUTADOR DE CALOR INTERIOR (1) TERMISTOR CURTO/ABERTO
C5 PERMUTADOR DE CALOR INTERIOR (2) TERMISTOR CURTO/ABERTO
C7 ERRO DO INTERRUPTOR DE LIMITE DA GRELHA DE VENTILAÇÃO
C9 TERMISTOR CURTO/ABERTO DE INTERIOR
E1 ERRO PCB EXTERNO
E3 PROTECÇÃO DE ALTA PRESSÃO
E4 PROTECÇÃO DE BAIXA PRESSÃO
E5 MOTOR DO COMPRESSOR BLOQUEADO/COMPRESSOR SOBRECARREGADO
E6 ERRO NO ARRANQUE DO COMPRESSOR
E7 BLOQUEIO DO MOTOR DA VENTILAÇÃO DC EXTERIOR
E8 SOBRECORRENTE DA ENTRADA AC
E9 ERRO EXV
EA ERRO DA VÁLVULA DE 4 VIAS
F3 SOBREAQUECIMENTO DO TUBO DA DESCARGA
F6 SOBREAQUECIMENTO DO PERMUTADOR DE CALOR
HO ERRO DO SISTEMA DO SENSOR DO COMPRESSOR
H3 ERRO DO INTERRUPTOR DAALTA PRESSÃO
H6 ERRO DA DETECÇÃO DE RESPOSTA DO COMPRESSOR
H7
MOTOR DA VENTILAÇÃO SOBRECARREGADO/COM SOBREINTENSIDADE/SENSOR ANORMAL
H8 ERRO SENSOR CORRENTE AC
DIAGNÓSTICO DE FALHAS PELO CONTROLO REMOTO
As secções do ecrã da temperatura indicam os códigos correspondentes.
Quando o botão ONTIMER CANCELou o botão OFFTIMER CANCELformantido pressionando
durante 5 segundos, uma indicação “
00
” pisca na secção do ecrã da temperatura.
1.
SWING
TURBO
QUIET SLEEP
ON
CANCEL CANCEL
OFF
TIMER
CLOCK
MODE
FAN
ON TIMER CANCEL
OFF TIMER CANCEL
Pressionar o botão ON TIMER CANCEL ou o botão OFF TIMER CANCEL repetidamente até
ouvir um sinal sonoro contínuo.
A indicação do código muda conforme mostrado abaixo, e avisa com um longo sinal sonoro.
2.
•

36
Um curto sinal sonoro mais dois sinais sonoros consecutivos indicam os códigos que não são
correspondentes.
Para cancelar o código no ecrã, manter pressionado o botão ON TIMER CANCEL ou o botão
OFF TIMER CANCEL durante 5 segundos. O código do ecrã também será cancelado se o botão
não for pressionado durante 1 minuto.
1.
2.
Nota
CÓDIGO
DE ERRO SIGNIFICADO
H9 TERMISTOR CURTO/ABERTO DO AR EXTERIOR
J1 ERRO DO SENSOR DE PRESSÃO
J3
TERMISTOR DO TUBO DE DESCARGA DO COMPRESSOR CURTO/ABERTO/MAL POSICIONADO
J5 TERMISTOR CURTO/ABERTO DO TUBO DE SUCÇÃO
J6 TERMISTOR CURTO/ABERTO DO PERMUTADOR DE CALOR EXTERIOR
J7 TERMISTOR CURTO/ABERTO DO PERMUTADOR DE CALOR SUBREFRIGERANTE
J8 TERMISTOR CURTO/ABERTO DO TUBO LÍQUIDO
J9 TERMISTOR CURTO/ABERTO DO TUBO DE GÁS
L1 ERRO PCB EXTERNO DO INVERSOR
L3 SOBREAQUECIMENTO DA CAIXA DE CONTROLO EXTERIOR
L4 SOBREAQUECIMENTO DA CUBA DE CALOR
L5 ERRO IPM/ERRO IGBT
L8 SOBREINTENSIDADE DO COMPRESSOR DO INVERSOR
L9 PREVENÇÃO DA SOBREINTENSIDADE DO COMPRESSOR
LC ERRO DE COMUNICAÇÃO (CONTROLO PCB EXTERIOR E PCB DO INVERSOR)
P1 ABRIR FASE OU DESEQUILÍBRIO DA TENSÃO
P4 TERMISTOR CURTO/ABERTO DA CUBA DE CALOR
PJ ERRO DA DEFINIÇÃO DE CAPACIDADE
U0 GÁS INSUFICIENTE
U2 TENSÃO DC FORA DO LIMITE
U4 ERRO DE COMUNICAÇÃO
U7 ERRO DE COMUNICAÇÃO (CONTROLO PCB EXTERIOR E PCB DO INVERSOR)
UA ERRO DA INSTALAÇÃO
UF
INSTALAÇÃO ERRADA DA TUBAGEM E CABLAGEM/CABLAGEM INCORRECTA/GÁS INSUFICIENTE
UH ANTICONGELAMENTO (OUTRAS SALAS)

MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA /
EL MEMORÁNDUM / ПАМЯТКА / NOT

Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
In the event that there is any conßict in the interpretation of this manual and any translation of the same
in any language, the English version of this manual shall prevail.
The manufacturer reserves the right to revise any of the speciÞcation and design contain herein at any
time without prior notiÞcation.
En cas de désaccord sur l interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera
autorité.
Le fabriquant se réserve le droit de modiÞer à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques
techniques des appareils présentés dans ce manuel.
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen
gilt die Ausführung in Englisch.
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben
dem Hersteller jederzeit vorbehalten.
In het geval dat een versie van deze handleiding in vertaling anders kan worden geïnterpreteerd dan de
Engelse versie, geldt de Engelse versie.
De fabrikant behoudt zich het recht voor speciÞcaties en ontwerpkenmerken die in dezes worden vermeld,
te allen tijde te herzien zonder voorafgaande kennisgeving.
En caso de conßicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá
la versión inglesa.
El fabricante se reserva el derecho a modiÞcar cualquiera de las especiÞcaciones y diseños contenidos en
el presente manual en cualquier momento y sin notiÞcación previa.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и
того же текста, английский вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию
в любое время без предварительного уведомления.
Bu k›lavuzun anlafl›lmas›nda bir çat›flma oldu¤unda ve farkl› dillerdeki tercümeler farkl›l›k
gösterdi¤inde, bu k›lavuzun ‹ngilizce sürümü üstün tutulacakt›r.
Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasar›mlar› herhangi bir zamanda ve
önceden haber vermeden de¤ifltirme hakk›n› sakl› tutar.
Σε περίπτωση διαφορών μεταξύ του εγχειριδίου αυτού και τυχόν μετάφρασής του σε οποιαδήποτε
γλώσσα, υπερισχύει η Αγγλική έκδοση αυτού του εγχειριδίου.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αναθεώρησης των προδιαγραφών και σχεδίων που
περιέχονται στο παρόν οποιαδήποτε στιγμή χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
A versão em inglês do Manual prevalecerá na eventualidade de qualquer conßito na interpretação deste
Manual e de qualquer tradução do mesmo.
O fabricante reserva-se o direito de rever qualquer uma das especiÞcações e concepção/design aqui contido
a qualquer altura sem aviso prévio.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Table of contents