Sioux Tools 5272A Specifications

Model 5272A, 5273A & 5274A
Air Hammer
Form
#
Z492A
Date 2-02/A
(D
Operator Instructions
Includes - Foreseen Use, Work Stations, Putting Into Service,
Operating, Dismantling, Assembly and Safety Rules.
Important
Read these instructions carefully before installing, operating,
servicing or repairing this tool. Keep these instructions in a safe
accessible place.
Manufacturer/Supplier 8PM
See
Specifications
Sioux Tools, Inc.
117 Levi Drive
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
Product Net Weight
5272A 5273A 5274A
3.00 3.75 4.40 Ibs
1.40 1.70 2.00 kg
Recommended Use Of
Balancer Or Support
NO
Product Type
0.401 " Shank
Air Hammer
CE
Model No/Nos
5272A -
Short
5273A -
Medium
5274A -
Long
Serial No.
Recommended Max.
Hose Length
30 Ft 10 M
Recommended Hose Bore
Size - Minimum
3/8 ins 10 mm
Air Pressure Noise Level: Sound Pressure Level 100.0 dB(A)
Sound Power Level 110.0 dB(A)
Recommended Working 6.2
Maximum 6.2 bar 90
bar 90 PSI
PSI Test Method: Tested in accordance with Pneurop
test code PN8NTC1 and ISC Standard 3744
SAFETY MESSAGES
A
WARNING
Personal Safety Equipment
e
Always Read Instructions
Uso - Safety Glasses YES Before Using Power Tools
Use- SafetyGloves
Y S
(;)
Always Wear Safety
Goggles
Use- SafetyBoots •Wear Hearing Protection
Use- BreathingMasks
Y S
Use- EarProtectors
Y S
I &
Avoid Prolonged Exposure
To Vibration
Safety rules when using a 5272A,
5273A or 5274A Air Hammer
- Always wear safety goggles as use of tool may cause
flying objects.
- Prolonged exposure to vibration may cause injury.
- Read all instructions before using this tool. All
operators must be fully trained in its use and aware of
these safety rules.
- Do not exceed the maximum working air pressure.
- Use personal protection equipment as recommended.
- Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth defectsand other
reproductive harm.
- Use only compressed air at the recommended
conditions.
- If the tool appears to malfunction,
remove from use immediately and
arrange for service and repair. If it is
not practical to remove tool from
service, then shut off the air supply
to the tool and write or have written a
warning note and attach it to the tool.
- If tool is to be used with a balancer or
other suspension device, ensure that
the tool is firmly attached to the
suspension/support device.
- When operating the tool, always keep
the body and particularly the hands
away from the working attachment
Vibration Level 13.9 Meters / Sec2
Test Method: Tested in accordance with ISO
standards 8662 Part 1
fixed to the tool.
- The tool is not electrically insulated. Never use the tool
if there is any chance of coming into contact with live
electricity.
- Always when using the tool, adopt a firm footing and/or
position and grip the tool sufficiently only to overcome
any reaction forces that may result from the tool doing
work. Do not overgrip.
- Use only correct spare parts for maintenance and
repair. Do not improvise or make temporary repairs.
Major servicing and repairs should only be carried out
by persons trained to do so.
- Do not lock, tape, wire, etc. the 'On/Off' valve in 'On'
position. The trigger/lever, etc. must always be free to
return to the 'Off' position when released.
Take Air From Top
Drain Dally
All Pipe And Fittings
Should 8e
1/2
Or Larger---.
Compressor
with Sufficient Capacity
To Maintain Recommended
Working Pressure At
tlet
Low Spot To
Trap Water
Easy To Reach And Air Tool
Operata Shut Off Valve
,¥"
Air Regulator Set At
Recommended Working
A
Air Pressure
( Receiver Tank \
o Galions Or MoreM!.,)::::=C
/I \\
Drain Daily
" W '"
Filter Lubricator
Recommended Air Supply System
Page No 1
Figure 1

- Always shut off the air supply to the tool and press the
'On/Off' valve to exhaust the air from the feed hose
before fitting, removing or adjusting the working
attachment fitted to the tool.
- Before using the tool, make sure that a shut off device
has been fitted to the air supply line and the position is
known and easily accessible so that the air supply to
the tool can be shut off in an emergency.
- Check hose and fittings regularly for wear.
- Take care against entanglement of the moving parts of
the tool with clothing, hair, ties, cleaning rags, rings,
jewelry, watches, bracelets, etc. This could cause the
body or parts of the body to be drawn towards and in
contact with the moving parts of the tool and could be
very dangerous.
- It is expected that users will adopt safe working
practices and observe all local, regional and country
legal requirements when installing, using or
maintaining the tool.
- Take care that the exhaust air does not point towards
any other person or material or substance that could
be contaminated by oil droplets. When first lubricating
a tool or if the tool exhaust has a high oil content, do
not allow the exhaust air to come near very hot
surfaces or flames.
- Never lay the tool down until the working attachment
has stopped moving.
- When the tool is not in use, shut off the air supply and
press the trigger/lever to drain the supply line. If the
tool is not to be used for a period of time, first lubricate,
disconnect from air supply and store in a dry average
room temperature environment.
- If the tool is passed from one user to a new or
inexperienced user, make sure these instructions are
passed with the tool.
- Do not remove any manufacturer fitted safety devices
where fitted, i.e., wheel guards, safety trigger, speed
governors, etc.
- Wherever possible, secure workpiece with clamps, a
vise, etc. to make it rigid so it does not move during the
work operation. Keep good balance at all times. Do not
stretch or overreach.
- Try to match the tool to the work operation. Do not use
a tool that is too light or heavy for the work operation. If
in doubt, seek advice.
-In general terms, this tool is not suitable for
underwater use or use in explosive environments -
seek advice from manufacturer.
- Try to make sure that the work area is clear to enable
the work task to be performed safely. If practical and
possible, try to clear unnecessary obstructions before
starting work.
- Always use air hose and couplings with minimum
working pressure ratings at least 1 1/2 times the
maximum working pressure rating of the tool.
Foreseen Use Of The Tool - 5272A,
5273A 5274A
This tool is designed for the purpose of chipping, riveting and scaling
of metals and stone. In general terms, a reciprocating free piston in
the cylinder of the tool imparts a blow to the chisel or working attach-
ment. A list of suitable equipment to use with this tool can be pro-
vided by the manufacturer. Do not use the tool for any other purpose
than that for which it was designed without first consulting the manu-
facturer or the manufacturer's authorized representative.
Do not modify the tool even for its use as a chipper, etc. or for any
other purpose without first consulting the manufacturer or his
authorized representative.
Page N02
Work Stations
The tool should only be used as a handheld, hand operated tool. II is
always recommended that the tool is used when standing on a solid
floor. It can be used in other positions, but before any such use, the
operator must be in a secure position having a firm grip and footing
and be aware of the extra safety precautions that must be observed
when using the air hammer
Putting Into Service
AirSupp y
Use a clean lubricated air supply that will give a measured air
pressure at the tool of 90 p.s.i./6.2 bar when the tool is running
with the trigger/lever fully depressed. Use recommended hose size
and length. It is recommended that the tool is connected to the air
supply as shown in figure 1. Do not connect the tool to the air line
system without incorporating an easy to reach and operate air shut
off valve. The air supply should be lubricated. It is strongly
recommended that an air filter, regulator, lubricator (FRL) is used
as shown in Figure 1 as this will supply clean, lubricated air at the
correct pressure to the tool. Details of such equipment can be
obtained from your supplier. If such equipment is not used, then
the tool should be lubricated by shutting off the air supply to the
tool, depressurizing the line by pressing the trigger/lever on the
tool. Disconnect the air line and pour into the hose adaptor a
teaspoonful (5ml) of a suitable pneumatic motor lubricating oil
preferably incorporating a rust inhibitor. Reconnect tool to air
supply and run tool slowly for a few seconds to allow air to
circulate the oil. If tool is used frequently, lubricate on daily basis
and if tool starts to slow or lose power.
It is recommended that the air pressure at the tool while the tool is
running is 90 psi/6.2 bar.
Operating
With the air supply disconnected, select the appropriate chisel
attachment to perform the work task. The Quick Change Chuck (23)
is designed to accept only 0.401" (10.2 mm) diameter round shank
chisels. They can be quickly attached as follows. Screw the Quick
Change Chuck (23) on the threaded end (tapered) of the cylinder
(21). Using a hex wrench, tighten the three hex screws in the base of
the chuck against the cylinder to prevent the turning of the chuck
due to vibration. Then, to install a chisel, pull the textured ring on the
chuck back towards the cylinder, insert chisel until bit collar passes
the four steel balls. Release textured ring and make sure the chisel
is locked in place.
To use the spring retainer, screw the spring clockwise on the threaded
barrel. Insert the chisel through the spring frorn the drive end. The
small end of the spring rnust face the working end of the chisel. Move
it to one side, allowing it to grip the outer shoulder flange of the chisel
bit.
Never fit or remove a chisel with the air supply connected as
accidental starting could cause the chisel to fly out of the tool
causing serious injury.
The trigger (14) is the on/off valve for the tool. The power regulator
(6) on the bottom of the handle regulates the flow of cornpressed air
fed to the piston, which regulates the blow rate and the power of
each blow.
An air strainer is built into the air inlet bushing (3). This should be
checked periodically for blockage, particularly if the tool appears to
lose power. It can be cleaned by removing air inlet bushing (3).

Dismantling Assembly Instructions Remove roll pin (2) to allow air regulator (6) to be pulled out
completely with a-rings (5) and cap (4). Tap out roll pin (2) and pull
Disconnect tool from air supply. out the trigger assembly. Grip valve stem (8) and pull oH trigger
Pull textured ring on the back
01
Quick Change Chuck (23) toward button (14). This will release the valve parts; spring (13). a-ring (10).
cylinder (21) and take out chisel as fitted. Unscrew the Quick Change valve bushing (11). a-ring (9) and a-ring (7).
Chuck (23). Grip housing (1) in a vise fitted with soft jaws and un-
screw cylinder (21). If this proves to be diHicult to unscrew. use an
Reassembly
extension bar on the spanner and/or provide local heating to the
threaded area to soften and break the grip of the thread locking seal- Clean all parts and examine for wear. Replace any components with
ant. Then remove valve block assembly (15) from cylinder (21
).11
the parts obtained from the manufacturer or authorized distributor. Coat
valve block assembly (15) is not attached to the end
01
the cylinder all parts with a suitable pneumatic lubricating oil and then reassemble
(21). remove tool from vise and tap the front end of housing (1) to in the reverse order. Fit chisel or attachment as required.
dislodge it. Return housing (1) to vise and unscrew inlet bushing (3).
Operation Specification
5272A 5273A 5274A
Average Air Consumption 4.0 clm (28 scfm) 4.0 cfm (28 scfm) 4.0 cfm (28 scfm)
Blows Per Minute 4.800 3.000 2.200
Piston Stroke 1-5/8 (41 mm) 2-5/8 (66 mm) 3-7/8 (98 mm)
Air Inlet Thread 1/4-18NPT 1/4-18NPT 1/4-18NPT
LenQth (without Q.C. Chuck) 7' (175 mm) 8-1/16 (205 mm) 10-1/4' (260 mm)
at 90 PSIG 16.2 bar
NOTES
Declaration of Conformity
Sioux Tools Inc.
117 Levi Drive, Murphy, NC 28906, U.S.A.
declare under our sole responsibility that the product
E
Model 5272A, 5273A 5274A Air hammer, Serial Number
to which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s)
EN792 (Draft), EN292 Parts 1 2, ISO 8662 Part 1, Pneurop PN8NTC1
following the provisions of 89/3921EEC as amended
by
91 368IEEC
93 44 EEC Directives
--------------- )---------------
Name
and signature or equivalent marking of authorized person
Printed in Taiwan
Page No 3

ti'OU)t
Modele 5272A, 5273A
5274A
'i )'
Marteau Pneumatique
Instructions de fonctionnement
Comprend : Utilisation prevue, stations de travail, mise en
service, fonctionnement, demontage, montage et regles de
securite.
Important
Lisez attentivement ces instructions avant d'installer, de faire
fonctionner, d'entretenir ou de reparer cet outil. Gardez ces
instructions dans un endroit sur et facilement accessible.
FabricantiFournisseur Coups/min
Voir
specifications
Sioux Tools, Inc.
117 Levi Drive
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765
Type de produit
Marteau pneumatique
pour tige de 10,2 mm
(0,401 po)
E
Fax No. 828-835-9685
Poids net du produit
5272A 5273A 5274A
1,40 1,70 2,00 kg
Emploi conseille d'un
dispositif d'equilibraqe ou
d'un support. NON
Nurnero du modele
5272A - court
5273A - moyen
5274A -Ion
Alesaqe
de tuyau recomrnande
Taille minimum
10mm
Nurnero de serie
Longueur maximum de
tuyau recornrnandee
10
m
Pression d'air
De fonctionnement
recornrnandee 6,2 bar
6,2 bar
Maximum
Niveau sonore:
Niveau de pression sonore 100,0 dB(A)
Niveau de puissance sonore 110,0 dB(A)
Methode de test: Teste selon Ie code de test
Pneurop PN8NTC1 et la norme ISO 3744.
13,9 rn/s-
Messages de securite
Equipement de
securite personnelle
Lunettes de secunts
OUI
Gants de securite
OUI
Bottes de securite
Masques
OUI
Protecteurs auriculaires
QUI
AMISE EN GARDE
O
Lisez toujours les instructions
. ' avant d'employer des outils
electriques
Portez toujours des lunettes de
W
securite
•Portez toujours des dispositifs
de protection antibruit
L':I.
Evitez I'exposition prolonqse
l!fil
aux vibrations
Regles de securlte pour I'emploi d'un
marteau pneumatique 5272A, 5273A
ou 5274A
• IIfaut toujours porter des lunettes de securite et un masque
respiratoire.
• Une exposition prolonqss aux vibrations peut causer des
blessures.
• Lisez les instructions avant d'employer cet outil. Tous Ie
operatsurs doivent connaTtre parfaitement son utilisation
et connaTtre ces regles de securlte,
• Ne depassez pas la pression d'air de fonctionnement
maximum.
• Employez l'equipement de protection personnelle
recornrnande. .
• Certaines pousslerss engendrees par Ie poncaqa, Ie
sciage, Ie meulage, Ie percaqe pneumatique et d'autres
activites de construction contiennent
des produits chimiques qui sont conn us
comme provoquant Ie cancer, des
anomalies conqenitales et d'autres
troubles reproductifs.
• Employez seulement de I'air cornprlms
dans les conditions recornmandess.
• Si routil semble mal fonctionner, arretez
lmrnediaternent son emploi et faites-Ie
reparer, S'il est difficile d'enlever routil de
son aire de service, arrstez l'arrlvee d'air et
fixez une note d'avertissement manuscrite
al'outil.
• Si l'outil doit etre employe avec un
dlsposititd'equllibraqe ou de suspension,
Methode de test: teste selon les normes ISO
8662, section 1
Niveau de vibrations
assurez-vous que I'outil est bien fixe a ce systems de
suspension ou de support,
• Quand vous employez l'outil, tenez toujours Ie corps et les
mains a l'scart des accessoires de travail fixes a I'outil.
• Cet outil n'est pas isole electriquement. N'employez jamais
cet outil si vous risquez d'entrer en contact avec de
l'electrlcite,
• Quand vous employez cet outil, prenez une position ferme
et tenez bien I'outil pour compenser toutes forces de
reaction qui pourraient etre causees par Ie fonctionnement
de I'outil. Ne serrez pas trop fort dans les mains,
• Employez seulement des pieces de rechange correctes
pour I'entretien et les reparations. N'improvisez pas de
reparations temporaires. L'entretien et les reparations ne
doivent etre effectuees que par du personnel qualifie,
• Ne bloquez pas les valves "On/Off" en position dans la
position "On" (en service). Le levier de commande doit
toujours etre libre de retourner dans la position "Off' (hors
Outil
Robinet d'arret d'acces pneumatique
et d'usage faciles
/ Re ulateur d'air regie
a la pression de
fonctionnement recomrnandee
Tous les tuyaux et raccords
doivent avoir un dlarnetre
d'au moins 1,27 em
(1/2 )
Prise d'air au sommet
Compresseur de
capacite
sufficante pour maintenir
la pression de fonctionnement
recomrnandee
a
chaque
sortie d'accessoire
Point bas pour
recuperation de I'eau
Filtre Lubrificateur Purger
quotidiennement
Systerne d'alimentation d'air recornrnande Figure 1
..
----
Page No4

service) quand on Ie relache.
• Arretez toujours I'arrivee d'air
a
I'outil et appuyez sur la
valve "On/Off' pour purger I'air du tuyau d'alimentation
avant de placer, enlaver ou regler les accessoires de
travail sur I'outil.
• Avant d'utiliser cet outil, assurez-vous qu'un robinet
d'arret a ete place sur la conduite d'alimentation et que
vous connaissez sa position etque vous pouvezy acceder
facilement pour arrster I'alimentation en cas d'urgence.
• Verifiez I'usure du tuyau et des raccords regulierement.
• Faites attention de ne pas accrocher les vetements, les
cheveux, les ceintures, les torchons de nettoyage, les
bagues, la bijouterie, les montres, les bracelets, etc.,dans
une piece en mouvement. Ceci risquerait de rapprocher Ie
corps ou une partie du corps contre ces pieces en
mouvement de I'outil et peut etre extremement
dangereux.
• IIest entendu que les utilisateursadopteront des pratiques
de travail sans danger et observeront tous les reglements
locaux, regionaux ou nationaux lors de I'installation, de
I'emploi ou de I'entretien de I'outil.
• Faites attention que la sortie d'air ne soit pas dirigee vers
une autre personne ou quelque materielou substance qui
pourrait etre contarnine par des gouttelettes d'huile.
Quand vous lubrifiez un outil pour la premiere fois ou si
I'echappement a un contenu trop eleve en huile, eloignez
I'air d'achappement des surfaces tres chaudes et des
flammes.
• Ne dsposez jamais I'outil avant I'arret total des
accessoires de travail.
• Quand I'outil n'est pas employe, arretez I'alimentation
d'air et appuyez sur Ielevierpour purger I'airde laconduite
d'alimentation. Si vous pensez ne pas I'employerpendant
un certain temps, commencez par Ie lubrifier, puis
deconnectez I'alimentation d'air et rangez-Ie dans une
piece
a
temperature ambiante et non humide.
• Si ,"outil passe
un utilisateur nouveau ou peu
experirnente, soyez sur que ces instructions lui sont
donnees en meme temps que I'outil.
• N'enlevez pas les dispositifs de securite dont Ie fabricant
a equipe I'outil, comme les protege-roues, gachette de
secunte, regulateurs de vitesse, etc.
• Autant que possible, fixez la piece sur laqualle vous
travaillez dans un collier de serrage, un stau, etc. pour
I'immobiliser durant Ie travail. Soyez toujours bien en
equilibre. IIne faut jamais vous pencher ni etendre Iebras
excessivement.
• Essayez de faire correspondre I'outil avec Ie travail.
N'employez pas un outil qui est trop leger ou trop lourd
pour Ie travail, en cas de doute, demandez conseil.
• De maniers generale, cet outil ne convient pas pour Ie
travail sous I'eau ou
proximite d'explosifs - demandez
I'avis du fabricant.
• L'aire de travail devrait etre libre d'encombrements pour
permettre un travail sans danger. Si possible et pratique,
essayez d'enlever toutes obstructions inutiles avant de
commencer
travailler.
• Employez toujours un tuyau d'air et des raccords dont les
conditions nominales de fonctionnement sont au moins
une fois et demi plus grandes que la pression de
fonctionnement maximum de I'outil.
Utilisation prevue de I outil- 5272A,
5273A, 5274A
Cet outil est destine
buriner,
riveter,
derouiller et
oetartrer les
meraux et lapierre. En termes generaux, un piston libre altematif
dans Ie cylindre de I'outil imp rime uncoup au burin ou
I'accessoire
de travail. Vous pouvez obtenir une liste des accessoires utilisables
avec cet outil aupres du fabricant ou de son representant autorise.
N'employez pas l'outll dans un but different de celui pour lequel il a
ete coocu sans consulter au prealable Ie fabricant ou son representant
autonse,
Ne modifiez par I'outil meme pour I'employer comme burin, etc., ou
dans quelque autre but que ce soit, sans consulter au prealable Ie
fabricant ou son representant autorlss.
Stations de travail
Cet outil ne doit etre employe que manuellement. On recommande
de toujours employer I'outil en position debout et sur un sol ferme.
On paut I'employer dans d'autres positions mais
v nt
un tel emploi,
rooerateur doit etre en position stable, avoir I'outil bien en main et
connaitre les regles de secunts qu'iI faut suivre quand on emploie
un marteau pneumatique.
Mise en service
limentation
dair
Employez une alimentation d'air propre et lubrifiee qui apporte une
pression d'air rnesuree
I'outil de 6,2 bar quand I'outil est en marche
et que la maneUe de commande est cornoteternent entoncee,
Employez un tuyau de la longueur et de la taille recommandees.u est
conseille de connecter I'outil
I'alimentation d'air selon les
indications de la figure 1. Ne connectez pas I'outil aux conduites d'air
sans incorporer un robinet d'arret d'acces et d'usage facile.
L'alimentation d'air doit lllre lubriliee. II est fortement conseine
d'employer un liltre
air, un regulateur et un lubrificateur (FRL)
comme indique
la figure 1, car cela permet une alimentation d'air
propre et lubrifie
la bonne pression
I'outil. Vous pouvez obtenir les
details de cet equipement au pres de votre revendeur. Si vous
decidez de ne pas employer cet equipement, il faut lubrifier I'outil en
arretant I'alimentation d'air, puis en purgeant la pression la conduite
en appuyant sur Ie levier de commande. Deconnectez la conduite
d'air et versez une cuillere (5 ml) d'huile pour moteur pneumatique
(avec antirouille de preference) dans I'adaptateur de tuyau.
Reconnectez I'outil
I'alimentation d'air et mettez I'outil en marche
pendant quelques secondes pour que la circulation d'air permette la
distribution de I'huile. Sl l'outll est employe frequemment ou si I'outi
ralentit ou perd de sa puissance, lubrttiez-Ie taus les jours.
On recommande une pression d'air
I'outil de 6,2 bar/90 psi quand
I'oulil est en marche.
Fonctionnement
Deconnectez I'alimentation d'air et choisissez I'accessoire ou burin
approprie pour Ie travail. Le mandrin de changement rapide (23) est
concu pour n'accepter que des burins avec tige circulaire de 10,2
mm de diarnetre. On peut les fixer rapidement de la rnanlsre suivante.
Vissez Ie mandrin de changement rapide (23) sur Ie bout filete
(conique) du cylindre (21). Avec une cle hexagonale, serrez les trois
vis hexagonales
la base du mandrin contre Ie cylindre pour evtter
que les vibrations ne lassent tourner Ie mandrin. Puis, pour installer
un burin, tirez la bague tenures du mandrin vers Ie cylindre, msersz
Ie burin jusqu'a ce que la bague du burin passe
au-cera
des quatra
billes d'acier. RelAchez la bague texturee et assurez-vous que Ie
burin est bloque.
Pour employer la bague de fixation
ressort, vissez Ie ressort dans
Ie sens des aiguilles d'une montre sur Ie cylindre filete. lnssrez Ie
burin dans Ie ressort du cOte de I'entrainement. Le petit bout du ressort
doit faire face
I'extremite de fonctionnement du burin. Poussez-Ie
de cote, pour lui permettre de serrer Ie rebord externe du burin.
Ne placez jamais un burin quand I'outit est connects
l'arnvee d'air
car un dernarraqe accidentel du I'outil pourrait faire sauter Ie burin et
causer des blessures graves.
Le bouton de gAchette (14) est la commande marche - arret de I'outil.
Le regulateur de puissance (6) dans Ie fond de la polqnes ragle Ie
flux d'air cornprlme qui arrive au piston, qui
son tour regie Ie taux
de coups et la puissance de chaque coup.
Un liltre
air est encastre dans la douille d'entree d'air (3). II laut
regulierement verifier qu'it n'est pas btoque, surtout si I'outil semble
perdre de sa puissance. On peut Ie nettoyer en enlevant la douille
d'entree d'air (3).
Page NoS

Instructions de dernontaqe
et de montage
Detacher Ioutil de I alimentation d air.
Tirer Ianneau texture
a
larnere du mandrin de changement rapide
(23) vers Ie cylindre et degager correctement Ie ciseau. Devisser Ie
mandrin de changement rapide (23). Fixer Ie carter (1) dans un etau
a
machoires souples et devisser Ie cylindre (21). Si cette operation
savere difficile, ajouter une rallonge
a
la cle et/ou chauffer la partie
filetee pour assouplir et briser la prise de I agent d etancneite du
filetage. Puis deposer Iensemble bloc de soupapes (15) du cylindre
(21). Si Iensemble bloc de soupapes (15) nest pas fixe
a
lextrernite
du cylindre (21), enlever Ioutil de letau et taper legerement sur
lextrernite du carter (1) pour Ie deqaqer, Replacer Ie carter (1) dans
retau et devisser Ie coussinet dentree (3). Enlever la goupille de
cylindre (2) pour pouvoir degager cornpteternent Ie rsqotatsur dair (6)
avec les joints toriques (5) et Ie chapeau (4). Enlever en tapant
legerement la goupille de cylindre (2) et degager Iensemble
declencheur. Saisir la tige de soupape (8) et oter en tirantle bouton de
declencheur (14). Cette operation libere les pieces de soupape, Ie
ressort (13), Ie joint torique (10), Ie coussinet de soupape (11), Ie joint
torique (9) et Ie joint torique (7).
Remontage
Nettoyer toutes les pieces et verifier i absence dusure. Remettre en
place tous les composants avec les pieces fournies par Ie fabricant ou
un revendeur agree. Enduire toutes les pieces d huile de lubrification
a
air comprirne, puis reposer dans Iordre inverse de la depose. Fixer
Ie ciseau ou Iattache correctemenL
Specifications de fonctionnement
5272A 5273A 5274A
Consommation moyenne d air 1131/min 1131/min 1131/min
Percussions par minute 4.800 3.000 2.200
Course du piston 41 mm 66 mm 98 mm
Filetage de lentee dair 1/4-18NPT 1/4-18NPT 1/4-18NPT
Longueur (sans mandrin de changement
rapide) 175mm 205 mm 260 mm
@
6.2 bar
NOTE:
CE
Declaration de
conformlte
Sioux Tools Inc.
117 Levi Drive, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Modele 5272A, 5273A, 52744, Marteaupneumatique, Numero de serie
Nous
declarons
sous notre propre responsibilite que ce produit es en
contormlte
avec les normes ou documents
norrnallses
suivants EN792 version
preliminaire),
EN292 Sections 1
2, ISO 8622 section 1, Pneurop PN8NTC1 selon les
reglementations 89/3921EEC,
91/368/EEC
93/44/EEC
M ::;
- - - - - - - - - - - Nom
etsignaturedela
pe nne
autOrisTe - - - - - - -
Page No6 lrnprime
au Taiwan

"OU' Modell 5272A, 5273A und 5274A
,1
¥
Drucklufthammer
--
Betriebsanweisung
Inhalt: Vorgesehener Verwendungszweck, Arbeitsstationen,
Inbetriebnahme, Bedienung, Auselnanderbau, Zusammenbau
und Sicherheitsvorschriften
Wichtig
Diese Anweisungen vor der Montage, dem Betrieb, der Wartung
oder der Reparatur dleses Werkzeugs sorgfaltig lesen. Ciese
Anweisungen sic her und leicht zuganglich aufbewahren.
Hersteller/Lieferant Produktgruppe
Sioux Tools, Inc.
117 Levi Drive
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
Verwendung einer Ausgleichs
- bzw. StUtzvorrichtung
empfohlen: NEIN
Netlogewichl des Produkles
5272A 5273A 5274A
1,40 1,70 2,00 kg
Schlage/Min
E
0,401 Inch Druckluft-
Einsteckhammer
Siehe die
Technische
Daten
Modell Nr.
5272A - Kurz
5273A - Mittellang
5274A - Lang
Serien Nr.
Empfohler
Schlauchdurchmesser
MindestgrbBe 10 mm
Empfohlene
Schauchlanqe
max. 10 m
Luftdruck
Empfohlener Arbeitsdruck
Hbchstdruck
6,2 bar
6,2 bar
l.armpeqe!
Uirmdruckpegel
Uirmleistungspegel 100,0 dB(A)
110,0 dB(A)
Testverfahren: Getestet nach dem Pneurop-
Testcode PN8NTC1 und der ISO-Norm Nr. 3744
SICHERHEITSHINWEISE Vibrationspegel: 13,9 m/Sek.
Persomcne
Sicherheitsavsriistvng
Verwendung:
von Scl1utLbrille JA
von Sctunznanoscnuner: JA
von Schulzschuhen
von Aternschutz
von Geh6rschutz
A
WARNUNG
Vor dem Gebrauch von
angetriebenen Werkzeugen immer
....., die Anweisungen durchlesen
t;)
Imrner Schutzbrille tragen
• GehOrschutz tragen
JA
JA
1)..
Sich nicht ubsr einen lanqersn
( fi) Zeitraum Vibrationen aussetzen
Sicherheitshinweise fUr den Einsatz
eines 5272A. 5273A, 5274A
Drucklufthammers
- Immer eine Schutzbrilie und ein Atsrnschutzqerat tragen.
- Sich iiber einen lanqeren Zeitraum Vibrationen
auszusetzten. kann zu Verletzungen fiihren.
- Alie Anleitungen vor dem Gebrauch dieses Werkzeugs
durchlesen. Aile Bediener miissen mit dem Gebrauch
dieses Werkzeugs und den Sicherheitsvorschriften vertraut
gemacht werden.
Nicht den Hochstarbeltsdruck iiberschreiten.
- Personliche Sicherheitsausriistung wie empfohlen tragen.
- Ourch Maschinenschleifen, Sagen, Schleifen, Bohren und
andere Tatlqkeiten auf Baustellen kann Staub rnit
Chemikalien freigesetzt werden, die Krebs, Geburtsfehler
und andere Scnaden am Fortpflanzungssystem
verursachen konnen.
- Nur unter den empfohlenen
Bedingungen Oruckluft verwenden.
- Bei Fehlfunktionen des Werkzeugs
dieses nicht mehr verwenden, und es
sofort warten und reparieren lassen.
Wenn das Werkzeug· weiterhin
verwendet werden muss, die Luftzufuhr
abschalten, und einen Warnhinweis am
Werkzeug anbringen.
- Wenn das Werkzeug mit einer Ausgleichs
- oder einer anderen Authanqunqs-
vorrichtung verwendet wird, sicherstelien,
dass das Werkzeug fest an einer
Ausgleichs - bzw. Aufhangungs-
vorrichtung angebracht worden ist.
Oas Werkzeug ist nicht elektrisch isoliert.
Niemals das Werkzeug beriihren, wenn
auch nur die geringsteWahrscheinlichkeit
Testverfahren: Getestet nach der ISO-Norm
8662 Teil1
besteht. mit stromfiihrenden Teilen in Beriihrung zu
kommen.
- Immer beim Gebrauch des Werkzeugs eine standfeste
Position einnehmen. Oas Werkzeug fest halten, um es trotz
der yon dem laufenden Werkzeug ausgehenden Krafte
fiihren zu konnen. Beim Festhalten nicht verkrampfen.
- Nur ordnungsgemaBe Ersatzteile fiir die Wartung und
Reparatur verwenden. Nicht improvisieren, und keine
notdiirftigen Reparaturen vornehmen. GreBere Wartungs-
und Reparaturarbeiten soliten yon geschultem Personal
vorgenommen werden.
- Keine Sperre, Klebeband oder Draht zum Halten des "Ani
Aus"-Ventils in "An"-Position verwenden. Oer
Orosselklappenhebel muss jederzeit beim Loslassen in die
.Aus-Posltlon zuriickkehren konnen,
Immer die Oruckluitzufuhr zum Werkzeug ausschalten, und
zum Ablassen der Luft aus dem Luftschlauch das "Ani
Aus"-Ventil driicken, bevor der Arbeitsaufsatz ar;n
Werkzeug montiert, entfernt oder eingestellt wird.
Aile Roeh,e und Anschluesse sollten
r lt:::j•.•.•.--
Luftabnahme oben
einen Mindestdurchmesser
9iF:(::a========== ::;l:==;:I
van 12mm aufweisen ---.:
•
Tagl
ablassen
Leicht zu erreichendes
und zu bedienendes Druckluftwerkzeug
Absperrventil
/
Auf ernpfohlenen Arbeitsdruck
einge ellter Luftdruckregler
Tiefpunkt zurn
Sammeln yon Wasser
Kompressor muss den
ernpohlenen Arbeitsdruck
am Lufteingang des
Werkzeuges halten koennen
n:::n
(
Lufttank • \ ,
Mindestinhalt 150 I
""'.,.... __ -n J6.,.........,
Taglich
/I \\
ablassen
" w ••••.
Filter Schmiervorrichtung
Empfohlenes Luftzufuhrsystem
Page No 7
Abbildung 1

- Vor dem Gebrauch des Werkzeugs sicherstellen, dass sich
eine Absperrvorrichtung in der Zufuhrleitung befindet. Die
Lage dieser Absperrvorrichtung muss bekannt und leicht
zuqanqlich sein, um die Luftzufuhr im Notfall abstellen zu
konnen.
- Den Schlauch und die Anschlussstucke regelmaBig auf
Abnutzung untersuchen.
- Darauf achten, dass sich die beweglichen Teile des
Werkzeugs nicht in Kleidung, Haar, Krawatten,
Reinigungstuchern, Ringen, Schmuck, Armbanduhren,
Armbandern usw. vertangen konnen. Dies konnte dazu
fuhren, dass der menschliche Korper oder Korperteile in
Richtung Werkzeug gezogen werden, was zum auBerst
gefahrlichen Kontakt mit den beweglichen Teilen des
Werkzeugs fUhren konnte,
- Es wird erwartet, dass Bediener sichere Arbeitspraktiken
anwenden und dass sie aile ortltchen, regional en oder
landerspezihschen Vorschriften bei der Montage, dem
Gebrauch und der Wartung des Werkzeugs beachten.
- Sicherstellen, dass die Abluft nicht auf andere Personen
bzw, Materialien oder Substanzen gerichtet wird, die durch
Olspritzer verunreinigt werden konntsn. Beim ersten
Schmieren des Werkzel, gs oder wenn die Abluft des
Werkzeugs einen hohen Olgehalt aufweist, dart die Abluft
nicht in die Nahe yon sehr heiBen Obertlacnsn oder
Flammen gelangen.
- Niemals das Werkzeug ablegen, solange der
Arbeitsaufsatz noch lauft,
Bei Nichtgebrauch des Werkzeugs die Luftzufuhr abstellen
und mit dem Ausloser/Hebel die Luft aus der Zufuhrleitung
ablassen. Wenn das Werkzeug fur Ianqere Zeit nicht
benutzt wird, es zunachst schmieren, yon der Luftzufuhr
abtrennen und an einem trockenen Ort bei
durchschnittlicher Raumtemperatur lagern.
- Wenn das Werkzeug an einen neuen, unerfahrenen
Benutzer weitergegeben wird, sicherstellen, dass auch
diese Anleitungen zusammen mit dem Werkzeug
Oberqabsn werden.
- Keine vom Herstelier am Werkzeug angebrachten
Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder verschieben. Die
gilt fUr Schleifscheibenschutzhauben, Slcherheltsausloser,
Drehzahlregler usw.
- Wenn moqlich das Werkstuck mit Klemmzwingen, einem
Schraubstock usw. sichern, damit es sich wahrsnd der
Bearbeitung nicht verschiebt. Jederzeit die Balance
wahren, und sich nicht uberstrscken oder versuchen, zu
weit entfernt liegende Werkstucke zu erreichen.
- Fur jeden Arbeitsvorgang das passende Werkzeug
verwenden. Niemals ein zu leichtes oder zu schweres
Werkzeug fUr einen Arbeitsvorgang verwenden. 1mZweifel
einen Fachmann um Rat bitten.
- 1mAligemeinen kann dieses Werkzeug nicht unterWasser
oder in einer Umgebung mit Explosionsgefahr verwendet
werde. Fragen Sie den Hersteller um Rat.
Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich aufgeraumt ist, um
die Arbeit sicher ausfUhren zu konnen, Wenn rnoqlich,
unnotige Hindernisse vor dem Arbeitsbeginn aus dem Weg
raurnsn.
- Immer Luftschlauche und VerbindungsstQcke verwenden,
die einem nominalen Arbeitsdruck yon wenigstens dem 1
1 2
fachen des H6chstarbeitsdrucks des Werkzeugs
standhalten.
Vorgesehener Einsatzbereich
des Werkzeugs - 5272A 5273A
5274A
Dieses Werkzeug ist zum AbmeiBeln, Vernieten und Abkloplen van
Metallen und Gestein vorqesehen. Ein Ireier Hubkolben scnlaqt auf
den Meif3el oder das AulsatzstOck. Beim Hersteller kann eine Liste
mit tur dieses Werkzeug geeigneten Zubeh6rteilen angelordert
werden. Dieses Werkzeug nur in den dalOr vorgesehenen
Anwendungsbereichen einsetzen, nachdem zuvor der Hersteller oder
einer seiner Vertraqshandler um Rat gelragt wurde.
Das Werkzeug niemals tur andere Anwendungszwecke oder tur
seinen Einsatz als MeiBel usw. in irgendeinerWeise verandern, ohne
zuvor den Hersteller oder einen seiner Vertragshiindler um Rat zu
Iragen.
Page NoB
Arbeitsstationen
Das Werkzeug sollte nur als mit der Hand gehaltenes und bedientes
Werkzeug eingesetzt werden. Es wird emplohlen, das Werkzeug nur
in einer standlesten Position zu benutzen. Es kann in anderen
Positionen verwendet werden, wobei der Bediener sich jedoch in
einer sicheren Position mit lestem Halt und sicherer StOtze belinden
muss. Er muss mit den besonderen VorsichtsmaBnahmen vertraut
sein, die beim Betreiben eines Drucklufthammers beachtet werden
mOssen.
Inbetriebnahme
uftzufuhr
Eine saubere, geschmierte Luftzuluhr verwenden, die dem laufenden
Werkzeug einen regulierten Lultdruck Yon 6,2 bar zufuhrt, wenn der
Drosselklappenhebel ganz herunter gedriickt wird. Die empfohlene
Schlauchgr6Be· und -Ianqe verwenden. Es wird emplohlen, das
Werkzeug an eine wie in Abbildung 1 gezeigte Luftzuluhr
anzuschlieBen. Das Werkzeug nicht an ein Luftleitungssystem ohne
eingebautes, leicht zu erreichendes und zu bedienendes
Luftabsperrventil anschlieBen. Die Luftzuluhr sollte geschmiert sein.
Es wird dringend emplohlen, dass ein Luftfilter, Regier und eine
Schmiervorrichtung (FRL), wie in Abbildung 1gezeigt, verwendet
wird, um saubere, geschmierte Luft mit dem ordnungsgemaBen Druck
zum Werkzeug zu leiten. Ihr Lielerant kann Ihnen Einzelheiten Ober
eine solche Anlage zurVerfOgung stellen. Wenn eine solche Anlage
nicht verwendet wird, sollte das Werkzeug geschmiert werden, indem
die Lultzuluhr zurn Werkzeug abgeschaltet wird und der Druck aus
der Leitung durch DrOcken des Drosselklappenhebels am Werkzeug
abgelassen wird. Die Lultleitung abtrennen, und in den
Schlauchadapter einen Teel6ffel (Sml) lOr pneumatische Motoren
geeignetes Schmier61 gieBen, das ein Rostschutzmittel enthalten
sollte. Das Werkzeug wieder an die Luftzuluhr anschlieBen, und es
einige Sekunden langsam laulen lassen, um das 01 mit der Luft
zirkulieren zu lassen. Wenn das Werkzeug oft benutzt wird, es taglich
schmieren. AuBerdem sollte es geschmiert werden, wenn es langsam
startet oder seine Leistungsfahigkeit ni l'chlaBt.
Der emplohlene an das laufende Werkzeug anzulegende Lultdruck
brtraqt 6,2 bar.
Betrieb
Bei abgetrennter Druckluftzufuhr einen geeigneten MeiBel bzw. ein
geeignetes Zubeh6rteil auswahlen, das sich zur Erledigung der
geplanten Arbeit eignet. Das Schnellwechsel-Spannlutter (23) kann
nur MeiBel mit einem Durchmesser yon 10,2 mm (0,401 Zoll)
aulnehmen. Diese MeiBel werden schnell wie lolgt eingespannt. Das
Schnellwechsel-Spannfutter (23) am Zylinderende (21) mit Gewinde
(spitz zulaulend) schrauben. Mit einem Sechskantschliissel die drei
Sechskantschrauben unten am Spannlutter gegen den Zylinder
festziehen, um zu verhindern, dass sich das Spannlutter aufgrund
van Vibrationen drehen kann. Dann zum Installieren des MeiBels
den texturierten Ring am Spannlutter an den Zylinder zuruckziehen
und den MeiBel in das Spannlutter stecken, bis das Bund die vier
Stahlkugeln passiert hat. Den texturierten Ring tostassen, und
sicherstellen, dass der MeiBel lest eingespannt ist.
FOr den Gebrauch der Federsicherung die Feder mit einer
Rechtsdrehung auf den mit einem Gewinde versehenen Zylinder
schrauben. Den MeiBel durch die Feder vorn Antriebsende aus
einstecken. Das kleine Ende der Feder muss zum Arbeitsende des
MeiBels weisen. Die Feder auf eine Seite schieben, so dass sie in
das AuBenrandfiansch der MeiBelspitze greift.
Niemals einen MeiBel mit angeschlossener Luftzuluhr einspannen,
weil ein unvorhergesehenes Anlaulen zum Herausschleudern des
MeiBels und zu Personenschaden fOhren kann.
Der Druckschalterknopl (14) ist das Ein-/Ausschaltventil des
Werkzeugs. Der Leistungsregler (6) unten am Griff reguliert den
Druckluftzulluss zum Kolben und damit die Schlaghaufigkeit und -
starke.
In der Einlassbuchse (3) belindet sich ein Luftsieb. Dieses regelmaBig
auf Versloplungen untersuchen. Dies gilt insbesondere, wenn das
Werkzeug langsamer lault oder weniger leistet. Zum Reinigen des
Siebs die Drucklufteinlassbuchse (3) abnehmen.

Anleitungen zum Auseinander- und
Zusammenbau
DasWerkzeug yon der Luftzufuhr abtrennen.
Den texturierten Ring hinten am Schnellwechsel-Spannfutter in
Richtung Zylinder ziehen, und den eingepassten MeiBel
herausziehen. Das Schnellwechsel-Spannfutter 23) abschrauben.
Den Griff 1) in einen Schraubstock mit weichen Baeken spannen,
und den Zylinder 21) abschrauben. Wenn dieser nur mit
Schwierigkeiten abgeschraubt werden kann, eine
Verlanqerunqsstanqe auf den SchraubenschlOsselsteekenundloder
den Gewindebereich srwarrnen, um die Gewindedichtungsmasse
aufzuweichen und zu losen. Danndie Ventilkopfbaugruppe 15)vorn
Zylinder 21)abziehen.Wenn dieVentilkopfbaugruppe 15)sichnicht
am Ende des Zylinders 21) befindet, das Werkzeug aus dem
Schraubstock nehmen und auf das vordere Ende des Gehauses 1)
klopfen, um die Ventilkopfbaugruppe zu losen. Das Gehause 1)
wieder in den Schraubstock spannen, und die Einlassbuchse 3)
abschrauben. Den Walzenzapfen 2) abnehmen, um den
Druckluftregler 6) votlstandiq zusammen mit den a-Ringen 5) und
der Kappe 4) herausziehen zu konnen. Den Walzenzapfen 2)
herausklopfen, und die Druckschalterbaugruppe herauszuziehen.
Den Ventilschaft 8) ergreifen, und den Druckschalterknopf 14)
abziehen. Dadurch losen sich die Teile des Ventils, d.h. die Feder
13), dera-Ring 10), die Ventilbuchse 10) und die a-Ringe 9) und
(7).
Wiederzusammenbau
Aile Teile reinigen und auf Abnutzung untersuchen. Nur beim
Hersteller oder Vertragshandler Ersatzteile beziehen. Aile Teile mit
einem fOrDruckluftwerkzeuge geeigneten Schrnierol einoten und in
umgekehrter Reihenfolgewieder zusammenbauen. Den MeiBeloder
das Zubehorteil wie erforderlich einsetzen.
Betriebstechnische Daten
5272A 5273A 5274A
Durchschnittlicher Luitverbrauch 113 Liter pro Minute 113 Liter pro Minute 113 Liter pro Minute
Schlage pro Minute 4.800 3.000 2.200
Kolbenhub 41 mm 66mm 98mm
Gewinde, Lufteinlass 1/4-18NPT 1/4-18NPT 1/4-18NPT
Lange ohne a.c.-Spannfutter) 175mm 205mm 260mm
@6.2 bar
Hinweise:
E
Kontorrnltatserklarunq
Sioux Tools Inc.
117 Levi Drive, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Modell 5272A, 5273A und 5274A Drucklufthammer, 5eriennummer
Wir
erklaren
in alleiniger Verantwortung, daB dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten iibereinstimmt EN792 (Entwurf), EN292 Teile
1
2, 150 8662 Teil 1, Pneurop PN8NTC1 gemaB den Bestimmungen der Richtlinien
89/3921EEC,
91/368/EEC
93/44/EEC
:::.::)
- - - OIameunOUliferscfiriltodergl9icnwemge I\ennzeiCfmungaurchaenBeaul!fagfen - - -
Page No9 Gedruckt in Taiwan

Modelos 5272A, 5273A Y 5274A
Martillo neurnatlco
Instrucciones para el operador
Incluye • Reglas de seguridad; Uso anticipado; Estaciones de
trabajo; Forma de poner la herramienta en servicio; Operaci6n;
e Instrucciones para montar y desmontar la unidad.
Importante
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de instalar,
operar, dar servicio
0
reparar esta herramienta. Mantenga estas
instrucciones en un lugar segura yaccesible.
Fabricante/Suministrador
Sioux Tools, Inc.
117 Levi Drive
Murphy, NC 28906
U.S,A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
Peso neto del producto
5272A 5273A 5274A
1,40 1,70 2,00 kg
Uso recomendado de
equilibrador
0
soporte:
NO
Golpes/Min
E
Presion de aire
Presion recomendada
de trabajo 6,2 bars
Presion maxima 6,2 bars
Mensajes de Seguridad
A
AVERTENCIA
Equipo de Siempre lea las instrucciones
seguridad personal antes de usar herramientas
Usa de gafas de seguridad 51' electricas
0
neumaticas
Siempre use galas de
Uso de guantes de seguridad
SI.
seguridad
Uso de botas de seguridad
(I)
Use oroteccion pare 81 oido
Usa de mascara de respuacion SI " 'l V
Evite una exposicion
Uso de proteccion para el oido
SI
t 2:i:::.
prolonqada a la vibraci6n
Tipo de producto
Martillo neumatlco con
mango de 0,401 " Yea la seccion
«Especiflcacicn»
No. de serie
No. de Modelo
5272A - Corto
5273A - Mediano
5274A - Larao
Reglas de seguridad cuando use un
martillo neumatico 5272A, 5273A Y
5274A
· Use siempre gafas de seguridad, ya que el uso de la
herramienta puede causar objetos voladores.
· La exposici6n prolongada a la vibraci6n puede causar
lesiones.
Lea todas las instrucciones antes de usar esta herramienta.
Todos los operadores deben estar completamente
adiestrados en su uso y conocer estas reglas de seguridad.
· No exceda la maxima presi6n neurnatica de traba]o.
· Use el equipo recomendado de protecci6n personal.
Ciertos polvos creados durante las operaciones de lijar,
aserrar, amolar, taladrar y en otras actividades de
construcci6n contienen substancias quimicas que se sabe
causan cancer, defectos conqenitos y otros dafios en el
sistema reproductor.
Use s610 aire comprimido en las .--
L- -,
condiciones recomendadas. _ .•........Presa c'aria dall'alto
Tutti
i
tubi e
i
raccordi devono .
· Si la herramienta pareee estar fallando, essere maggiori
0
ugual
deje de usa ria inmediatamente y procure a1/2'
(1,27
em) -....
darle servicio 0 repararla. Si no es
practice retirar la herramienta de servicio,
entonces cierre el suministro de aire a la
herramienta y escriba 0 haga que alguien
escriba una nota de advertencia para
fijarla sobre la herramienta.
· Si la herramienta se va a utilizar con un
equilibrador 0 con otro dispositivo de
suspensi6n, ase qures e de que la
herramienta este fijada firmemente a
dicho dispositivo de suspensi6n 0
soporte.
Minimo tarnafio recomendado
para la manguera
10 mm
Maxima longitud recomendada
para la manguera
10
m
Nivel de ruido:
Nivel de presion de sonido .100,0 dB(A)
Nivel de potencia de sonido 110,0 dB(A)
Metodo de prueba: Prueba efectuada de acuerdo
con el codlqo de pruebas Pneurop PN8NTC1
y la norma ISO 3744.
Nivel de vibraci6n: 13,9 rnetros/seq"
Metodo de prueba: Prueba efectuada de acuerdo
con las normas ISO 8662, parte 1
· Cuando haga funcionar la herramienta, siempre mantenga
el cuerpo y particularmente las manos fuera del dispositivo
de trabajo fijado a la herramienta.
· La herramienta no ssta aislada electricarnente. Nunca
use la herramienta si hay alqun riesgo de entrar en
contacto con la electricidad.
· Siempre que vaya a utilizar la herramienta, debe estar
parado firmemente 0 en una posici6n segura y agarrar la
herramienta s610 10suficiente para poder resistir cualquier
fuerza de reacci6n que resulte cuando la herramienta
comience a trabajar. No use demasiada fuerza para
agarrar la herramienta.
Use solamente las piezas de repuesto correetas cuando
sea necesario mantener y reparar la herramienta. No haga
improvisaciones ni reparaciones temporales. Las
reparaciones y el servicio mas complejo deben ser lIevadas
a cabo solamente por personal adiestrado.
· No trabe ni fije con einta, alambre, etc. la valvula de cierre
Punta a quota minima
per intrappolare I'acqua
Compressore di caoacita
sufficiente per mantenere la
pressione di tavoro indicata
as o r utensile
Valvola di spegnimento Utensile ad
accessibile e facile aria cornpressa
da azionare
/ Regolatore deli'aria
• impostato per la pressione
di fU ionamento indicala
(
Bacino di raccoua
L--.;
da 40 galloni
(t51.51) minima
J6,.
Svuotare
/I
glornalmente svuota
giOrnalmente§
'" W .,.
Filtro Lubnficatore
Sistema recomendado para el suministro de aire
Page No
10
Figura 1

(On/Off) en la posicion On (abierta). La palanca
reguladora de velocidad debe siempre estar libre para
retornar a la posicion Off (cerrada) cuando se suelte.
Siempre cierre el suministro de aire a la herramienta y
oprima la valvula On/Off para dejar salir el aire de la
manguera de alimentacion antes de instalar, retirar
ajustar el dlspositivo de trabajo fijado a la herramienta.
Antes de usar la herramienta, asequrese de que el
dispositivo de cierre este instalado en la linea de suministro
y de que la posicion del mismo sea conocida y tacilmente
accesible para que el suministro de aire a la herramienta
se pueda cerrar en caso de una emergencia.
Inspeccione la manguera y las conexiones regularmente
para ver si alguna pieza esta desgastada.
Tenga cuidado de no enredar las piezas movibles de la
herramienta con la ropa, pelo, corbata, patios de limpieza,
anillos, joyas, relojes, brazaletes, etc. Esto pod ria causar
que el cuerpo
ciertas partes del cuerpo fueran puestas
en contacto con las piezas movibles de la herramienta, 10
que pod ria ser muy peligroso.
Se espera que los usuarios adopten medidas seguras de
trabajo y observen todos los requisitos legales locales,
regionales y nacionales cuando instalen, usen
mantengan la herramienta.
- Tenga cuidado de que el aire de escape no apunte hacia
otra persona
material
substancia que se pudiera
contaminar con las gotitas de aceite. Cuando lubrique
una herramienta por primera vez,
si la salida de aire de
la herramienta tiene un alto contenido de aceite, no permita
que la salida de aire esta cerca de superficies muy
calientes ni de llamas.
- Nunca suelte la herramienta hasta que el disposinvo de
trabajo haya dejado de moverse.
- Cuando la herramienta no se use, cierre el suministro de
aire y oprima el gatillo
la palanca de operacion para
drenar la linea de suministro de aire. Si la herramienta no
se va a usar por un tiempo, lubriquela primero,
desconectela del suministro de aire y guardela en un
ambiente seco a temperatura ambiente.
- Si la herramienta pasa de un usuario a otro que es nuevo
o sin experiencia, aseqursse de que estas instrucciones
esten disponibles y sean pasadas con la herramienta.
No retire cualquier dispositivo de seguridad instalado por el
fabricante como, por ejemplo, los resguardos de las ruedas, el
gatillo de seguridad, los controles de seguridad, etc.
Cuando sea posible, asegure la pieza de trabajo con
abrazaderas, una prensa, etc., para que quede rigida y
no se mueva durante la opsracton de trabajo. Mantenga
un buen equilibrio en todo momento. No se estire ni trate
de alcanzar algo fuera de su alcance.
Trate de adaptar la herramienta a la operacion de trabajo.
No use una herramienta que sea demasiado ligera
pesada para la oparacion de trabajo. Si tiene alguna duda,
pida consejos.
- En termlnos generales, esta herramienta no es apropiada
para ser usada bajo el agua
en ambientes explosivos -
obtenga asistencia del fabricante.
- Trate de asegurar que el area de trabajo esta libre de
obstrucciones para permitir que la tarea de trabajo se
etsctue con seguridad. Si es practco y posible, trate de
eliminar cualquier obstruccion antes de comenzar el
trabajo.
- Siempre use una manguera de aire y conexiones con una
capacidad minima de presion de trabajo de por 10menos
1-1/2
veces la presion maxima de trabajo de la
herramienta.
Uso previsto de la herramienta
5272A 5273A 5274A
Esta herramienta ha sido diseiiada para cincelar, remachar
y
desescamar metales y piedras. En terrninos generales, un piston
libre reciprocante de la herramienta golpea el cincel 0 el accesorio
de trabajo. EI fabricante puede proporcionar una lista de equipos
apropiados para trabajarcon esta herramienta. No use la herramienta
para cualquier otro fin que para el eual fue diseiiada sin consultar
primero alfabricante 0 al representante autorizado delfabricante.
No modifique la herramienta, aun para usa ria como cineeladora,
etc., 0 para cualquier otro fin sin consultar primero alfabricante 0 al
representante autorizado del fabricante.
Page No
11
Estaciones de trabajo
La herramienta s610 se debe usar como una herramienta portatn
para ser operada con las manes. Siempre se recomienda que la
herramienta se utilice cuando el operador ests firmemente parado
sobre un piso solido. Se puede usar en otras posiciones pero, antes
de usarla de esa manera, el operador debe estar en una posicion
segura, parado firmemente, agarrando bien la herramienta y
consciente de las reglas de seguridad que se deben obedecer cuando .
se usa el marti/lo neurnanco.
Forma de poner la herramienta en
servicio
uministro de aire
Use un suministro de aire limpio y lubricado con una presion en la
herramienta de 90 p.s.i. 0 6,2 bars cuando la herramienta este
funcionando con la palanca de control de velocidad completamente
oprimida. Use una manguera del diarnetro y longitud recomendado.
Tambian se recomienda que la herramienta este conectada al
suministro de aire en la forma que se muestra en la figura 1. No
conecte la herramienta al sistema de aire sin incorporar una valvula
de cierre de aire que sea facil de alcanzar y de operar. EI suministro
de aire debe ser lubricado. Se recomienda energicamente utilizar
un liltro de aire, regulador
y
lubricador (FRL) como se muestra en
la figura 1, ya que sumlnlstrara aire limpio, lubricado y a la presion
correcta para la herramienta. Su concesionario Ie podra suministrar
detalles sobre este equipo. Si no usa ese equipo, entonces debe
lubricar la herramienta cerrando el suministro de aire, y aliviar la
presion de la linea oprimiendo la patanca de control de velocidad
en 'a herramienta. Desconecte la linea de aire y vierta en el
adaptador de la manguera una cucharadita (5 ml) de un aceite
lubricante de motor apropiado que incorpore, preferiblemente, un
inhibidor de corrosi6n. Vuelva a conectar la herramienta al
suministro de aire y hagala funcionar lentamente durante unos
segundos para permitir que el aire crrcuie el aceite. Si la
herramienta se usa frecuentemente, lubriquela diariamente.
Lubrique la herramienta terntnen si comienza a perder velocidad
0
potencia.
Se recomienda que la presi6n de aire en la herramienta, cuando la
herramienta este funcionando, no sea menor de 90 pSi/6,2 bars.
Operaclon
Con el suministro de aire desconectado, seleccione el cincel 0
accesorio necesario para ejecutar el trabajo deseado. EI mandril de
cambio rapido (23) ha sido drsenado para aceptar solamente cinceles
con ejes redondos de 0,401 (10,2 mm) de diarnetro. Los cinceles
se pueden instalar rapidarnente en la forma siguiente. Enrosque el
mandril de cambio raptdo (23) en el extreme con rosca (ahusado)
del cilindro (21). Use una /lave hexagonal para apretar los tres
tornil/os de cabeza hexagonal en la base del mandril contra el cilindro,
con elfin de evitar que el mandril gire debido ala vibracion, Entonces,
para instalar un cincel, tire del anille texturado en la parte posterior
del mandril hacia el cilindro, inserte el cincel hasta que el collar del
cincel pase mas alia de las cuatro bolas de acero. Suelte el anillo
texturado y asequrese de que el cincel este trabado en su lugar.
Para usar el reten del resorte, enrosque el resorte girandolo hacia la
derecha (en el sentido del reloj) sobre el cilindro con rosca. Inserte
el cincel a traves del resorte desde el extremo impulsor. EI extremo
pequeno del resorte debe quedarlrente al extremo cortante del cince/.
Muevato a un lado para que se enganche en el reborde externo del
cince/.
Nunca instale ni retire un cineel con el suministro de aire conectado,
ya que un arranque accidental de la herramienta pod ria causar que
el cineel saliera volando fuera de la herramienla
y
pudiera causar
lesiones serias.
EI boton del gatillo (14) es la valvula para eneender
y
apagar ta
herramienla. EI regulador de potencia (6), ubieado en la parte
inferior del asa, regula el flujo de aire comprimido que alimenta el
piston, 10 que regula el numerc de golpes y la potencia de cada
golpe.
Hay un filtro de aire (rejil/a) en el buje de entrada de aire (3). Este
filtro se debe inspeecionar periodicarnente para ver si esta tupido,
particularmente si la herramienta pierde velocidad 0 potencia. EI
filtro se puede sacar retirando el buje de entrada de aire (3).

Instrucciones para montar y
desmontar la herramienta
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Tire del anillo texturado en la parte posterior del mandril de cambio
rapido (23) hacia el cilindro y saque el cincel de su lugar.
Desenrosque el mandril de cambio rapido (23). Agarre la caja (1)
en una prensa equipada con mandibulas suaves y desenrosque el
cilindro (21). Si es muy dificil de desenroscar, use una barra de
extension con una lIave de horquilla
y o
caliente el area de la rosca
para aflojarla y romper el sellante usado en las roscas. Entonces
retire el conjunto del bloque de la valvula (15) fuera del cilindro (21).
Si el conjunto del bloque de la valvula (15) no esta tijado al extremo
del cilindro (21), retire la herramienta de la prensa y golpee
ligeramente con un martillo el extrema frontal de la caja (1) para
zatar el conjunto. Vuelva a colocar la caja (1) en la prensa de banco
y desenrosque el buje de entrada (3). Retire el pasador de rodillo
(2), para permitir que el regulador de aire (6) se pueda sacar
completamente con los anillos en
0
(5) y la tapa (4). Golpee
ligeramente el pasador de rodillo (2) con un martillo y saquelo del
conjunto del gatillo. Agarre el vastaqo de la valvula (8) y saque el
ooton del gatillo (14). Esto sonara las piezas de la valvula, el resorte
(13), el anillo en
0
(10), el buje de la valvula (11), el anillo en
0
(9)
Y el anillo en
0
(7).
Forma de volver a montar la
herramienta
Limpie todas las piezas
y
examinelas para ver si tienen alqun
desgaste. Cambie cualquier componente eon piezas obtenidas del
fabricante
0
de un distribuidor autorizado. Reeubra todas las piezas
eon un aceite lubricante para herramientas neurnaticas
y
vuelvalas
a armar en orden inverso al usado para desarmar la herramienta.
Vuelva a instalar el cineel
0
el accesorio requerido en la herramienta.
Especificacion de
Operacion
5272A 5273A 5274A
Consumo promedio de aire 11311min 11311min 11311min
Golpes por minuto 4.800 3.000 2.200
Carrera del piston 41 mm 66mm 98 mm
Rosca de la entrada de aire 1/4-18NPT 1/4-18NPT 1/4-18NPT
Longitud (sin el mandril de cambio rapioo) 175mm 205 mm 260 mm
@6.2 bar
Notas:
E
Declaraci6n de Conformidad
Sioux Tools Inc.
117 Levi Drive, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Martillo
neumatlco,
modelos 5272A, 5273A Y 5274A,
numero
de serie
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
esta
en conformidad
con las normas
0
documentos normalizados siguientes: EN792 (Borrador), EN292
Partes 1
2, ISO 8662 Parte 1, Pneurop PN8NTC1 de acuerdo con las regulaciones
89/3921EEC,
91/368/EEC
93/44/EEC
G :::e)
Page No 12
- - - - - - - - - - - Nombi'9 yfirma '0 marcaequiv'iiiente
de
;5ersonaautorizada' - -
Impreso en Taiwan

Model 5272A, 5273A
&
5274A
Luchthamer
Bedienings instructies
Inclusief - te verwachten gebrulk, werkstatlons, In werking
brengen, bedienen, demonteren, montaren envelligheidsregels
Belangrijk
Lees deze instructies zorgvuldig voor montage, bediening,
onderhoud of reparatie van het gereedschap. Bewaar deze
instrueties op een veilige en toegangelijke plaats
FabrikantiLeverancier
Sioux Tools, Inc.
117 Levi Drive
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
SlageniMin
Produkt type
CE
Product netto gewicht
5272A 5273A 5274A
1,40 1,70 2,00
kg
Aanbevolen gebruik van
balanceerder of onder-
steuning NEE
Luchthamer (10,2 mm) Zle
specificatles
Luchtdruk
Aanbevolen bij bedrijf
Maximaal
6.2 bar
6.2 bar
Model Nr.lNrs.
5272A- kort
5273A- gemiddeld
5274A-lang
Serie nummer
Veiligheid
Persoonlijke Veiligheids
Uitrusting
Gebruik:
Veiligheidsbril
Veiligheidshandschoenen
Veiligheidsschoenen
Zuurslofmasker
Oorbeschermers
AWaarschuwing
Lees altijd de instructies voor
; her gebruik van zwaar
gereedschap
JA
<;)
Draag altijd een veiligheidsbril
JA • Draag gehoor oescherrrunq
JA
L':o..
Vermijd langdurige
JA
l fD
blootstelling aan trillingen
Aanbevolen diameter van de
slang - minimaal
10mm
Aanbevolen max.
lengte van de slang
10m
Veiligheidsregels voor werken met
een 5272A, 5273A, 5274A
luchtaangedreven hamer
- Draag altijd een veiligheidsbril, omdat het gebruik van het
gereedschap wellicht rondvliegende stukken kan
veroorzaken.
- Langdurige blootstelling aan trillingen kan letsel
veroorzaken.
- Lees aile instructies voor gebruik van het gereedschap.
Aile gebruikers moeten volledig zijn getraind in het gebruik
en op de hoogte zijn van deze veiligheidsregels.
- Ga niet over de maximale werk luchtdruk heen.
- Gebruik persoonlijke veiligheids uitrusting zoals
aangeraden.
- Schuren, zagen, slijpen, boren en andere
gereedschapsactiviteiten kunnen stofdeeltjes crelren met
chemische bestanddelen waarvan
geweten is dat ze kanker, geboorte-
defecten en andere voortplantings-
problemen veroorzaken.
- Gebruik alieen perslucht onder de
aanbevolen omstandigheden.
Ais het gereedschap niet goed werkt,
stop de werkzaamheden dan
onmiddelijk en regel onderhoud en
reparatie. Ais het niet lukt om te stoppen
met de werkzaamheden, sluit de
luchttoevoer dan af en schrijf, of laat een
waar-schuwingsbriefje schrijven en
bevestig het aan het gereedschap.
- Ais het gereedschap wordt gebruikt met
Geluidsnivo: Geluidsdruk niveau 100,0 dB (A)
Geluidskracht niveau 110,0 dB (A)
Test methode: Getest in overeenstemming
met de Pneurop test code PN8NTC1 en ISO
standaard 3744.
Trillingsnivo: 13,9 m/s
Test methode: getest in overeenstemming met
ISO 8662, gedeel 1
een balanceerder of een ander ophangingstoestel,
verzeker u er dan van dat het gereedschap stevig is
bevestigd aan het ophangings/ondersteuningstoestel.
- Ais u het gereedschap gebruikt, hou dan het lichaam en
specifiek de handen, weg van het bewegende gedeelte
van het gereedschap.
- Het gereedschap is niet electrisch ge"isoleerd. Gebruik het
gereedschap nooit als er een kans is dat u in contact komt
met electriciteit.
- Zorg er altijd voor dat als u het gereedschap gebruikt, dat u
stevig staat en pak het gereedschap voldoende vast om reactie
krachten te voorkomen die voort kunnen komen uit de werking
van het gereedschap. Grijp het niet te stevig vast.
- Gebruik alieen de juiste reserve onderdelen voor onderhoud
en reparatie. Improviseer niet of doe geen tijdelijke
reparaties. Groot onderhoud en reparatie zou a1leen moeten
worden uitgevoerd door een persoon die hierin is getraind.
Aile pijpen en fittingen
moeten 12.7mm
0(--.,
groler ziin
r •••....••..•.
Haal de lucht uil de bovenkant
Lage plek om water
af Ie scheiden
Compressor met voldoende
capaciteil om de aanbevolen
werkdruk op iedere
ouden
•
(Ontvangsttank \ .
151.51 (40 gallons)F
1----....,l=
of meer Dagelijks leeg
/I \\
laten lopen
Lucht
apparaat
Makkelijk te bsreiken en
te bedienen uitknop
UChl regelaar, stet deze
op de aanbevolen werk
A.luchtdruk
Dagelijks le
laten lopen
'iT ".
g
Filter Smeermiddel
Aanbevolen Luchtaanvoer Systeem Figuur 1
Page No
13

- Zorg ervoor dat de 'Aan/Uit' knop nooit vast staat in de
'Aan' positie d.m.v. tape, draad, etc. De knop moet altijd
vrij bewegend terug kunnen naar de 'Uit' positie.
Voordat u het bewegende gedeelte van het gereedschap
manteert, verwijdert of aanpast, zorg er dan altijd voor dat u de
lucht aanvoer naar het gereedschap afsluit en drukt op de
'AanlUit' klep om de lucht uit de voedingsslang te laten.
Voordat u het gereedschap gebruikt, verzeker u ervan
dat een stopknop is aangebracht in de aanvoerleiding en
dat de positie ervan bekend en makkelijk bereikbaar is,
zodat de aanvoer kan worden stopgezet in een
noodsituatie.
Controleer de slang en fittingen regelmatig op slijtage.
Zorg ervoor dat de bewegende gedeeltes niet verstrikt
raken in kleding, haar, netjes, schoonmaak doeken, ringen,
juwelen, horloges, armbanden etc. Dit kan ertoe leiden
dat het lichaam of delen van het lichaam naar en in de
bewegende gedeeltes van het gereedschap getrokken
worden en dat kan erg gevaarlijk zijn.
Het is te verwachten dat gebruikers een veilige werk
routine zullen vOlgen en ervoor zullen zorgen dat aile lokale,
regionale en nationale wetsvoorschriften worden gevolgd
tijdens de installatie, het gebruik en het onderhoud van
het gereedschap.
Zorg er voor dat het uitlaatgas nooit wordt gericht op een
ander persoon, materiaal of substantie wat besmet kan
worden door oliedruppels, Ais u voor het eerst het
gereedschap smeert of als het uitlaatgas veel olle bevat,
zorg er dan voor dat het uitlaatgas niet in de buurt komt
van erg hete oppervlaktes of vlammen.
Leg het gereedschap nooit neer totdat het bewegende
gedeelte volledig tot stilstand is gekomen.
- Ais het gereedschap niet in werking is, sluit de luchtaanvoer
af en druk op de knop/kraan om de aanvoerleiding te legen.
Ais het gereedschap langere tijd niet wordt gebruikt, smeer
het dan eerst, haal het los van de luchtaanvoer en bewaar
het in een droge omgeving die een gemiddelde
kamertemperatuur heeft.
Als het gereedschap overgaat van een gebruiker naar een
nieuwe of onervaren gebruiker, zorg er dan voor dat deze
instructies mee worden geleverd bij het gereedschap.
Verwijder nooit de door de fabrikant aangebrachte
veiligheidsmiddelen, wiel bescherming, veiligheidskleppen,
snelheids regulateur, etc.
- Waar mogelijk, verzegel werkstukken met klemmen, een
schroef, etc. om er zeker van te zijn dat het niet beweegt
tijdens het werken. Hou te allen tijde een goede balans.
Reik niet te ver of overstrek uzelf.
Probeer het gereedschap aan te passen aan de
werksituatie. Gebruik geen gereedschap dat te licht of te
zwaar is voor de situatie. Ais u twijfelt, vraag dan advies.
Aigemeen gesproken is het gereedschap niet geschikt voor
onderwater gebruik of gebruik in een explosieve omgeving
- vraag advies van de fabrikant.
- Probeer ervoor te zorgen dat het werkgebied zo is gemaakt
dat de werktaak veilig kan worden uitgevoerd. Ais het
praktisch en mogelijk is, probeer dan onnodige
versperringen te verwijderen voor met het werk te
beginnen.
Gebruik altijd een luchtslang en koppelingen met een
minimale drukgraad van 1 1 2 keer de maximale
werkingsdruk van het gereedschap.
Te verwachten gebruik van het
gereedschap - 5272A 5273A 5274A
Oil gereedschap is ontworpen om metaal en steen te beilelen, klinken
en al Ie bikken. In algemene lermen, de heen-en weergaande vrije
zulqer .in de cilinder van hel gereedschap brengt een slag over naar
de bel tel
1
het werkende hulpstuk. Een lijst met geschikte
hulpstukken die gebruikl kunnen worden mel dil gereedschap kan
door de labrikant geleverd worden. '
Gebruik het gereedschap niet voor andere doeleinden dan waar net
voor ontworpen is, zonder eerst de labrikanl
1
de door de labrikant
erkende verlegenwoordiger Ie consulteren. Pas net gereedschap
nooit aan voor enige andere loepassing
1
zells voor het gebruik als
een beitel zonder eersl advies gevraagd te hebben aan de labrikant
1
een erkende vertegenwoordiger.
Page No 14
Werkposities
Het gereedschap mag alleen gebruikt worden als een in de hand
vastgehouden en bediend gereedschap. Het wordt altijd aanbevolen
dat hel gereedschap gebruikt wordt als u op een slevige ondergrond
staat, Hel kan in andere posities gebruikt worden. maar voor zulk
gebruik, moel de operator in een stevige positie staan, het
gereedschap slevig vasthouden, stevig op de grond staan en zich
bewust zijn van de veiligheidsvoorschrilten die opgevolgd moelen
worden wanneer een luchtaangedreven hamer gebruikt wordt.
Het in gebruik nernen
ucht toevoer
Gebruik schone, gesmeerde luchttoevoer, die een luchtdruk aan het
gereedschap geeft van 90 p.s.i./6.2 bar als het gereedschap in
werking is met de knop volledig ingedrukt. Gebruik de aanbevolen
slang dikte en lengte. Het is aanbevolen dat het gereedschap wordt
aangeslolen op de luchttoevoer zoals geloond in liguur 1. Sluil het
gereedschap niet op de luchltoevoer aan, zonder een rnakkefijk te
bereiken en bedienen 'uit' knop aan te brengen. De luchttoevoer moet
gesmeerd zijn. Hel wordllen sterkste aangeraden om een luchtfilter,
regelaar en smeermiddel (FRL) te gebruiken zoals in liguur 1 wordt
getoond, dit zorgt ervoor dat er schone en gesmeerde luchl op de
juiste druk naar het gereedschap gaat. Verdere details van een
dergelijke uilrusting kan bij uw leverancier worden verkregen. Ais
dergelijke uitrustinq niet wordt gebruikt, dan moet net gereedschap
worden gesmeerd door de luchttoevoer al te sluiten, de leiding te
ontluchten door de knop op het gereedschap in te d, ukken. Maak de
luchtleiding
1 5
en giet in het slangkoppelsluk een theelepel (5 mI.)
van een geschikle smeerolie voor een pneumatische motor, deze
rnoet voorzien zijn van een roeslremmend middel. Sevestig het
gereedschap weer aan de luchttoevoer en laat het gereedschap
langzaam een paar second en lopen om via de lucht de olie te laten
circuleren. Ais het gereedschap regelmatig wordt gebruikl, smeer
het dan dagelijks
1
als het gereedschap langzamer gaat draaien
1
kracht begint te verliezen.
Het wordt aanbevolen, wanneer het gereedschap aan is, dat de
luchtdruk 6,2 bar is.
Bediening
Selecteer de geschikte beitellhulpstuk om het werk uit te voeren,
terwijl het gereedschap niet op de luchttoevoer is aangesloten. De
snelwissel-kop (23) is ontworpen opdat er alleen beitels met een
ronde schacht met een diameter van 10,2 mm (0.401 ") oppassen.
Ze kunnen als voigt snel vastgemaakt worden. Schroel de snelwissel-
kop (23) op het met schroeldraad voorziene (taps toelopende)
uiteinde van de cilinder (21). Draai de drie zeskantschroeven in de
basis van de boorhouder tegen de cilinder met een inbussleutel aan
om te voorkomen dat de boorhouder gaat draaien als gevolg van de
vibraties. Vervolgens, om een beitel te installeren. moet u de ring
met textuur op de basis van de boorhouder naar achteren, in de
richting van de cilinder trekken en plaatst u de beitel totdat de kraag
van de beitel voorbij de vier staten kogels zit. Laat de ring met lextuur
1 5
en zorg ervoor dat de beitel goed op zijn plaats zit.
Om de veer te gebruiken, moet u de veer in de richting van de klok
op de van schroeldraad voorziene Irommel schroeven. Steek de
beitel in het aandrijluiteinde van de veer. Het nauwe uiteinde van de
veer moet naar het operationele uiteinde van de beitel wijzen. Sreng
haar naar een kant zodat zij de uilwendige borstflens van het beitelbit
kan vastgrijpen.
Sreng de beitel nooit aan
1
maak deze niet
1 5
als het gereedschap
op de luchttoevoer aangesloten is, omdat het per ongeluk starten
van het gereedschap de beilel kan doen losvliegen en hierdoor kan
ernstig Ietset ontstaan.
De knop (14) is de aan uil-knop van het gereedschap. De vermogen
regelaar (6) aan de onderkanl van de handgreep regelt de stroom
van lucht onder druk naar de zuiger, welke op zijn beurt de
slagsnelheid en de krachl van elke slag regelt.
Er is een luchtfilter in de luchlinlaatkoppeling (3) geplaalsl. Deze
moet regelmalig op verstoppinqen gecontroleerd worden, speciaal
als het gereedschap aan vermogen lijkt te verliezen. Het filter kan
schoongemaakt worden door de luchtinlaatkoppeling (3) te
verwijderen.

Instructiesvoor Demontageen Montage
Koppel het gereedschap 105 van de luchttoevoer.
Trek de gestructureerde ring op de achterzijde van de Snelle Spankop
(23) in de richting van de cilinder en neem de gemonteerde beitel
weg. Schroef de Snelle Spankop (23) 105. Klem het huis (1) in een
bankschroet met zachte klemmen en schroef de Cilinder (21) 105.
Ais hij moeilijk kan worden losgeschroefd, maak dan gebruik van
een venengstang op de moersleutel
en of
verwarm de schroefdraad
dan plaatselijk om de klemkracht van de schroefdraaddichting
105 te maken en te doorbreken. Verwijder vervolgens de
Klepblokassemblage (15) van de Cilinder (21). Ais de
Klepblokassemblage (15) niet aan het uiteinde van de Cilinder (21)
is vastgemaakt, neem het gereedschap dan van de bankschroef en
klop vervolgens op de voorzijde van het Huis (1) om de assemblage
105 te maken. Klem het Huis (1) opnieuw vast in de bankschroef en
schroef de Toevoerkoppeling (3) 105. Verwijder de Rolpin (2) zodat
de Luchtregulator (6) volledig naar buiten kan worden getrokken met
a-ringen (5) en Kap (4). Klop de Rolpin (2) naar buiten en trek
vervolgens de trekkerassemblage weg. Grijp de Klemsteel (S) vast
en verwijder de Trekkerknop (14). Hierdoor zullen kleponderdelen,
Veer (13), a-ring (10), Klepkoppeling (11). a-Ring (9) en a-Ring (7)
loskomen.
Opnieuw monteren
Maak aile onderdelen schoon en inspecteer ze op schade. Vervang
stukken door onderdelen van de fabrikant of van een erkende verdeler.
Bedek aile onderdelen met een laag pneumatische smeerolie en
hermonteer ze dan in de omgekeerde volgorde. Plaats de beitel of
het gewenste verlengstuk in de spankop.
Bedienings specificatie
5272A 5273A 5274A
Gemiddeld luchtverbruik 1131/min 1131/min 11311min
Siagen per minuut 4.S00 3.000 2.200
Zuigerslag 41 mm 66mm 9Smm
Lucht inlaat draad 1/4-1SNPT 1/4-1SNPT 1/4-1SNPT
Lengte (zonder snelwisselkop) 175mm 205 mm 260 mm
@6.2 bar
Aantekeningen
Konformiteit5verklaring
Sioux Tools Inc.
117 Levi Drive, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Model 5272A,
5273A
5274A Luchthamer,serienummer
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatleve
dokumenten: EN792 concept), EN292 Delen 1
2, ISO 8662 Deel 1, Pneurop
PN8NTC1 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
89/392/EEC 91/368/EEC
93/441EEC.
?
V'A!.
Gerald E. Seebeck President)
E
- - - - - - - - - - - Naam en h<mdlekemngolparaalvaneengemachiiQdpeiSoOri' -
Page No 15
Gedrukt in Taiwan

Modelli 5272A, 5273A e 5274A
Martello pneumatico
Istruzioni per I'operatore
Argomenti: usi previsti, postazioni di lavoro, messa in opera,
funzionamento, smontaggio, montaggio e misure di sicurezza.
Importante
Leggere attentamente Ie istruzioni prima di installare, azionare
e riparare questo utensile
0
eseguirne la manutenzione, e
conservarle in luogo sicuro e accessibile.
Fabbricante/Fornitore
Sioux Tools, Inc.
117 Levi Drive
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
Colpi/min
E
Peso netto
5272A 5273A
1,40 1,70
Si raccomanda I'uso di
bilanciatore
0
supporto
NO
5274A
2,00 kg
Tipo di prodotto
Martello pneumatico can
codolo da 0,401 " Vedere Ie
speclflche
Pressione dell'aria
Consigliata in funzione
Massima
6,2 bar
6,2 bar
Numero di serie
AVVISI 01 SICUREZZA
A
ATTENZIONE
Sicurezza
personale
Usa di acchiali di prateziane Sl
Usa di guanti SI
Usa di scarpani
Usa di respiratare
Usa di cullia
Prima di usare utensili elettrici.
,., leggere sempre Ie lstruzioni
Indossare sempre occhiali di
WI
protezione
- Indossara cuffia
SI .,
Sl
J)..
Evitare I'esposizione
l fD
prolungata alia vibrazioni
Modello n.
5272A - corto
5273A - medio
5274A - lungo
Oimensioni minime consigliate
del foro del raccordo
10 mm
Lunghezza massima
consigliata del raccordo
10 m
Norme di sicurezza per I'uso del
martello pneumatico 5272A. 5273A
e 5274A
- Sia I'operatore che eventuali assistenti devono indossare
occhiali di protezione. poiche, gli utensili a percussione
possono provocare la diffusione di frammenti
nell'ambiente.
- L.:esposizione prolungata aile vibrazioni pub causare lesioni
personali.
- Prima di usare questo utensile leggere Ie istruzioni. Tutti
gli operatori devono ricevere un addestramento completo
all'uso e essere informati di queste norme di sicurezza.
- Non superare la pressione di lavoro massima.
- Usare I'equipaggiamento di protezione indicato.
- La polvere generata durante Ie operazioni di levigatura, di
taglio, di perforazione e varie altre attivita
di costruzione contiene sostanze
chimiche che possono provocare il
cancro,
0
danneggiare i feti
0
organi di
riproduzione.
- Usare solo aria compressa aile
condizioni indicate.
- Se I'utensile non sembra funzionare
bene, interromperne I'uso
immediatamente e richiederne la
manutenzione
0
la riparazione. Se la
rimozione dell'utensile non
e
possibile,
interrompere I'erogazione di aria
compressa diretta all'utensile, scrivere
una nota di avvertimento e affiggerla
suII'utensile stesso.
Humorosita: Pressione acustica 100,0 dB(A)
Potenza acustica 110,0 dB(A)
Metodo di coil audo: Collaudato secondo la
normativa di collaudo Pneurop PN8NTC1
e Standard ISO 3744.
Livello di vibrazioni 13 9 m/sec-
Metodo di coli audo: Collaudato secondo gli
standard ISO 8662, parte 1
- Se I'uso dell'utensile richiede un bilanciatore
0
altri dispositivi
di sospensione, controllare che 10 stesso sia fissato
saldamente al dispositive di sospensione/supporto.
- Quando si utilizza I'utensile, tenere il corpo, e in particolare
Ie mani, lontano dall'accessorio in funzione installato
sull'utensile.
- L.:utensile non ha isolamento elettrico. Non usare I'utensile
se c'e pericolo di entrare in contatto con elettrlcita.
Quando si aziona I'utensile, poggiare bene a terra entrambi
i piedi e/o assumere una posizione ben bilanciata; tenere
I'utensile con forza sufficiente ad assorbire i possibili
contraccolpi durante il lavora. Non stringerlo con troppa
torza,
- Per manutenzione e riparazioni, usare solo i pezzi di
ricambio corretti. Non improvvisare
0
compiere riparazioni
ternporanee, La manutenzione e Ie riparazioni importanti
devono essere svolte solo da personale specializzato.
•
Presa d'aria dall'alto
Tutti
i
tubi e i raccordi devono
essere maggiori
0
uquali
a1/2" (1,27 cm) '----';'
Valvola di speqnirnentq Utensile ad
accessibilee facile anacompressa
da azionare
.( Regolatore dell'aria
, irnpostato per ta pressione
di
fun ion mento
indicata
Punto a quota minima
per imrappotare I'acqua
Compressore di capac ita
sufficiente per mantenere la
pressione di lavoro indicata
as o r utensile
svuota
giornalmente
(
Bacino di raccotta \
da 40 galloni
)::::=
(151.51) minimo Svuotare
1/ \\
giornalmente
\,/" "V" •••
Filtro Lubrificatore
Sistema di alimentazione d'aria consigliato
Page No
16
Figura 1

- Non bloccare con nastro
fili ecc. in posizione On (Acceso)
I'interruttore On/Off. La levetta di accelerazione ecc. deve
essere sempre libera di tornare in posizione Off quando
viene rilasciata.
- Interrompere sempre I'erogazione di aria compressa diretta
all'utensile e premere I'interruttore On/Off per far sfiatare
I'aria dal tubo di alimentazione prima di inserire, rimuovere
o regolare I'accessorio installato sulI'utensile.
Prima di utilizzare I'utensile, assicurarsi che al cavo di
alimentazione sia collegato un disposlfivo di spegnimento,
in posizione nota e facilmente accessibile, in modo da poter
interrompere I'alimentazione in caso di emergenza.
Con troll are regolarmente 10state di usura di raccordo e
accessori.
- Fare attenzione che parti del vestiario, capelli, cravatte,
panni per pulire, anelli, gioielli, orologi, braccialetti ecc. non
restino impigliati nei componenti mobili dell'utensile, perchs
potrebbero farli entrare in contatto con parti del cor po,
creando una situazione pericolosa.
Si presume che I'operatore adotti Ie dovute misure di
precauzione e segua norme locali, regionali e statali
durante I'installazione, I'utilizzo
la manutenzione
dell'utensile.
Accertarsi che I'aria di scarico non sia diretta verso altre
persone
materiali
sostanze che possano venire
danneggiate da gocce d'olio. Quando si lubrifica I'utensile
la prima volta
se Ie emissioni sono ricche di olio
accertarsi che I'aria emessa non vada vicino a superficl
molto calde
a fiamme.
- Non poggiare I'utensile fino a quando I'accessorio in
funzione non abbia smesso di ruotare.
- Quando I'utensile non
e
in use, spegnere i'alimentazione
dell'aria e premere la levetta a scatto/interruttore per
scaricare aria. Se I'utensile non verra usato per un certo
periodo di tempo, per prima cosa lubrificarlo, poi staccare
I'alimentazione dell'aria e immagazzinarlo in un luogo
asclutto a temperatura ambiente.
Se si trasferisce I'utensile da una persona ad un'altra che
sia un nuovo utente
una persona inesperta, fornire q este
istruzioni insieme all'utensile.
Non staccare nessun dispositivo di sicurezza installato dal
fabbricante, per esempio salvaruote, levetta a scatto di
sicurezza, controllori di veloclta ecc.
- Se possibile, fissare il pezzo da lavorare con morse
morsetti ecc., per renderlo rigido in modo che non poss
muoversi durante la lavorazione. Mantenere sempre una
postura equilibrata. Non sporgersi in avanti
cercare di
arrivare troppo lontano.
Usare I'utensile adatto al lavoro da fare. Non usarne uno
che sia
troppo leggero
troppo pesante. In caso di
dubbio, chiedere consiglio.
- In generale, questo utensile non
e
adatto per essere usato
sott'acqua
in ambienti esplosivi. Chiedere il parere del
fabbricante.
Cercare di mantenere i'area di lavoro libera in modo da
poter sv?l ere illavoro in condizioni di sicurezza. Se pratico
e posslblle, cercare di eliminare qualsiasi forma di
ostruzione non necessaria prima di iniziare il lavoro.
Usare sempre raccordi per i'aria e giunti approvati per I'uso
con pressioni mini me pari almeno a una volta e mezza la
pressione di lavoro massima dell'utensile.
Usi previsti dell utensile - 5272A.
5273A. 5274A
Questo utensile
e
state ideato allo scopo di scalfire, chiodare e
scrostare metalli e pietre. In termini generali un pistone a mota
alternativo libero, nel cilindro dell'utensile imp rime un colpo allo
scalpello 0 all'accessorio di lavoro.1I fabbricante pub fornire un elenco
di accessori adatti ad essere utilizzati con questo utensile. Non usare
I'utensile per nessun altro scopo se non quello per cui
e
stato ideato
senza prima consultare iI fabbricante 0 un suo rappresentante
autonzzato.
Non modificare I'utensile nemmeno per utilizzarlo per scalfire ecc. 0
per nessun altro scopo, senza prima consultare iI fabbricante 0 un
suo rappresentante autorizzato.
Page No
17
Postazioni di lavoro
L.:utensile deve essere tenuto ed azionato solamente con Ie mani. Si
consiglia di azionarlo sempre stando in piedi su un pavimento 0 un
piano ben fermo. Pub essere usato anche in altre posizioni, ma prima
di tale uso I'operatore deve comunque adottare una posizione sicura,
con una presa solida e i piedi ben piantati, e deve tenere presenti
tutte Ie informazioni sulla sicurezza nell'uso dei martelli pneumatici.
Messa in opera
Alimentazione dellaria
Utilizzare un sistema di alimentazione dell'aria pulito e lubrificato,
che fornisca una pressione misurabile di 90 psil6,2 bar all'utensile
durante I'azionamento con la levetta di accelerazione spinta fino in
fondo. Usare tubi di raccordo delle dimensioni e lunghezze consigliate.
Si raccomanda di collegare I'utensile al compressore d'aria come
indicato nella figura 1. Non collegare I'utensile al sistema di
alimentazione dell'aria senza installarvi una valvola di spegnimento
accessibile e facile da azionare. II compressore deve essere
lubrificato. Come mostrato nella figura 1, si consiglia di usare un
filtro dell'aria, un regolatore e un lubrificatore (FRL), in modo da fornire
all'utensile aria pulita e lubrificata alia pressione corretta. I particolari
dei dispositivi possono essere richiesti al proprio fornitore. Se non si
usano tali dispositivi, per lubrificare I'utensile si deve interrompere
I'alimentazione dell'aria e togliere pressione alia linea premendo la
levetta di accelerazione dell'utensile. Scollegare la linea di
alimentazione e versare nell'adattatore del raccordo un cucchiaino
da catte (5 ml) di lubrificante per motori pneumatici, possibilmente
incorporandovi un antiruggine. Ricollegare I'utensile al compressore
e farlo girare lentamente per alcuni secondi per consentire all'aria di
far circolare I'olio. Se I'utensile viene usato frequentemente, 0 se
comincia a rallentare 0 perde potenza, lubrificarlo tutti i giorni.
La pressione dell'aria misurata all'utensile, quando questo e in
funzione, deve essere di 90 pSi/6,2 bar.
Azionamento
Dopo aver staccato I'alimentazione dell'aria, selezionare I'accessorio
010 scalpello appropriato alia esecuzione dellavoro richiesto.1I Quick
Change Chuck (23)
e
state disegnato per I'inserimento di scalpelli a
codolo rotondo del diametro di 0,401" (10,2mm), che possono essere
inseriti come segue. Awitare iI Quick Change Chuck (23) sulla
estrernlta filettata (conica) del cilindro (21). Con una chiave esagonale,
stringere Ie tre viti esagonali alia base del mandrino contro iI cilindro
per evitare che giri a causa delle vibrazioni. Poi, per installare uno
scalpello, tirare I'anello rugose sui retro del mandrino verso il cilindro,
inserire 10scalpello fino ache I'anello delia punta passa Ie quattro
sfere di acciaio. Rilasciare I'anello rugoso, controllando che 10
scalpello sia ben fermato.
Per usare il fermo delia molla, awitare la molla in senso orario nel
cilindro filettato. Inserire 10scalpello attraverso la molla dalla parte
del terminale delia guida. L.:estremita plu piccola delia molla deve
essere rivolta verso l'estrernlta di lavoro delle sealpello. Muoverla da
un lato in modo ehe ingaggi la flangia delle spallamento esterno
delia punta dello sealpello.
Non inserire 0 togliere mai uno scalpello mentre l'allrnentazions
deli'aria
e
collegata, perche un awiamento aceidentale pub provocare
la fuoriuscita dello scalpello dall'utensile, provocando lesioni.
IIpulsante dell'interruttore (14) si trova sulla valvola on/off dell'utensile.
II regolatore delia potenza (6) alia base dell'impugnatura regola il
flusso di aria compressa alimentata al pistone, che regola il numero
dei colpi e la potenza di ogni colpo.
Nella boccola del foro d'entrata dell'aria (3) si trova un liltro dell' aria,
che deve essere controllato periodicamente per eventuali bloccaggi,
soprattutto se sembra che I'utensile perda potenza. Pub essere pulito
togliendo la boeeola del loro d'entrata dell'aria (3).

Istruzioni per montaggio e
smontaggio
Scollegare Iutensile dat sistema di alimentazione dell aria.
Tirare Ianello rugosa nella parte posteriore del mandrino a cambio
veloce (23) in direzione del cilindro ed estrarre 10scalpello se ve ne
e
uno inserito. Svitare il mandrino a cambio veloce (23). Stringere
Ialloggiamento (1) in una morsa lomita di ganasce morbide e svitare
il cilindro (21). Se
e
duro da svitare usate una barra piu lunga in
combinazione con la chiave a settore 0 scaldate leggermente la parte
nellarea Iilettata per ammorbidire e rompere la presa del materiale
di tenuta che sigilla la filettatura. Poi togliere il gruppo di blocco delia
valvola (15) dal cilindro (21). Se il gruppo di blocco delia valvola (15)
non
e
attaccato alia parte terminale del cilindro togliere I utensile
dalla morsa e battere delicatamente sulla parte Irontale
dellalloggiamento (1) per larlo uscire. Rimettere Ialloggiamento (1)
nella morsa e svitare la boccola del loro dentrata (3). Togliere il perno
cilindrico (2) per permettere al regolatore dellaria (6) di essere estratto
completamente incluse Ie guarnizioni ad anello (5) e il coperchio (4).
Estrarre, batten do, il perno cilindrico (2) ed estrarre il gruppo
dellinterruttore. Stringere I albero delia valvola (8) e tirare luori il
puis ante deliinterruttore (14). Questo liberera Ie parti delia valvola,
(Ia molla (13), la guarnizione ad anello (10), il cuscinetto delia valvola
(11), la guarnizione ad anello (9) e la guarnizione ad anello (7).
Rimontaggio
Pulire tutte Ie parti e controllarne 10stato di usura. Sostituire tutte Ie
parti con ricambi originali del fabbricante 0 del distributore autorizzato.
Specifiche operative
5272A 5273A 5274A
Consumo medio dellaria 1131/min 1131/min 1131/min
Colpi al minuto 4.800 3000 2.200
Corsa del pistone 41 mm 66 mm 98 mm
Filettatura delia presa daria 1/4-18NPT 1/4-18NPT 1/4-18NPT
Lunghezza (senza mandrino a cambio rapido) 175mm 205 mm 260 mm
6.2 bar
Note
E
Dichiarazione di
conform
ita
Sioux Tools Inc.
117 Levi Drive, Murphy,
NC
28906, U.S.A.
Martello pneumatico modello numero 5272A, 5273A e 5274A, Numero di serie
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilita, che il produtto
e
conforme aile
seguenti normative e ai relativi documenti: EN792 Bozza), EN292 Parti 1 e 2, ISO
8662 Parte 1, Pneurop PN8NTC1 in base aile prescrizioni delle derettivi 89/392/EEC,
91 368 EEC
93/44/EEC.
fkb _
Gerald E. Seebeck Presidente)
Page No 18 Stampato in Taiwan

5272A 5273A
5274A
Air Hammer
14
Ref. No. Pari No. Description
1 505461 Housing -Long (5273A, 5273AK, 5274A, 5274AK
505463 Housing - Short (5272A. 5272AK)
2 505464 Roll Pin (3 x 18mm) (2)
3 505465 Inlet Bushing
4 505466 Cap
5505467 a-Ring (4.9 x 2.2 mm) (2)
6505468 Regulator
7 505469 a-Ring (11 x 2.4 mm)
8505470 Valve Stem
9505471 a-Ring (3.8 x 1.9mm)
10 506269 a-Ring (3.5 x 1.5 mm)
11 505472 Valve Bushing
12 505473 a-Ring (12 x 2mm)
13 505474 Spring
Ref. No. Part No. Description
14 505475 Trigger Button
15 506270 Valve Block Assembly
20 505481 Piston - Long (5274A .5274AK)
505482 Piston - Medium (5273A , 5273AK)
505483 Piston - Short (5272A , 5272AK)
21 505484 Cylinder - Long (5274A . 5274AK)
505485 Cylinder - Medium (5273A , 5273AK)
505486 Cylinder - Short (5272A , 5272AK)
23 506287 Retainer Spring
2207 Retainer Spring
2270 Quick Change Chuck
24 505487 Exhaust Deflector (5274A . 5274AK)
25 506271 Spacer Washer
Not Shown
505488 Warning Label (Icon)
.
Order Quantity as Needed
Page No 19

This pdf incorporates the following model numbers:
5272A, 5273A, 5274A
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: