Silverline Harness 253600 User manual

Version date: 12.12.19 silverlinetools.com
XXXXXX
FR Mousqueton à vis
DE Schraubkarabiner
ES Mosquetón de seguridad con cierre a rosca
IT Moschettone a ghiera
NL Karabijnhaak met schroefsluiting
PL Zatrzaśnikskręcany
Screwgate Karabiner 19mm Gate
1105
253600
253600_Manual.indd 1 12/12/2019 10:36

2
2
1
8
7
3
4
5
6
253600_Manual.indd 2 12/12/2019 10:36

silverlinetools.com 3
1. Fall Arrest 2. Fall Restraint 3. Positioning
Fig. I
Fig. II Fig. III
Fig.VI
Swing
Fall
Hazard
6.75m
2m
2m
Maximum
1.5m
1m
Fig. IV
Fig.V
FR Fig. I 1. Protection anti-chutes / 2. Systèmederetenue/3. Maintien au travail
DE Abb. I 1. Auffangen / 2. Halten / 3. Positionieren
ES Fig. I 1. Arnés anticaída / 2. Arnés de sujeción / 3. Arnés de posicionamiento
IT Fig. I 1. Arresto caduta / 2. Ritegno caduta / 3. Posizionamento
NL Fig. I 1. Valbeveiliging / 2. Restrictie / 3. Positionering
PL Rys. I 1 .Wyhamowanieupadku/2. Zapobieganie upadkom / 3. Pozycjonowanie
FR Fig. III Risque de chute avec balancement
DE Abb. III Gefahr eines Pendelsturzes
ES Fig. III Riesgo de caída en péndulo
IT Fig. III Caduta dondolante
NL Fig. III Zwaaivalgevaar
PL Rys. III Efektwahadła
FR Fig. II 2 m Maximum
DE Abb. II 2 m Maximum
ES Fig. II 2m Máximo
IT Fig. II 2m Massimo
NL Fig. II 2m Maximum
PL Rys. II Maksimum 2 m
FR Fig.VI
1. Point d’ancrage ou connecteur
au point d’ancrage
2. Direction de la charge
3.Sous-systèmedeconnexion
DE Abb.VI
1. Anschlagpunkt bzw.
Verbindungselement zum Anschlagpunkt
2. Lastrichtung
3.EingehängtesTeilsystem
ES Fig.VI
1. Punto de anclaje
2. Sentido de la carga
3. Anclaje inferior
IT Fig.VI
1. Ancoraggio o connettore di ancoraggio
2. Direzione di carico
3. Sottosistema di connessione
NL Fig.VI
1. Verankering of anker koppelstuk
2. Last richting
3.Koppelsysteem
PL Rys.VI
1. Zakotwiczenielubłącznikzakotwiczenia
2. Kierunekprzenoszeniaobciążenia
3.Podłączeniepodsystemu
1. Anchorage
or anchorage
connector
2. Direction of Load
3. Connecting
System 2. Direction of Load
253600_Manual.indd 3 12/12/2019 10:36

4
253600_Manual.indd 4 12/12/2019 10:36

silverlinetools.com 5
English ................06
Français ...............12
Deutsch................18
Español................24
Italiano................30
Nederlands ..........36
Polski ..................42
253600_Manual.indd 5 12/12/2019 10:36

GB
6
Model: ........................................................253600
Applicable standards: .........................EN 362:2004/B (Connectors)
EN 795 (Anchorages)
2016/425/EU
Material: ...........................................Steel grade 35CrMo
Maximum strength:...............................................25kN
Safetymechanism:Self-closing connector with manual locking screwgate (class B)
Temperature range: ..........................-40 to +80°C / -40 to +176°F
Dimensions (l x w x h):..................................110 x 60 x 18mm
Max. gate opening: ..............................................19mm
Net weight: .................................................... 0.17kg
Aspartofourongoingproductdevelopment,specicationsof
Silverlineproductsmayalterwithoutnotice.
Specication
Introduction
ThankyouforpurchasingthisSilverlinetool.Thismanualcontainsinformationnecessary
for safe and effective operation of this product.This product has unique features and, even if
youarefamiliarwithsimilarproducts,itisnecessarytoreadthismanualcarefullytoensure
youfullyunderstandtheinstructions.Ensureallusersofthetoolreadandfullyunderstand
this manual.
Original Instructions
Carefullyreadandunderstandtheseinstructionsandanylabelattachedtothetoolbefore
use. Keep these instructions with the product for future reference.Ensure all persons who use this
productarefullyacquaintedwiththeseinstructions.
Description of Symbols
Theratingplateonyourtoolmayshowsymbols.Theserepresentimportantinformationabout
the product or instructions on its use
Wear hearing protection
Weareyeprotection
Wear breathing protection
Wear head protection
Read instruction manual
Caution!
Conformstorelevantlegislationandsafetystandards
Notiedbodynumber
1105
253600_Manual.indd 6 12/12/2019 10:36

Screwgate Karabiner
7
silverlinetools.com
Safety Instructions for Height Safety
Equipment
WARNING:Activitiesinvolvingtheuseofthisequipmentareinherentlydangerous.
ALWAYScarryoutariskassessmentbeforeworkcommences,includingrescuearrangements.
WARNING: Specictrainingisessentialbeforeusingthisequipment.Itmustonlybeusedby
competent and responsible individuals, taking care not exceeding the limitations of the equipment.
WARNING:Failuretoadheretoanywarningsandrecommendationsgiveninthese
instructions,mayresultinsevereinjuryorevendeath!Whenusingthisequipmentyoupersonally
assumeallrisksandresponsibilitiesforalldamage,injuryordeathwhichmayoccurduringor
followingincorrectuseofthisequipment.Youareresponsibleforyourownactionsanddecisions.
If you are unable, or not in a position to assume this responsibility or to accept these risks,
DO NOTUSE THIS EQUIPMENT.
a) NEVER use equipment that has exceeded its shelf and/or service life.
b) This product MUST NOTbe stressed beyond its strength rating.
c) DO NOT use components of fall arrest gear outside its limitations,or for applications
whichtheywerenotspecicallydesignedfor.
d) Avoid impacts and rubbing against abrasive surfaces during use, transport and storage.
e) DO NOT use connectors with manual locking mechanisms in areas where they are
frequently opened and closed.
f) Ensure locking mechanisms and safety devices engage securely and connectors are
fully closed and locked before use.
g) NEVER combine components that are not recommended by the manufacturer as being
compatible.Oneitemmayinterferewiththesafefunctionofanother,jeopardisingthe
functionofthesystemasawhole.
h) NEVER attach a fall arrest system to an anchorage if you are unsure about the strength
and condition of the anchorage.
i) Take into account the length of every single component of a fall arrest system,
including the connectors, when determining the total length of the system.
j) Theclearanceundertheusermustbesufcienttopreventthemfromstrikingan
obstacle in the event of a fall.
k) DO NOT allow any part of a fall arrest,work positioning or restraint system to come into
contact with sharp edges or abrasive surfaces during use.Repositionifnecessaryor
choose an alternative anchorage.
l) Any component of a fall arrest system must be individually inspected according to
the manufacturer’s recommendations and procedures.Afterassembly,thesystemmust
be inspected as a functional unit.
m)AnykindofrepairormodicationofthisequipmentisstrictlyPROHIBITED.
n) DO NOT tie knots in harnesses,lanyards and ropes. DO NOT allow equipment to become
tangled.
o) Equipment that has been exposed to extreme conditions,failed an inspection or has
been used to arrest a fall must be retired and destroyed. Never expose items made with
syntheticbrecomponentstodirectames.
p) DO NOT use shock absorbers that have been partially deployed, or when the plastic
sheath is damaged.
q) Destroy retired equipment immediately, to prevent further use.
r) Allusersoffallarrestgearmustbemedicallytforactivitiesatheightandmustwear
appropriate personal protective equipment for the environment, work carried out and
tools used.
s) Carry out a risk assessment for every activity,anddenearescueplanthatcanbesafely
andrapidlyexecutedincaseofemergency.
t) All product markings must remain intact and clearly legible for the entire service life of
this equipment.
u) Store the equipment with its dedicated service record and usage instructions. Gear with
uncertainservicehistorymustberemovedfromserviceanddestroyed.
v) Beforeusingthisequipment,ensurethatitcomplieswithlocalfederalregulationsand
other applicable safety standards.
w) Textile products including webbing and ropes MUST NOT be marked using ink from
marker pens or paint, asthesesubstancesmaypotentiallyleadtochemicaldamageofthe
material.
x) Store in accordance with the manufacturer’s instructions.
1. Nose
2. Frame
3. Spine
4. Gate
5. Locking Sleeve
6. Rope or Webbing
7. Rivet Pin
8. Gate Opening
Product Familiarisation
Intended Use (Fig.I)
Thiskarabinerisprimarilyusedasananchorageconnectorinpersonalfallarrestsystems.Itmay
alsobeusedforworkpositioning,travelrestriction,rescue,retrieval,evacuationandconnedspace
entry/exitoperations,dependingontheassociatedsystemcomponentsusedincombinationwith
this karabiner.
Usage Limitations
WARNING:FallarrestgearisdesignedtoarrestafallfromheightONLYONCE!Ifsubjectedto
an arrested fall, the gear must be withdrawn from service and rendered unusable.
• Manualscrew-lockingkarabinersshouldonlybeusedwherefrequentopeningandclosingisnot
required,i.e.manytimesduringtheworkingday
• Acidic,alkaline,orotherenvironmentswithharshsubstancesmaydamagethehardwareofthe
karabiner.DO NOT expose the karabiner to corrosive environments for prolonged periods of time.
Organicsubstancesandsaltwaterareparticularlycorrosivetometalparts
• DO NOT use in environments with temperatures lower than -40°C / -40°F or greater than 80°C /
176°F
• Karabiners must be shielded when used near welding, metal cutting,or other activities that
produce large amounts of heat
• UseextremeCAUTIONwhenworkingnearenergisedelectricalsources.Metalhardwareconducts
electric current. Maintain a safe working distance (at least 3m / 9’ 10 1/10”) from all electrical
hazards
• Afullbodyharnessistheonlyacceptablebodyholdingdevicethatcanbeusedinafallarrest
system
Unpacking your Product
• Carefullyunpackandinspectyourproduct.Fullyfamiliariseyourselfwithallitsfeaturesand
functions
• Ensureallpartsoftheproductarepresentandingoodcondition.Ifanypartsaremissingor
damaged, have such parts replaced before attempting to use this product
Before Use
Pre-use checks
• Aninspectionmustbecarriedoutbeforeeveryuse.Allpartsofthegearmustbeinspectedinan
area with appropriate light conditions
• Checkcorrectfunctionofkarabinerandsmoothoperationofitssafetymechanisms
Note: Refer to the ‘Maintenance’ section for further advice on inspection and fault conditions.
253600_Manual.indd 7 12/12/2019 10:36

GB
8
Clearance
Fallclearance(FigII):
• Beforeuse,itisessentialtoverifytheclearancerequiredbeneaththeuser.Thisclearancemust
besufcienttopreventtheuserfromhittingthegroundoranotherobstacle,intheeventofafall
Swingfalls(Fig.III):
WARNING:Theforceofstrikinganobjectinaswingfallmaycauseseriousinjuryordeath.
• Swingfallsoccurwhentheanchorageisnotlocateddirectlyabovethepointwhereafalloccurs
• Minimiseswingfallsbyworkingascloseaspossibletotheanchorage
• DONOTenterasituationwhereaswingfallcouldoccur,ifitislikelytoresultinaninjury
Note:Theriskofswingfallssignicantlyincreasestheclearancerequiredwhenusingaself-
retractinglifelineoranothervariablelengthconnectingsystem.
WARNING:Whenconnectorsarepoorlypositioned,theattachmentD-ringscouldactasalever
onthegateofakarabinerandsubsequentlydamageitwhensuddentensioncomesontotherope.
ALWAYSensureconnectorsremainsafelypositionedduringuse.
Anchorage requirements (Fig. IV)
• AccordingtoEN795theminimumstrengthofanyanchorageis10kN
• Check anchorage for signs of deterioration
• Like all fall arrest gear, anchorages must be subjected to regular inspections through a
competentperson.Inspectatleastonceeverythreemonths,andrecordndingsinadedicated
service record
• Checkthatthekarabineristhecorrectsizefortheanchoragetobeused.Ifthekarabineristoo
small, use an anchor sling to connect to the anchorage
Anchorage position
• Theanchorageofthesystemshouldpreferablybelocatedabovetheuser’sposition
Use as part of a fall arrest system
• Anchoragesselectedforfallarrestsystemsshouldbecapableofsustainingastaticload,applied
inthedirectionspermittedbythesystemofatleast:
• 22kNfornon-certiedanchorages,or
• 2xthemaximumarrestforceforcertiedanchorages
• Ifmorethanonesystemisattachedtooneanchorage,therequiredstrengthshallbe
multipliedbythenumberofsystemsattached
Use as part of a work positioning system
• Structurestowhichaworkpositioningsystemisattachedshouldbecapableofsustainingastatic
load,appliedinthedirectionspermittedbythesystemofatleast13kN,ortwicethepotential
impactforce,whicheverisgreatest.Ifmorethanonesystemisattachedtooneanchorage,the
requiredstrengthshouldbemultipliedbythenumberofsystemsattached
Use as part of a restraint system
• Anchoragestowhicharestraintortravelrestraintsystemisattachedshallbecapableof
sustainingastaticload,appliedinthedirectionspermittedbythesystemofatleast
• 4.5kNfornon-certiedanchorages,or
• 2xtheforeseeableforceforcertiedanchorages
• Ifmorethanonesystemisattachedtooneanchorage,therequiredstrengthshouldbe
multipliedbythenumberofsystemsattached
Compatibility
• Thiskarabineriscompatiblewithmiscellaneousfallarrestsystemsandsafetygear,includingbut
not limited to the following Silverline products:
• Restraint Harness
• Restraint & Fall Arrest Harness
• Premium Fall Arrest & Restraint Harness
• ShockAbsorbingLanyard
• RestraintPositioningLanyard
• Wide Back Support Belt
Notes:
• Connecting hardware must be compatible in size, shape, and strength. Non-compatible
connectorsmayaccidentallydisengageandleadtoseriousinjuryorevendeath
• Onlyuseconnectors,suchasD-rings,snaphooks,karabinersandotherequipmentwitha
minimum rating of 22kN
• ALWAYStakethelengthofthekarabiner(see‘Specication’)intoconsideration,whenplanning
thelayoutofafallarrestsystem,asitwillinuencethetotallengthofthefall
WARNING:AlwaysverifythattheconnectingkarabinerandtheD-ringontheharnessor
anchorage connector are compatible.
Operation
Note:ThisequipmentmustONLYbeusedbycompetentoperators.Allusersmustbetrainedin
itssafeuse.Inexperiencedusersmustreceiveinstructionpriortousingthisequipment.Arisk
assessmentmustbecarriedoutbeforeundertakinganyoperationsrequiringfallarrestequipment.
WARNING: ALWAYS wear personal protective equipment appropriate for the work area and
typeofactivity,includingbutnotlimitedtoeyeprotection,gloves,hardhat,protectiveshoesand
hearing protection.
Opening & closing the screwgate
• To open, turn the knurled Locking Sleeve (5) anticlockwise until the Gate (4) opens
• Push the Gate inwards to open the karabiner
• To close, release the mechanism,let the Gate return to its closed position, and turn the knurled
LockingSleeveallthewayclockwise,intothelockedposition
WARNING:ThiskarabinermustALWAYSbeusedwiththeGateclosedandfullylocked.To
checkwhethertheGateissecurelylocked,ensurethattheLockingSleevehasbeenturnedclockwise
alltheway,soitpreventstheGatefromopeningwhenpushed.
Making connections (see Fig.IV & V)
WARNING:Neverapplymultipleloadstoasinglekarabiner.
• When using a karabiner to connect to an anchorage, or when connecting components of a fall
arrestsystemtogether,ensurethataccidentaldisengagement(‘rollout’)cannotoccur
Note: Rollout is possible when interference between a karabiner and the mating connector causes
thekarabiner'sgateorkeepertoaccidentallyopenandrelease.
• DONOTuseconnectorsthatwillnotcompletelycloseovertheanchorpoint
• DONOTmakeknotsinalanyard
• DONOThookalanyardbackontoitself
• DO NOT attach two or more karabiners to each other
• DO NOT attach two or more karabiners into one D-ring
• DONOTattachkarabinersdirectlytoahorizontallifeline
WARNING: ALWAYSfollowthemanufacturer’sinstructionssuppliedwitheachsystem
component.
Proper alignment of the karabiner under load
• The karabiner must be installed so that the loads are applied in the area designed for greatest
strength(seemarkingontheproductandFig.VI)
• The anchorage or anchorage connector should be seated in the radius of the karabiner opposite
the Gate (4)
• DONOTapplyloadsacrosstheGate(Fig.V)
• Thekarabinermustbeabletomovefreelyandwithoutinterferenceduringuse.ANYconstraintor
external pressure is DANGEROUS (Fig.V)
• Beawarethatsomeequipmentcombinationsmayreducetheeffectivestrengthofthekarabiner
(e.g. when connecting to wide straps)
Note: Regularlycheckconnectionswithotherequipmentinthesystemduringuse,andensure
varioussystemcomponentsarecorrectlypositionedwithrespecttoeachother.This may save
your life!
Rescue plan
WARNING:Asuitableandsufcientriskassessmentmustbecarriedoutbeforecommencing
withanykindofworkatheight,oranyworkthatrequirestheuseofpersonalprotectiveequipment
(PPE) as a control measure.
• The user must have a rescue plan and the means at hand to implement it
• Theplanmusttakeintoaccounttheequipmentandspecialtrainingnecessarytoeffectively
conduct prompt rescue under all foreseeable conditions
Accessories
• Additional fall arrest equipment, workwear and other personal protection equipment is available
fromyourSilverlinestockist
Maintenance
Note:Allfallarrestequipmentmustberegularlyinspected,cleanedandmaintainedbya
competent person, in accordance with local laws and regulations.Maintenance must be recorded in
a dedicated service record (see end of this manual).
WARNING: Carryoutavisualandtactileinspectionofallcomponents,everytimethe
equipmentisused.Carryoutadetailedexaminationiftheequipmenthasnotbeenusedfor
some time.
Note: A thorough,detailed examination of the equipment must be carried out at regular intervals,
atleastonceannually,ormorefrequentlydependingonuse.
WARNING:ItisILLEGALtocarryoutanykindofrepairormodicationtofallarrestequipment.
WARNING: Shouldanydamagebedetected,removetheequipmentfromserviceimmediately.
Itmustthenberenderedunusableanddiscarded.
253600_Manual.indd 8 12/12/2019 10:36

Screwgate Karabiner
9
silverlinetools.com
Inspection procedure
• Thefollowingprocedurehelpsdetectdefectspotentiallyresultingindegradationand/or
weakening of karabiners:
1. Inspectformissingoralteredparts.Refertotheimagein‘ProductFamiliarisation’for
identication.Verifyeachitemispresentandhasnotbeentamperedwith
2. Inspecttheentirekarabinerforcracks,nicksorbreaksinthemetal.Inspecteverymillimetre
Note:Ifnecessary,cleanbeforeinspection,tobeabletodetectevensmallhairlinecracks.
3. Inspectfordeformation,bentordentedparts.OpentheGateandinspecttheNose(1)ofthe
karabiner for signs of wear, distortion or damage
4. Inspectthemetalsurfaceforanysignsofcorrosion.Steelkarabinersmayshowreddustas
evidenceofcorrosion,aluminiumkarabinersmaydeveloppittingorscales
5. Inspectforheatdamage,whichcanusuallybeseenasdiscolorationordarkeningofthemetal
surfaces
6. Performafunctionaltest:TheLockingSleevemustrotateeasily,andthekarabinermustfully
openandclosesmoothlyandeasily.Whenlocked,theGateMUSTNOTopenunderpressure
fromanydirection
• Inspectallothercomponentsorsubsystemofthefallarrestequipmentaccordingto
manufacturer's instructions
• Record inspection date and results in a dedicated service record (see end of this manual)
Note:Referto‘Servicelifeandproductobsolescence’ifanydamageorotherdefectsaredetected
during inspection.
Cleaning
Note:Correctcleaningisessentialtoensureintegrityofallsafetyequipment.Followthecleaning
instructions below without deviation.
• Cleanthekarabinerbywipingitwithasoft,lightlyoiledcloth
• Ifthisisnotsufcient,usewarmwaterwithamildpHneutral(pH7)detergent,tocleanoffany
foreignmatter.Drythoroughlyandlubricatemovingpartswithasuitablespraylubricant
• DONOTunderanycircumstancesuseanyabrasivematerials,acids,basicdetergentsorsolvents
• Disinfect parts that come into contact with the operator’s skin,using a disinfectant suitable for
thematerialoftheequipment(see‘Specication’).Strictlyfollowthedisinfectantmanufacturer’s
recommendations and procedures
• ALWAYSallowtheequipmenttodrynaturally,keepitawayfromopenreoranyotherheat
source
Note: This also applies to equipment that has become wet during use.
Lubrication
• Occasionallyapplyasmallamountofasuitablespraylubricant,tothegatemechanism.
Afterwards,performathoroughinspectionasdescribedin‘Inspectionprocedure’
Transport
• ALWAYS transport this equipment inside a dedicated bag or suitable container that protects it
frommechanicaldamageandshieldstheequipmentfromhightemperatures,humidity,UV
raysandchemicals
Storage
• Storethistoolcarefullyinasecure,dryplaceoutofthereachofchildren
• Storeatmoderatetemperatureandhumidity,awayfromdirectsunlightorchemicals,insidea
dedicated, UV-proof bag or container
• Neverplaceheavyobjectsontopofthisequipment
Disposal
Service life and product obsolescence
WARNING:FallarrestequipmentisdesignedtoarrestafallfromheightONLYONCE!If
subjected to an arrested fall, the equipment must be withdrawn from service and rendered
unusable.
Note:Thedateonwhichtheproductisremovedfromtheoriginalpackagingforthersttime
becomesthe‘dateofrstuse’,whichshouldberecordedontheInspectionRecord(seeendofthis
manual).Thespeciedworkinglifebeginsfromthispoint.
• Thisequipmentissubjecttoamaximumworkinglifeof5yearsfromtherecordeddateof
rstuse,providedtheproducthasbeencorrectlystored,maintainedandsubjectedtoregular
inspectionsbyatrainedandcompetentperson
• Newequipmentmaybestoredforamaximumof5yearsfromthedateofmanufacturingas
indicatedontheproduct,andwillstillgivethepotential5-yearworkinglife-provideditremains
in the original manufacturer's packaging
Note:Otherreasonswhytheproductmaybeconsideredobsoleteincludebutarenotlimitedto
changes of applicable standard, regulations or legislation, development of new techniques or
incompatibilitywithotherequipment.
WARNING: Remove fall arrest equipment from service if:
• it has been used to arrest a fall
• anydamageispresent
• identicationisnotevident(permanentmarkingsarenotlegibleorhavebeendamaged/
removed)
• itexceedsitsspeciedservicelife
• ifitsfullservicehistoryisunknown
• youhaveanydoubtastoitsintegrity
Contact
Legal Manufacturer: Toolstream Ltd
ForDeclarationofConformitypleasevisitwww.silverlinetools.com
For technical or repair service advice,please contact the helpline on (+44) 1935 382 222
Web: silverlinetools.com/en-GB/Support
Address:
Toolstream Ltd.
BoundaryWay
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom
Notiedbody:
CCQS UK Ltd
5 Harbour Exchange
London
E14 9GE, United Kingdom
Notiedbodynumber: 1105
WARNING: Iftheproductisre-soldoutsidetheoriginalcountryofdestination,itisessential
the reseller shall provide instructions for use, periodic examination,maintenance and repair in the
languageofthecountryinwhichtheproductistobeused.
253600_Manual.indd 9 12/12/2019 10:36

GB
10
253600_Manual.indd 10 12/12/2019 10:36

Screwgate Karabiner
11
silverlinetools.com
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that
Thisdeclarationhasbeenissuedunderthesoleresponsibilityofthemanufacturer.
TheobjectofthedeclarationisinconformitywiththerelevantUnionharmonisationLegislation.
Identicationcode: 253600
Description: Screwgate Karabiner
Conforms to the following directives and standards:
• PPEREGULATION2016/425
• EN 362:2004
Notiedbody:CCQS UK Ltd (1105)
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 09/10/2019
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
ToolstreamLtd,CompanyNo.04281144.Registeredaddress:Toolstream,BoundaryWay,Lufton
Trading Estate,Yeovil,Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
Terms & Conditions
Silverline Tools Guarantee
This Silverline product comes with a forever
guarantee
Registerthisproductatwww.silverlinetools.comwithin30daysofpurchaseinordertoqualify
fortheforeverguarantee.Guaranteeperiodbeginsaccordingtothedateofpurchaseonyour
sales receipt.
Registering your purchase
Registrationismadeatsilverlinetools.combyselectingtheGuaranteeRegistrationbutton.You
will need to enter:-
• Your personal details
• Details of the product and purchase information
OncethisinformationisenteredyourguaranteecerticatewillbecreatedinPDFformatforyou
toprintoutandkeepwithyourpurchase.
Guaranteeperiodbecomeseffectivefromthedateofretailpurchaseasdetailedonyoursales
receipt.
PLEASE KEEP YOUR SALES RECEIPT
Ifthisproductdevelopsafaultwithin30daysofpurchase,returnittothestockistwhereit
waspurchased,withyourreceipt,statingdetailsofthefault.Youwillreceiveareplacement
or refund.
Ifthisproductdevelopsafaultafterthe30dayperiod,returnitto:
Silverline Tools Service Centre
POBox2988
Yeovil
BA211WU,UK
The guarantee claim must be submitted during the guarantee period.
Youmustprovidetheoriginalsalesreceiptindicatingthepurchasedate,yourname,address
andplaceofpurchasebeforeanyworkcanbe
carried out.
You must provide precise details of the fault requiring correction.
ClaimsmadewithintheguaranteeperiodwillbeveriedbySilverlineToolstoestablishifthe
decienciesarerelatedtomaterialormanufacturingoftheproduct.
Carriagewillnotberefunded.Itemsforreturnmustbeinasuitablycleanandsafestatefor
repair,andshouldbepackagedcarefullytopreventdamageorinjuryduringtransportation.We
mayrejectunsuitableor
unsafe deliveries.
AllworkwillbecarriedoutbySilverlineToolsoritsauthorized
repair agents.
The repair or replacement of the product will not extend the period
of guarantee
Defectsrecognisedbyusasbeingcoveredbytheguaranteeshallbecorrectedbymeansof
repairofthetool,freeofcharge(excludingcarriagecharges)orbyreplacementwithatoolin
perfect working order.
Retainedtools,orparts,forwhichareplacementhasbeenissued,willbecomethepropertyof
Silverline Tools.
Therepairorreplacementofyourproductunderguaranteeprovidesbenetswhichare
additionaltoanddonotaffectyourstatutoryrightsasaconsumer.
What is covered:
Therepairoftheproduct,ifitcanbeveriedtothesatisfactionofSilverlineToolsthatthe
deciencieswereduetofaultymaterialsorworkmanshipwithintheguaranteeperiod.
Ifanypartisnolongeravailableoroutofmanufacture,SilverlineToolswillreplaceitwitha
functional replacement part.
Use of this product in the EU.
What is not covered:
Silverline Tools does not guarantee repairs required as a result of:
Normalwearandtearcausedbyuseinaccordancewiththeoperatinginstructionsegblades,
brushes, belts, bulbs, batteries etc.
Thereplacementofanyprovidedaccessoriesdrillbits,blades,sandingsheets,cuttingdiscsand
other related items.
Accidentaldamage,faultscausedbynegligentuseorcare,misuse,neglect,carelessoperation
or handling of the product.
Useoftheproductforanythingotherthannormaldomesticpurposes.
Changeormodicationoftheproductinanyway.
Use of parts and accessories which are not genuine Silverline Tools components.
Faultyinstallation(exceptinstalledbySilverlineTools).
RepairsoralterationscarriedoutbypartiesotherthanSilverlineToolsoritsauthorizedrepair
agents.
Claims other than the right to correction of faults on the tool named in these guarantee
conditionsarenotcoveredbytheguarantee.
253600_Manual.indd 11 12/12/2019 10:36

FR
12
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Silverline. Ces instructions contiennent
lesinformationsnécessairesaufonctionnementefcaceetsûrdeceproduit.Veuillezlire
attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous
les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation.
Traduction des instructions originales
Modèle: .........................................................253600
Normes applicables : ............................EN 362:2004/B (Connecteurs)
EN 795 (Points d’ancrage)
2016/425/UE
Matériau : ..................................................Acier (35CrMo)
Résistance maximale :................................................25 kN
Dispositif de sécurité : ...........Connecteur à fermeture automatique avec bague
de verrouillage manuelle (classe B)
Plage des températures :.........................-40° à +80°C (-40° à +176°F)
Dimensions (L x l x H) : .............110 x 60 x 18 mm (4 5/16" x 2 3/8" x 11/16")
Ouverture max. du doigt :...................................... 19 mm (3/4")
Poids net : ...................................................0,17 kg (6 oz)
Caractéristiques techniques
Description des symboles
Port de protections auditives.
Port de protections oculaires.
Port de protections respiratoires.
Port du casque.
Lire le manuel d’instructions.
Attention !
Conforme aux réglementations et aux normes de sécurité
pertinentes.
Numérod’enregistrementdel’organismenotié
Assurez-vous de bien et comprendre ces instructions ainsi que toute étiquette apposée sur
le produit avant toute utilisation.Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité avec
le produit pour toute référence ultérieure.Assurez-vous que toutes les personnes qui utilisent ce
produit aient pris connaissance de ces instructions.
Du fait de l’évolution constante de notre développement produit, les caractéristiques
desproduitsSilverlinepeuventchangersansnoticationpréalable.
1105
253600_Manual.indd 12 12/12/2019 10:36

Mousqueton à vis
13
silverlinetools.com
Consignes de sécurité relatives aux
équipements de protection
anti-chutes
AVERTISSEMENT : Les activités qui nécessitent l’usage de cet équipement sont
fondamentalement dangereuses. Effectuez toujours une évaluation des risques avant de
commenceràtravailler,ycomprisaveclesdispositionsdesauvetage.
AVERTISSEMENT : Uneformationspéciqueestessentielleavantd’utilisercetéquipement.
Ilnedoitêtreutiliséquepardespersonnescompétentesetresponsables,enfaisantattentionàne
pas dépasser les limitations de cet équipement.
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces avertissements et recommandations peut
causer des blessures graves, voir la mort ! Lorsque vous utilisez cet équipement vous assumez
personnellementlesrisquesetlesresponsabilitéspourtousdommages,blessuresoudécèsqui
pourraientsurvenirpendantousuivantuneutilisationincorrectedecetéquipement.Vousêtes
responsables de vos actions ou décisions.
Si vous êtes incapable, ou vous n’êtes pas en position d’assumer cette responsabilité ou
d’accepter ces risques, N’UTILISEZ PAS CET EQUIPEMENT !
a) N’utilisez jamais un équipement qui a dépassé sa durée de conservation et/ou durée
de service.
b) Ce produit ne doit pas être soumis à une tension supérieure à sa résistance maximale.
c) N’utilisez pas d’éléments d’équipements de protection anti-chutes au-delà de
leurs limitations, ou pour des applications pour lesquels ils n’ont pas été conçus
spéciquement.
d) Évitez les chocs et les frottements contre des surfaces abrasives lors de l’usage, du transport
et du rangement.
e) N’UTILISEZ PAS de connecteurs avec des mécanismes de verrouillage manuels dans
des zones où ils sont souvent ouverts et fermés.
f) Assurez-vous que les mécanismes de verrouillage et les dispositifs de sécurité
soient engagés de manière sure et que les connecteurs soient complètement fermés et
verrouillés avant utilisation.
g) N’utilisez jamais d’éléments qui ne sont pas recommandés par le fabricant comme étant
compatibles. Un élément pourrait interférer avec la sécurité de fonctionnement d’un autre,
portantatteinteàlafonctiondusystèmedanssonensemble.
h) N’attachez jamais un équipement de protection anti-chutes à un point d’ancrage si
vous n’êtes pas sûr de la solidité et de l’état du point d’ancrage.
i) Prenez en compte la longueur de chaque élément du système de protection anti-
chutes, en incluant les connecteurs, lorsque vous déterminez la longueur totale du
système.
j) L’espacelibreen-dessousdel’utilisateurdoitêtresufsantpourl’empêcherdeheurter
un obstacle en cas de chute.
k) Ne laissez aucune partie du système de protection anti-chutes, du système de maintien au
poste de travail ou du système de retenue, entrer en contact avec des bords coupants ou
des surfaces abrasives durant l’utilisation. Repositionnez-vous si nécessaire ou choisissez un
autre point d’ancrage.
l) Tous les éléments du système de protection anti-chutes doivent être inspectés
individuellement conformément aux recommandations et procédures du fabricant. Après
assemblage,lesystèmedoitêtreinspectéentantqu’unitéfonctionnelle.
m)Touteréparationoumodicationdecetéquipementeststrictementinterdite.
n) Ne faites pas de nœuds dans les harnais, les cordons et les cordes. Ne laissez pas cet
équipements’emmêler.
o) Un équipement qui a été exposé à des conditions extrêmes,qui n’a pas satisfait aux
normes d’inspection, ou qui a servi pour arrêter la chute de quelqu’un doit être mis hors
service et détruit. N’exposezjamaisdesélémentsenbressynthétiquesàdesammes
directes.
p) N’utilisez pas un absorbeur qui a été partiellement déployé,ou dont la gaine plastique a été
endommagée.
q) Détruisez les équipements qui ont été mis hors service immédiatement pour éviter
toute utilisation ultérieure.
r) Tous les utilisateurs de systèmes anti-chutes doivent être physiquement aptes pour
des activités en hauteur et doivent porter un équipement de protection individuelle
adapté à l’environnement,au travail à effectuer et aux outils utilisés.
s) Effectuer une évaluation des risques pour chaque activité, etdénirunplandesauvetage
quipeutêtreexécutérapidementetentoutesécuritéencasd’urgence.
t) Tous les marquages du produit doivent rester intacts et clairement lisibles pour la
durée de service entière de cet équipement.
u) Rangez cet équipement avec son livret de service consacré et ses instructions d’utilisation.
Leséquipementsdontl’historiquedemaintenanceestincertaindoiventêtremishorsserviceet
détruits.
v) Avant de vous servir de cet équipement, assurez-vous qu’il est conforme aux
règlements locaux ou fédéraux ou autres normes de sécurité applicables.
w) Les produits textiles, incluant les cordes et les sangles,ne doivent pas être marqués avec
des stylos ou feutres indélébiles car ces substances pourraient causer des dégâts chimiques s
ur le matériau.
x) Rangez conformément aux instructions du fabricant.
1. Pointe
2. Armature
3. Dos
4. Doigt
5. Baguedeverrouillage
6. Corde ou sangle
7. Axe (rivet)
8. Ouverture du doigt
Descriptif du produit
Usage conforme (Fig.I)
Cemousquetonestutiliséprincipalementcommeconnecteurd’ancragedansdessystèmesde
protectionanti-chutes.Ilpeutégalementêtreutilisépourlemaintienautravail,lessystèmesde
retenue travaux ou progression,les sauvetages, les récupérations,les évacuations et les opérations
d’entréeoudesortiedanslesespacesrestreints,enfonctiondesélémentsassociésdusystème
utilisé en conjonction avec ce mousqueton.
Limitations d’usage
AVERTISSEMENT : Leséquipementsdeprotectionanti-chutessontconçuspourarrêterune
chuteunefoisUNIQUEMENT!Sil’équipementaideàarrêterunechute,celui-cidoitêtremishorsde
service immédiatement et rendu inutilisable.
• Lesmousquetonsàverrouillagemanuelparbaguedoiventuniquementêtreutilisésdansles
situations ou l’ouverture et la fermeture fréquentes ne sont pas requises (ex.: plusieurs fois dans
lamêmejournée).
• Les environnements acides, alcalins ou autres substances agressives peuvent endommager le
mousqueton. N’exposez pas le mousqueton à des environnements corrosifs pour de longues
périodes.Lessubstancesorganiquesetleseldemersontparticulièrementcorrosifspourles
piècesmétalliques.
• NE PAS utiliser dans un environnement à moins de -40°C / -40°F ou plus de +80°C / +176°F.
• Lesmousquetonsdoiventêtreprotégéscontrelachaleurlorsqu’ilssontutilisésprèsdesoudures,
découpes de métal ou autres activités qui produisent de grandes quantités de chaleur.
• FaitestrèsATTENTIONlorsquevoustravaillezprèsdesourcesd’énergieélectriquessoustension.
Le matériel métallique peut conduire l’électricité.Restez à une distance de sécurité (au moins 3
m / 9’ 10 1/10”) de tout danger électrique.
• Unharnaiscompletestleseuldispositifdemaintienacceptablepouvantêtreutilisédansun
systèmedeprotectionanti-chutes.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous
avec toutes les caractéristiques du produit.
• Assurez-vousquetouteslespiècessontprésentesetenbonétat.Sidespiècessont
endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant Utilisation
Contrôles préalables à l’emploi
• Uneinspectiondoitêtreeffectuéeavanttouteutilisation.Touteslespiècesdecetéquipement
doiventêtreinspectéesdansunezoneavecunéclairageapproprié.
• Vériezquelemousquetonfonctionnecorrectementetquesesdispositifsdesécurité
fonctionnent également.
Remarque : Référez-vous à la section« Entretien »pour plus de conseils sur les inspections et les
défauts.
253600_Manual.indd 13 12/12/2019 10:36

FR
14
Hauteur libre
Hauteurlibredechute(Fig.II):
• Avantutilisation,ilestessentieldevérierlahauteurlibredechuterequiseen-dessousde
l’utilisateur.Cettehauteurlibredoitêtresufsantepourempêcherl’utilisateurdeheurterlesol
ou un autre objet, en cas de chute.
Chutesavecbalancement(Fig.III):
AVERTISSEMENT : La force d’impact avec un objet lors d’une chute avec balancement peut
causer des blessures graves ou la mort.
• Les chutes avec balancement se produisent lorsque le point d’ancrage n’est pas situé directement
au-dessus du point où la chute se produit.
• Minimisezleschutesavecbalancemententravaillantaussiprèsquepossibledupointd’ancrage.
• N’ENTREZ PAS dans une situation où une chute avec balancement pourrait se produire,si elle
risque de causer une blessure.
Remarque :lerisquedechutesavecbalancementaugmentedemanièreconsidérablelahauteur
librenécessairelorsquevousutilisezunenrouleuràrappelautomatiqueouautresystèmede
connexion à hauteur variable.
AVERTISSEMENT : Lorsque les connecteurs sont mal positionnés, l’anneau en D de l’attache
pourrait agir comme un levier sur le doigt du mousqueton ce qui pourrait l’endommager,
lorsqu’une tension soudaine est exercée sur la corde.Assurez-vous TOUJOURS que les connecteurs
restentpositionnésdemanièresûredurantl’utilisation.
Exigences en matière d’ancrage (Fig.IV) :
• Conformément à la norme EN795, la résistance d’ancrage minimale est de 10 kN.
• Vériezl’ancragepourtoussignesdedétérioration.
• Commetouslessystèmesdeprotectionanti-chutes,lepointd’ancragedoitêtreinspecté
régulièrementparunepersonnecompétente.Inspectezaumoinsunefoistouslestroismois,et
enregistrez les inspections dans un carnet d’entretien.
• Vériezquelatailledumousquetonestcompatibleaveclepointd’ancragequevoussouhaitez
utiliser.Si le mousqueton est trop petit, utilisez une élingue d’amarrage pour connecter au point
d’ancrage.
Position d’ancrage
• Lepointd’ancragedusystèmedevraitpréférablementsetrouverau-dessusdelapositionde
l’utilisateur.
Utilisation en tant qu’élément d’un système de
protection anti-chutes
• Lespointsd’ancragesélectionnéspourlessystèmesdeprotectionanti-chutesdoiventêtre
capabledesoutenirunechargestatique,exercéedansladirectionpermiseparlesystème,
d’au moins :
• 22kNpourlespointsd’ancragenon-certiés,ou
• 2xlaforced’arrêtmaximalepourdesancragescertiés
• Siplusd’unsystèmeestattachéàl’ancrage,laforcerequisedoitêtremultipliéeparle
nombredesystèmesattachés.
Utilisation en tant qu’élément d’un système de
maintien au travail
• Lesstructuresauxquellesvotresystèmedemaintienautravailestattachédoiventêtrecapables
desoutenirunechargestatique,appliquéedansladirectionpermiseparlesystème,d’aumoins
13 kN, ou deux fois la force d’impact potentielle,selon laquelle est la plus élevée. Si plus d’un
systèmeestattachéaumêmepointd’ancrage,laforcerequisedoitêtremultipliéeparlenombre
desystèmeattachés.
Utilisation en tant qu’élément d’un système de
retenue
• Lesancragesauxquelsunsystèmedepositionnementouderetenueestattachédoiventêtre
capablesdesoutenirunechargestatique,appliquéedansladirectionpermiseparlesystème,
d’au moins
• 4,5kNpourlespointsd’ancragenon-certiés,ou
• 2xlaforceprévisiblepourlesancragescertiés
• Siplusd’unsystèmeestattachéaumêmepointd’ancrage,laforcerequisedoitêtre
multipliéeparlenombredesystèmeattachés.
Compatibilité
• Cemousquetonestcompatibleavecdiverssystèmesanti-chutesetéquipementsdesécurité,y
compris mais non limités aux produits Silverline suivants :
• Harnais de retenue
• Harnais de protection anti-chutes
• Harnais de retenue anti-chutes
• Longe d'absorption d'énergie
• Longe de retenue et de maintien
• Ceinture de maintien au travail
Remarques :
• Lematérieldeconnexiondoitêtrecompatibleentermesdetaille,formeetrésistance.Les
connecteurs non-compatibles peuvent se désengager accidentellement et causer des blessures
gravesoumêmelamort.
• Utilisez uniquement des connecteurs, tels que des anneaux en D,des mousquetons et autres
équipementsayantuntauxderésistanceminimalde22kN.
• Tenez toujours compte de la longueur du mousqueton (voir «Caractéristiques techniques »),
lorsquevousplaniezl’organisationspatialedusystèmeanti-chutes,carelleinuencerala
longueur totale de la chute.
AVERTISSEMENT :Cemousquetondoittoujoursêtreutiliséavecledoigtferméet
complètementverrouillé.Pourvériersiledoigtestverrouillédemanièresure,assurez-vous
quelabaguedeverrouillageaitététournéeàfonddanslesensdesaiguillesd’unemontre,an
d’empêcherledoigtdes’ouvrirs’ilestpoussé.
Instructions d’utilisation
Remarque :CetéquipementdoitêtreutiliséUNIQUEMENTpardesutilisateurscompétents.Tous
les utilisateurs doivent recevoir une formation concernant son usage en sécurité. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent recevoir des instructions avant d’utiliser cet équipement. Une évaluation
desrisquesdoitêtreeffectuéeavantd’utilisertoutéquipementdeprotectionanti-chutes.
AVERTISSEMENT : Portez toujours un équipement de protection individuelle approprié pour
lazonedetravailetletyped’activité,ycomprisdeslunettesdesécurité,desgants,uncasque,des
chaussures de sécurité et une protection auditive.
Ouverture et fermeture de la bague
• Pour ouvrir,tournez la bague de verrouillage (5) moletée dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le doigt (4) s’ouvre.
• Poussez le doigt vers l’intérieur pour ouvrir le mousqueton.
• Pour fermer,relâchez le mécanisme, laissez le doigt revenir à sa position fermée,et tournez
la bague de verrouillage moletée à fond dans le sens des aiguilles d’une montre, en position
verrouillée.
AVERTISSEMENT :Cemousquetondoittoujoursêtreutiliséavecledoigtferméet
complètementverrouillé.Pourvériersiledoigtestverrouillédemanièresure,assurez-vous
quelabaguedeverrouillageaitététournéeàfonddanslesensdesaiguillesd’unemontre,an
d’empêcherledoigtdes’ouvrirs’ilestpoussé.
Établir des connexions (voir Fig.IV et VI)
AVERTISSEMENT : N’appliquez jamais plusieurs charges sur un mousqueton.
• Lorsque vous utilisez un mousqueton pour vous connecter sur un point d’ancrage,ou lorsque
vousconnectezlesélémentsd’unsystèmedeprotectionanti-chutesensembles,assurez-vous
qu’un désengagement accidentel (ou «glissement ») ne peut pas se produire.
Remarque: Le glissement est possible lorsqu’une interférence entre le mousqueton et le
connecteur homologue cause l’ouverture accidentelle du doigt.
• N’UTILISEZPASdeconnecteursquinefermentpascomplètementsurlepointd’ancrage.
• NEFAITESPASdenœudsdanslalonge.
• N’ACCROCHEZPASunelongesurelle-même.
• N’attachez pas deux mousquetons ou plus entre eux.
• N’attachez pas deux mousquetons ou plus sur un anneau en D.
• N’attachez pas de mousquetons directement sur une ligne de vie horizontale.
AVERTISSEMENT : Suivez toujours les instructions du fabricant fournies avec chaque élément
dusystème.
Alignement correct du mousqueton sous charge
• Lemousquetondoitêtreinstallédemanièreàcequeleschargessoientappliquéessurlapartie
conçuepourlaplusforterésistance(voirmarquagessurleproduitetFig.VI).
• L’ancrageetleconnecteurd’ancragedoiventêtreplacéssurlerayondumousquetonopposéau
doigt (4).
• N’APPLIQUEZPASdechargessurledoigt(Fig.V).
• Le mousqueton doit pouvoir se déplacer librement et sans interférence pendant l’utilisation.
Toute contrainte ou pression externe est DANGEREUSE (Fig.V).
• Soyezconscientquecertainescombinaisonsd’équipementspeuventréduirel’efcacitédela
résistance du mousqueton (par exemple lorsque vous connectez sur de larges sangles).
Remarque : vériezrégulièrementlesconnexionsavecd’autreséquipementsdanslesystème
pendantl’utilisation,etassurez-vousquelesdifférentsélémentsdusystèmesoientpositionnés
correctement par rapport aux autres. Ceci pourrait vous sauver la vie !
253600_Manual.indd 14 12/12/2019 10:36

Mousqueton à vis
15
silverlinetools.com
Plan de sauvetage
AVERTISSEMENT : Uneévaluationdesrisquesadéquatedoitêtreeffectuéeavantde
commencer tout travail en hauteur,ou tout travail qui nécessite l’usage d’équipement de protection
individuelle(EPI)entantquemesuredecontrôle.
• L’utilisateurdoitavoirunplandesauvetageetlesmoyensexistantspourlemettreenœuvre.
• Le plan doit prendre en compte l’équipement et les formations spéciales nécessaires pour mener
uneopérationdesauvetagedemanièreefcacedanstouteslesconditionsprévisibles.
Accessoires
• Des équipements de protection anti-chutes et équipements de protection individuelle sont
disponiblesauprèsdevotrerevendeurSilverline.
Entretien
Remarque :tousleséquipementsdeprotectionanti-chutesdoiventêtreinspectésrégulièrement,
nettoyésetentretenusparunepersonnecompétente,conformémentauxloisetrégulationslocales.
L’entretiendoitêtreenregistrédansuncarnetd’entretien(voirndumanuel).
AVERTISSEMENT : Effectuez une inspection visuelle et tactile de tous les éléments à chaque
fois que cet équipement est utilisé. Effectuez une inspection détaillée si l’équipement n’a pas été
utilisé depuis un certain temps.
Remarque :inspectiondétailléeetminutieusedecetéquipementdoitêtreeffectuéeàintervalles
réguliers, au moins une fois par an,ou plus souvent en fonction de la fréquence d’utilisation.
AVERTISSEMENT :IlestILLÉGALd’effectuertouteréparationoumodicationdecet
équipement de protection anti-chutes.
AVERTISSEMENT : Sivousdétecteztoutdommage,l’équipementdoitêtremishorsservice
immédiatementetrenduinutilisableCelui-cidoitensuiteêtrerendusinutilisablepuiséliminé.
Procédure d’inspection
• La procédure suivante aide à détecter des défauts qui pourraient potentiellement causer une
dégradation et/ou un affaiblissement des mousquetons :
1. Inspectezleproduitpourtoutespiècesmanquantesoumodiées.Référez-vousàl’imagedans
lasection«Descriptifduproduit»pouridentication.Vériezquechaquearticleestprésentet
n’apasétémodié.
2. Inspectezlemousquetonpourdécelerdesssures,desentaillesoudescassuresdanslemétal.
Inspectezchaquemillimètre.
Remarque:sinécessaire,nettoyezavantinspectionandepouvoirdécelerlesssures
extrêmementnes.
3. Inspectezleproduitàlarecherchededéformations,depiècestorduesoupliées.Ouvrezledoigt
et inspectez le nez du mousqueton pour des signes d’usure, de distorsion ou de dégâts.
4. Inspectezlasurfacemétalliquepourtoutsignedecorrosion.Lesmousquetonsenacierpeuvent
présenterunepoussièrerougecommesignedecorrosion.Lesmousquetonsenaluminium
peuventprésenterdesdépôtscalcairesoudescorrosionsparpiqûres.
5. Inspectezleproduitpourtoutdommagedûàlachaleur,quipeutseprésentercommeune
décoloration ou un assombrissement des surfaces métalliques.
6. Effectuez un test fonctionnel : la bague de verrouillage doit tourner facilement, et le mousqueton
doits’ouvrirentièrementetfermerfacilement.Lorsqu’ilestverrouillé,ledoigtNEDOITPAS
s’ouvrir sous pression d’aucune direction.
• Inspecteztouslesautresélémentsousous-systèmesdel’équipementdeprotectionanti-chutes
conformément aux instructions du fabricant.
• Enregistrezladated’inspectionetlesrésultatsdansuncarnetd’entretien(voirndumanuel).
RemarqueRéférez-vousà«Duréedeserviceetobsolescenceduproduit»delasection«Recyclage»
si tout dommage ou défaut est décelé durant l’inspection.
Nettoyage
Remarque :unnettoyagecorrectestessentielpourassurerl’intégritédetouséquipementsde
sécurité.Suivezlesinstructionsdenettoyageci-dessous,àlalettre.
• Nettoyezlemousquetonenl’essuyantavecunchiffondouxetlégèrementhuilé.
• Sicecin’estpassufsant,utilisezdel’eauchaudeavecundétergentdouxaupHneutre(pH7),
pournettoyertouscorpsétrangers.Séchezsoigneusementetlubriezlespiècesenmouvement
avecunlubriantàvaporiserapproprié.
• Ne vous servez en aucun cas de matériaux abrasifs, d’acides, de solvants ou de détergents
basiques.
• Désinfectezlespiècesquientrentencontactaveclapeaudel’utilisateur,enutilisantun
désinfectant approprié pour le matériau de l’équipement (voir «Caractéristiques techniques»).
Suivez les recommandations et procédures du fabricant de désinfectant.
• Laisseztoujoursl’équipementséchernaturellement,etgardez-leloindetouteammeouautres
sources de chaleur.
Remarque : ceci s’applique également lorsque l’équipement est devenu mouillé durant
l’utilisation.
Lubrication
• Occasionnellement,appliquezunepetitequantitédelubriantàvaporiseraumécanismedu
doigt. Effectuez ensuite une inspection approfondie comme décrit dans« Procédure d’inspection
» de la section « Entretien ».
Transport
• TransportezTOUJOURScetéquipementdansunsacouunrécipientadaptéquileprotègecontre
lesdégâtsmécaniques,lestempératuresélevées,l’humidité,lesrayonsUVetlesproduits
chimiques.
Rangement
• Rangercetoutildansunendroitsûr,secethorsportéedesenfants.
• Rangezcetéquipementàunetempératureetunehumiditémodérée,loindesrayonsdusoleil
oudesproduitschimiques,dansunsacourécipientrésistantauxrayonsUV.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur cet équipement.
Recyclage
Durée de service et obsolescence du produit
AVERTISSEMENT : Leséquipementsdeprotectionanti-chutessontconçuspourarrêterune
chuteunefoisUNIQUEMENT!S’ilestexposéàunechute,l’équipementdoitêtremishorsdeservice
et rendu inutilisable.
Remarque : ladateàlaquelleleproduitestenlevédesonemballaged’originepourlapremière
foisdevientla«datedepremièreutilisation»quidoitêtreenregistrédanslecarnetd’entretien(voir
ndumanuel).Laduréedeserviceindiquéecommenceàcettedate.
• Cet équipement est sujet à une durée de service maximale de 5 ans à partir de la date de
premièreutilisation,àconditionqueleproduitsoitrangéetentretenucorrectementetsoumisàdes
inspectionsrégulièresparunepersonneforméeetcompétente.
• Lesnouveauxéquipementspeuventêtrerangéspourunmaximumde5ansàpartirdeladate
de fabrication indiquée sur le produit, et posséderont toujours potentiellement 5 ans de durée de
service – à condition qu’il soit conservé dans l’emballage d’origine du fabricant.
Remarque : d’autresraisonspourlesquellesleproduitpourraitêtreconsidéréobsolèteincluent
mais ne sont pas limitées à des changements dans les normes, les régulations ou les législations
applicables, le développement de nouvelles technologies ou l’incompatibilité avec d’autres
équipements.
AVERTISSEMENT : Mettez l’équipement de protection anti-chutes hors service si :
• Ilaétéutilisépourarrêterunechute.
• Tout dommage est présent.
• L’identicationn’estpasévidente(lesmarquagespermanentsnesontpaslisiblesouontété
abîmés/enlevés).
• Ildépassesaduréedeservicespéciée.
• Son historique d’entretien complet est inconnu.
• Vous avez des doutes quant à son intégrité.
Contact
Fabricant légal : Toolstream Ltd.
La déclaration de conformité est disponible sur www.silverlinetools.fr
Pour tout conseil technique ou réparation,veuillez nous contacter :
Téléphone : (+44) 1935 382 222
Site Web: www.silverlinetools.com/fr-FR/Support
Adresse :
Toolstream Ltd.
BoundaryWay
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA228HZ,UnitedKingdom(Royaume-Uni)
Organismenotié:
CCQS UK Ltd
5 Harbour Exchange
London
E149GE,UnitedKingdom(Royaume-Uni)
Numérod’enregistrementdel’organismenotié:
1105
AVERTISSEMENT : sileproduitdevaitêtrerevenduhorsdesonpaysdedestinationd'origine,
il est impératif que le revendeur fournisse les informations relatives aux instructions d'usage, à
l'examenpériodique,àl'entretienetauxréparationseffectuéesdanslalanguedupaysdanslequel
leproduitdoitêtreutilisé.
253600_Manual.indd 15 12/12/2019 10:36

FR
16
253600_Manual.indd 16 12/12/2019 10:36

Mousqueton à vis
17
silverlinetools.com
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation d’harmonisation
de l’Union Européenne pertinente.
Coded’identication:253600
Description : Mousqueton à vis
Est conforme aux normes et directives suivantes :
• Directive relative aux équipements de protection individuelle 2016/425
• EN 362:2004
Organismenotié:CCQS UK Ltd (1105)
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 09/10/19
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
ToolstreamLtd,entrepriseenregistréesouslenuméro04281144.Siègesocial:Toolstream,
BoundaryWay,LuftonTradingEstate,Yeovil,SomersetBA228HZ,RoyaumeUni.
Conditions générales
Garantie des outils Silverline
CeproduitSilverlinebénécied’unegarantieà
vie.
Enregistrez votre produit en ligne sur www.silverlinetools.com dans un délai de 30 jours suivant
la date d’achat. La période de garantie débute à la date indiquée sur votre preuve d’achat.
Enregistrement de votre achat
Rendez-vous sur silverlinetools.com, sélectionnez le bouton d’enregistrement et saisissez :
• Vos informations personnelles
• Les informations concernant le produit et l’achat
VousrecevrezlecerticatdegarantieenformatPDF.Veuillezl’imprimeretleconserveravec
votre article.
La période de garantie prend effet à compter de la date de l’achat en magasin indiquée sur
votre facture.
VEUILLEZ CONSERVER VOTRE PREUVE D’ACHAT.
Si ce produit est défectueux pendant les 30 jours qui suivent l’achat, retournez-le au magasin
oùvousl’avezacheté,avecvotrefacture,enexpliquantendétailleproblème.Leproduitsera
remplacé ou vous serez remboursé(e).
Siceproduitestdéfectueuxaprèscettepériodede30jours,retournez-leà:
Silverline Tools Service
CentrePOBox2988
Yeovil
BA211WU,RoyaumeUni
Toutedemandedeservicesousgarantiedoitêtresoumisependantlapériodedegarantie.
Avant toute intervention sous garantie, vous devez présenter la facture originale sur laquelle
doiventgurerladated’achat,votrenom,votreadresseetlelieud’achat.
Vous devez expliquer en détail la défaillance nécessitant réparation.
Lesdemandesdeservicesousgarantiefaitespendantlapériodedegarantieserontvériées
par Silverline Tools pour établir si la défaillance du produit est liée à un vice de matériau ou
de fabrication.
Lesfraisdeportneserontpasremboursés.Lesarticlesretournésdoiventêtreconvenablement
propresetsûrspourêtreréparésetdevraientêtreemballéssoigneusementpourévitertout
dommage ou toute blessure pendant le transport. Nous pouvons refuser les livraisons qui ne
sontpasconvenablesousûres.
Toute intervention sera effectuée par Silverline Tools ou ses agents de réparation agréés.
La réparation ou le remplacement du produit ne dépassera pas la période de garantie.
Lesanomaliesquenousreconnaissonsêtrecouvertesparlagarantieserontrectiéesparla
réparation de l’outil, sans frais (hormis les frais de port) ou par son remplacement par un outil
en parfait état de fonctionnement.
LespiècesoulesoutilsremplacésdeviendrontlapropriétédeSilverlineTools.
La réparation ou le remplacement de votre produit sous garantie vous apporte des
avantages ; ces avantages s’ajoutent à vos droits statutaires en tant que consommateur sans les
affecter aucunement.
La présente garantie couvre :
Laréparationduproduit,s’ilpeutêtrevérié,àlasatisfactiondeSilverlineTools,queles
défaillances du produit ont été provoquées par un vice de matériau ou de fabrication au cours
de la période de garantie.
Siunepiècen’estplusdisponibleoun’estplusfabriquée,SilverlineToolslaremplaceraparune
piècederechangeopérationnelle.
Utilisation de ce produit dans l’UE.
La présente garantie ne couvre pas :
Silverline Tools ne garantit pas les réparations nécessaires du produit engendrées par :
L’usure normale provoquée par l’utilisation conforme aux instructions d’utilisation, par exemple
des lames, des balais de charbon,des courroies, des ampoules,des batteries, etc.
Leremplacementdetoutaccessoirefournitelquelesforêts,leslames,lesfeuillesabrasives,les
outils de coupes et les autres articles associés.
Les dommages et les défaillances accidentels causés par une utilisation ou un entretien
négligent, une mauvaise utilisation,un manque d’entretien ou une utilisation ou une
manipulation imprudente du produit.
L’utilisationduproduitàdesnsautresquesonutilisationdomestiquenormale.
Lemoindrechangementoulamoindremodicationduproduit.
L’utilisationdepiècesetd’accessoiresquinesontpasdescomposantsvéritablesdeSilverline
Tools.
Une installation défectueuse (sauf si l’installation a été réalisée par Silverline Tools).
LesréparationsoulesmodicationsréaliséespardestiersautresqueSilverlineToolsouses
agents de réparation agréés.
Lesdemandesdeserviceautresqueledroitderectierlesdéfaillancesdel’outilindiquéesdans
ces conditions de garantie ne sont pas couvertes par cette garantie.
253600_Manual.indd 17 12/12/2019 10:36

DE
18
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Silverline-Produkt entschieden haben. Dieses Produkt verfügt
übereinzigartigeFunktionen.DievorliegendeAnleitungenthältwichtigeInformationenfürdas
sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Selbst wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten
vertraut sind, lesen Sie dieseAnleitung bitte sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus
diesem Werkzeug ziehen zu können.Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie
dafür,dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Art.-Nr.:........................................................253600
Prüfnormen: .......................EN 362:2004/B (Verbindungselemente)
EN 795 (Anschlageinrichtungen)
2016/425/EU
Material: .................................Qualitätsstahl der Güte 35CrMo
Belastbarkeit: .............................................. max. 25 kN
Sicherheitsmechanismus:...........Selbstschließendes Verbindungselement
mit manuell verriegelbarem Schraubverschluss (Klasse B)
Temperaturbereich: .................................... -40 °C bis +80 °C
Abmessungen (L x B x H): ...............................110 x 60 x 18 mm
Maulweite: ................................................max. 19 mm
Eigengewicht:..................................................0,17 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Symbolerklärung
AufdemTypenschilddesWerkzeugssindmöglicherweiseSymboleabgebildet.Sievermitteln
wichtigeInformationenüberdasProduktoderdienenalsGebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung, Gefahr!
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Kennzeichen der benannten Stelle
Lesen Sie sich diese Anleitung und alle am Artikel angebrachten Etiketten sorgfältig durch,
damit Sie den sachgemäßen Umgang mit dem Artikel vor dem Gebrauch verstanden haben.Bitte
bewahren Sie diese Anweisung für spätere Nachschlagezwecke mit demArtikel zusammen auf.
Sorgen Sie dafür,dass alle Personen,die den Artikel verwenden, sich zuvor mit dieserAnleitung
vertraut gemacht haben.
Technische Daten
1105
253600_Manual.indd 18 12/12/2019 10:36

Schraubkarabiner
19
silverlinetools.com
Sicherheitshinweise für
Absturzsicherungen
WARNUNG! Tätigkeiten, bei denen dieseAusrüstung zum Einsatz kommt, sind grundsätzlich
gefährlich. Führen Sie vor Aufnahme der Arbeit stets eine Risikobewertung durch und kontrollieren
Sie das Vorhandensein von Rettungsmaßnahmen für den Notfall.
WARNUNG! VorVerwendung dieser Ausrüstung sind spezielle Schulungsmaßnahmen
notwendig. Die Ausrüstung darf nur von fachkundigen und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden und es ist darauf zu achten, dass die Anwendungsgrenzen derAusrüstung nicht
überschritten werden.
WARNUNG! Die Nichtbeachtung der in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Warnungen und Vorschriften kann zu schweren Verletzungen und sogar zum Tode führen! Bei
Verwendung dieser Absturzsicherung tragen Sie persönlich dieVerantwortung für sämtliche
Risiken und Verantwortlichkeiten, falls es aufgrund unsachgemäßen Gebrauchs dieser Ausrüstung
zuBeschädigungen,VerletzungenoderTodkommt.SiealleinsindfürIhreHandlungenund
Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht bereit oder nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung bzw. diese Risiken zu tragen, verwenden Sie dieseAusrüstung nicht!
a) Verwenden Sie niemals eine Ausrüstung,deren Lagerfähigkeit und/oder Nutzungsdauer
abgelaufen ist.
b) DieAusrüstungdarfnichtüberihreBelastungsgrenzehinausbelastetwerden.
c) VerwendenSieBestandteilevonAbsturzsicherungennichtaußerhalbihrer
Einsatzgrenzen oder für Anwendungen,für die sie nicht ausdrücklich bestimmt sind.
d) VermeidenSieStoß-undAbriebbelastungenwährenddesEinsatzes,Transportsundder
Lagerung.
e) VerwendenSiekeineVerbindungsstückemitmanuellenSchließmechanismenin
Bereichen,indenensiehäuggeöffnetundgeschlossenwerden.
f) VergewissernSiesichvorGebrauch,dassdieSchließmechanismenund
Sicherheitsvorrichtungen fest eingerastet sind und dass alle Verbindungsstücke vollständig
geschlossen und verriegelt sind.
g) KombinierenSieniemalsBestandteilemiteinander,dievomHerstellernichtausdrücklich
als miteinander kompatibel gekennzeichnet sind.Wenn eine Komponente die sichere Funktion
eineranderenbeeinträchtigt,kanndiesdieSicherheitdesgesamtenSystemsgefährden.
h) BefestigenSieeineAbsturzsicherungniemalsaneinemAnschlagpunkt,wennSiesich
bezüglich seiner Festigkeit und seines Zustands unsicher sind.
i) BerücksichtigenSiebeiBestimmungderGesamtlängeeinerAbsturzsicherungdieLänge
jedereinzelnenKomponenteeinschließlichderVerbindungsstücke.
j) DerFreiraumunterdemBenutzermussausreichendgroßsein,sodasserimFalleeines
SturzesmitkeinerleiGegenständeninBerührungkommenkann.
k) LassenSiewährenddesGebrauchskeinenBestandteileinerAbsturzsicherungoder
eines Rückhalte- oder Arbeitsplatzpositionierungssystems mit scharfen Kanten oder rauen
OberächeninKontaktkommen.Positionieren Sie den betreffenden Bestandteil ggf.an anderer
Stelle oder verwenden Sie einen anderen Anschlagpunkt.
l) AlleKomponenteneinerAbsturzsicherungmüssengemäßdenHerstellervorgaben
einzeln überprüft werden. NachdemZusammensetzenmussdasSystemalseine
Funktionseinheit geprüft werden.
m)ReparaturenundModikationenderAusrüstung,welcherArtauchimmer,sind
strengstens untersagt.
n) Machen Sie keine Knoten in Gurte, Seile und Riemen. Ausrüstungsgegenstände dürfen sich
nicht verwickeln.
o) Ausrüstung, die Extrembedingungen ausgesetzt worden ist, eine Überprüfung nicht
bestanden hat oder bei einem Absturz zum Einsatz kam,muss ausgesondert und vernichtet
werden. Kunstfaser enthaltende Gegenstände dürfen niemals direkt mit Flammen in Kontakt
kommen.
p) VerwendenSiekeineauchnurteilweisezumEinsatzgekommenenBandfalldämpferoder
solche, deren Kunststoffummantelung beschädigt ist.
q) Vernichten Sie ausgesonderte Ausrüstungsgegenstände sofort, um ihre weitere
Verwendung zu verhindern.
r) DerGesundheitszustandallerBenutzervonAbsturzsicherungenmussTätigkeiten
inabsturzgefährdetenBereichenzulassen;alleBenutzermüssendenherrschenden
Einsatzbedingungen, der auszuführendenArbeit und den verwendeten Werkzeugen
angemessenepersönlicheSchutzausrüstungtragen.
s) Führen Sie für jedeTätigkeit eine Risikobewertung durch und legen Sie einen
Rettungsplan fest, der sich im Notfall schnell und sicher umsetzen lässt.
t) Alle Kennzeichnungen an derAusrüstung müssen während der gesamten Lebensdauer
des Artikels unbeschädigt und deutlich lesbar bleiben.
u) BewahrenSiedieseAusrüstungmitihremvollständigenWartungsnachweisund
der Gebrauchsanweisung zusammen auf. Absturzsicherungen mit unvollständigen
Wartungsnachweisen müssen unverzüglich ausgesondert und vernichtet werden.
v) VergewissernSiesichvorGebrauchdieserAusrüstung,dasssieörtlichundstaatlich
geltendeBestimmungenundSicherheitsnormenerfüllt.
w)TextileProdukteeinschließlichGurtbändernundSeilendürfenkeinesfallsmitTinte
aus Markierungsstiften oder Farbe gekennzeichnet werden, da diese Substanzen chemische
Beschädigungen des Materials verursachen können.
x) LagernSiedieAusrüstunggemäßdenHerstellerangaben.
1. Hakenspitze
2. Hakenbügel
3. Hakenkörper
4. Verschluss
5. Schraubhülse
6. Seil oder Gurt
7. Nietstift
8. Hakenmaul
Produktübersicht
Bestimmungsgemäße Verwendung
(Abb. I)
Dieser Schraubkarabinerhaken ist in erster Linie als Verbindungselement zwischen
AnschlageinrichtungundpersönlichemAbsturzsicherungssystemausgelegt.Mit
denentsprechendenSystemkomponentenlässtersichauchinRückhalte-und
ArbeitsplatzpositionierungssystemensowiebeiRettungs-,Bergungs-undEvakuierungsarbeiten
und beim Ein- und Austreten in bzw. aus beengten Bereichen einsetzen.
Nutzungsbeschränkungen
• ManuellverriegelbareKarabinerhakensolltennurdorteingesetztwerden,wohäugesÖffnen
und Schließen nicht erforderlich ist, d.h.mehrmals täglich.
• Säurehaltige, alkalische und Bereiche mit anderen aggressiven Substanzen können die
Absturzsicherung beschädigen. Setzen Sie sie daher korrosionsfördernden Einsatzbedingungen
nicht über längere Zeiträume aus.Organische Substanzen und Salzwasser greifen Metallteile
besonders stark an.
• Die Absturzsicherung darf nicht bei Temperaturen unter -40 °C und über 80 °C verwendet
werden.
• Karabiner müssen beim Einsatz in der Nähe von Schweiß- und Metallzerspanungsarbeiten sowie
anderen starke Hitze erzeugenden Tätigkeiten geschützt werden.
• Lassen Sie bei der Arbeit nahe spannungsführenden Stromquellen äußerste Vorsicht walten.
Metallische Gegenstände leiten elektrischen Strom. Halten Sie einen sicheren Arbeitsabstand
(mindestens 3 m) zu allen elektrischen Gefahrenquellen ein.
• Ein Auffanggurt ist die einzige zulässige Körperhaltevorrichtung,die in einem
Absturzsicherungssystemverwendetwerdenkann.
Auspacken des Artikels
• PackenSieIhrenArtikelvorsichtigausundüberprüfenSieihn.MachenSiesichvollständigmit
all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtlicheTeile des Artikels vorhanden und in einwandfreiem Zustand
sind. SolltenTeile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie den Artikel
verwenden.
Vor Gebrauch
Vor Gebrauch durchzuführende Überprüfungen
• Vor jeder Verwendung ist eine Überprüfung durchzuführen.Alle Ausrüstungskomponenten
müssen bei ausreichender Beleuchtung inspiziert werden.
• Prüfen Sie den Karabinerhaken auf einwandfreie Funktion und reibungsloses Funktionieren
seiner Sicherheitsmechanismen.
Hinweis:WeitereInformationenzuMangelbedingungenndensichimAbschnitt„Wartungund
Pege“.
253600_Manual.indd 19 12/12/2019 10:36

DE
20
Abstand
Sicherheitsabstand(Abb.II):
• Vor dem Gebrauch muss unbedingt der Sicherheitsabstand überprüft werden, der unter dem
Benutzer erforderlich ist. DieserAbstand muss ausreichen, um zu verhindern,dass der Benutzer
im Falle eines Sturzes den Boden oder ein anderes Hindernis berührt
Pendelstürze(Abb.III):
WARNUNG! Die Aufprallkraft bei einem Pendelsturz mit einem Gegenstand, kann zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Pendelstürzetretenauf,wennsichdieVerankerungnichtdirektüberderStellebendet,ander
ein Sturz auftritt.
• Minimieren Sie das Risiko eines Pendelsturzes, indem Sie so nah wie möglich an der
Verankerung arbeiten.
• Vermeiden Sie Situationen in denen es zu Pendelstürzen kommen kann,da dies zu Verletzungen
führen kann.
Hinweis: Das Risiko eines Pendelsturzes ist beiVerwendung einer selbsteinziehenden
RettungsleineodereinesVerbindungssystemsmitvariablerLängegrößerunderfordertausdiesem
Grund einen erheblich größeren Sicherheitsabstand.
WARNUNG!WennVerbindungselementeschlechtpositioniertsind,könnenD-Ringe
des Anschlusselelements als Hebel am Karabinerverschluss wirken und diesen beschädigen,
wennplötzlicheSpannungaufdasSeileinwirkt.StellenSieIMMERsicher,dassdie
Verbindungselemente während des Gebrauchs sicher positioniert bleiben.
Anforderungen an den Anschlagpunkt (Abb. IV)
• Gemäß EN 795 muss die Belastbarkeit eines Anschlagpunktes mindestens 10 kN betragen.
• Prüfen Sie den Anschlagpunkt auf Abnutzungs- und Alterungserscheinungen.
• WiealleanderenKomponentenvonAbsturzsicherungssystemenmüssenauch
AnschlagpunkteregelmäßigenInspektionendurcheinenSachverständigenunterzogen
werden. Diese Überprüfungen müssen mindestens alle drei Monate erfolgen und die
Untersuchungsergebnisse in einem eigens dafür bestimmten Wartungsnachweis festgehalten
werden.
• Vergewissern Sie sich, dass der Karabinerhaken die richtige Größe für den zu verwendenden
Anschlagpunkt hat. Wenn der Karabinerhaken zu klein ist,verbinden Sie ihn mittels einer
Anschlagschlinge mit dem Anschlagpunkt.
Position des Anschlagpunktes
• DerAnschlagpunktdesAbsturzsicherungssystemsmusssichmöglichstüberder
Benutzerpositionbenden.
Verwendung in einemAbsturzsicherungssystem
• Für Absturzsicherungen verwendete Anschlagpunkte müssen eine statische Last halten können,
dieindenfürdasverwendeteSystemzulässigenRichtungenangewendetwerdenkannund
mindestens folgenden Belastungen standhält:
• 22kNbeinichtzertiziertenAnschlagpunktenund
• beizertiziertenAnschlagpunktendoppeltsovielwiediemaximaleAuffangkraft.
• WennmehralseinSystemmiteinerAnschlageinrichtungverbundenist,mussdiebenötigte
BelastbarkeitmitderAnzahlderangeschlossenenSystememultipliziertwerden.
Verwendung in einem
Arbeitsplatzpositionierungssystem
• TragendeBauteile,andeneneinArbeitsplatzpositionierungssystembefestigtwird,müssen
einestatischeLasthaltenkönnen,dieindenfürdasverwendeteSystemzulässigenRichtungen
angewendet werden kann und mindestens einer Belastung von 13 kN oder der doppelten
potentiellen Auffangkraft standhält; maßgeblich ist dabei immer der höhere Wert.Wenn mehr
alseinSystemmiteinerAnschlageinrichtungverbundenist,mussdiebenötigteBelastbarkeit
mitderAnzahlderangeschlossenenSystememultipliziertwerden.
Verwendung in einem Rückhaltesystem
• Anschlageinrichtungen, an denen eine Rückhaltesicherung befestigt wird, müssen eine statische
Lasthaltenkönnen,dieindenfürdasverwendeteSystemzulässigenRichtungenangewendet
werden kann und mindestens folgenden Belastungen standhält:
• 4,5kNbeinichtzertiziertenAnschlagpunktenund
• beizertiziertenAnschlagpunktendoppeltsovielwiedievorhersehbareAuffangkraft.
• WennmehralseinSystemmiteinerAnschlageinrichtungverbundenist,mussdiebenötigte
BelastbarkeitmitderAnzahlderangeschlossenenSystememultipliziertwerden.
Kompatibilität
• Dieser Schraubkarabinerhaken ist mit diversen Absturzsicherungs- und
Sicherheitsausrüstungssystemenkompatibel,darunter(abernichtbeschränktauf)diefolgenden
Silverline-Artikel:
• Auffanggurt
• Auffang- und Haltegurt
• Auffanggurt,2-Punkte-System
• Verbindungsmittel mit Bandfalldämpfer
• VerbindungsmittelfürRückhalte-undPositionierungssysteme
• Arbeitsplatzpositionierungsgurt
Hinweise:
• Alle verwendeten Verbinder müssen in Bezug auf Größe, Form und Belastbarkeit miteinander
kompatibel sein. Nicht miteinander kompatible Verbindungsstücke könnten sich versehentlich
lösen und zu schweren Verletzungen oder sogar zumTode führen.
• Verwenden Sie ausschließlich Verbindungsstücke wie z.B. D-Ringe oder Karabinerhaken und
andere Ausrüstungsgegenstände mit einer zulässigen Belastbarkeit von mindestens 22 kN.
• BerücksichtigenSiebeiderPlanungeinesAbsturzsicherungssystemsstetsdieLängedes
Karabinerhakens(siehe„TechnischeDaten”),daderKarabinerhakendieGesamtlängedesFalls
beeinusst.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass der als Verbindungselement dienende
Karabinerhaken mit dem D-Ring am Auffang- oder Haltegurt bzw.mit dem Verbinder am
Anschlagpunkt kompatibel ist.
Verwendung
Hinweis: Diese Absturzsicherung darf ausschließlich von fachkundigen Benutzern verwendet
werden.Alle Benutzer müssen im sicheren Gebrauch der Ausrüstung geschult worden sein.
Unerfahrene Benutzer müssen vor der Verwendung der Absturzsicherung entsprechend
unterwiesen werden.Vor Ausführung von Arbeiten,die den Einsatz von Absturzsicherungen
erfordern, ist stets eine Risikobewertung durchzuführen.
WARNUNG! Tragen Sie stets für den jeweiligenArbeitsbereich und die auszuführende
Aufgabe geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) einschließlich (aber nicht beschränkt auf)
Augenschutz, Schutzhandschuhe, Schutzhelm, Sicherheitsschuhe und Gehörschutz.
ÖffnenundSchließendesSchraubverschlusses
• DrehenSiediegerändelteSchraubhülse(5)zumÖffnenentgegendemUhrzeigersinn,bissich
der Verschluss (4) öffnet.
• DrückenSiedenVerschlusszumÖffnendesKarabinerhakensein.
• Geben Sie den Mechanismus zum Schließen wieder frei, lassen Sie den Verschluss sich wieder
schließen und drehen Sie die gerändelte Schraubhülse bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn auf
die Schließposition.
WARNUNG! Dieser Karabinerhaken darf nur mit geschlossenem und vollständig verriegeltem
Verschluss verwendet werden.Um zu prüfen, ob der Verschluss ordnungsgemäß verriegelt ist,
vergewissern Sie sich, dass sich die Schraubhülse nicht weiter im Uhrzeigersinn drehen lässt, so
dass der Verschluss auch dann nicht geöffnet werden kann,wenn Druck auf ihn ausgeübt wird.
Verbindungen herstellen (siehe Abb. IV und V)
WARNUNG! Befestigen Sie niemals mehrere Lasten an einem einzigen Karabinerhaken.
• Wenn ein Karabinerhaken zur Verbindung mit einemAnschlagpunkt eingesetzt wird oder wenn
Komponenten einer Absturzsicherung miteinander verbunden werden, ist darauf zu achten, dass
es nicht zu einem versehentlichen Lösen und/oder Aushängen kommen kann.
Hinweis: Ein Lösen der Verbindung kann verursacht werden, wenn sich durch eine gegenseitige
BeeinussungvonKarabinerhakenundzugehörigemVerbindungselementderVerschlussdes
Karabinerhakens öffnet,wodurch es zum Aushängen kommen kann.
• Keine Verbindungselemente verwenden,die sich nach Einhängen in den Anschlagpunkt nicht
vollständig schließen lassen!
• Keine Knoten in Verbindungsmittel machen!
• Das Verbindungsmittel nicht am Verbindungsmittel selbst einhängen!
• Nicht zwei oder mehr Karabinerhaken aneinander befestigen!
• Nicht zwei oder mehr Karabinerhaken an einem D-Ring befestigen!
• Karabinerhaken nicht direkt an einer horizontalen Rettungsleine befestigen!
WARNUNG! FolgenSiestetsdenmitderjeweiligenSystemkomponentegelieferten
Herstelleranweisungen.
253600_Manual.indd 20 12/12/2019 10:36
Table of contents
Languages: