SIP A20UNIA User manual

1
Manuale d’Uso e Manutenzione
User’s Manual
Das Handbuch für Benutzung und Wartung
Pagina 02 Page 07 Seite 12
CONFORMI A:
UNI EN 131/1 –UNI EN 131/4
REV. 3 DEL 06/05/15
O A20UNIA –UNIVERSALE TIPO A
O A20UNIB –UNIVERSALE TIPO B
O A20UNIC –UNIVERSALE TIPO C
O A20UNID –UNIVERSALE TIPO D

2
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Il presente documento deve accompagnare sempre il prodotto ed essere
esibito in caso di controllo da parte degli organismi preposti.
ATTESTAZIONE DI CONFORMITA’
S.T.P. S.r.l. dichiara che le scale “UNIVERSALE EN131 TIPO A-B-C-D”
sono costruite in conformità alla norma UNI EN 131-1/UNI EN 131-4 e,
quindi, nel rispetto del D.Lgs. 81/08 art.113. I collaudi resi obbligatori dal
decreto 23.03.2000 sono stati eseguiti da:
POLITECNICO DELLO STATO DI MILANO che ha rilasciato certificati:
“SCALA UNIVERSALE TIPO A N° 2013/1271”
“SCALA UNIVERSALE TIPO B N° 2013/1272”
“SCALA UNIVERSALE TIPO C N° 2013/1273”
“SCALA UNIVERSALE TIPO D N° 2013/1274”
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
GARANZIA : le scale “UNIVERSALE TIPO A-B-C-D” sono garantite 5
anni per tutti i difetti di fabbricazione.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di:
-Utilizzo di parti e/o componenti diversi da quelli originali.
-Impiego in condizioni non previste.
-Cattiva e/o carente manutenzione.
Inoltre
-La garanzia decade automaticamente se non è possibile risalire alla
data di fabbricazione.
-La garanzia non si applica alle parti soggette ad usura da utilizzo, ne a
componenti modificati, trasformati, riparati da terzi e comunque non
rispondenti all’originale.
-La garanzia è limitata agli elementi riconosciuti difettosi dal fabbricante.
-Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di utilizzo di
componenti non originali.

3
PRIMA DELL’UTILIZZO
A-Assicurarsi di essere sufficientemente in grado di utilizzare la scala.
Alcune condizioni mediche, l’uso di medicine e l’abuso di alcool o
droghe possono rendere insicuro l’uso della scala.
B-Quando si trasportano le scale sul portapacchi o su camion assicurarsi
che siano posizionate correttamente al fine di evitare danni.
C-Controllare la scala dopo la consegna e prima dell’uso, accertando la
buona condizione ed il corretto funzionamento di tutte le parti.
D-Ogni volta che si utilizza la scala controllare visivamente che non sia
danneggiata e che sia sicura per l’utilizzo.
E-Per gli utenti professionisti è richiesta l’ispezione periodica della scala.
F-Assicurarsi che la scala sia adatta al lavoro che si deve svolgere.
G-Non usare una scala danneggiata.
H-Rimuovere dalla scala qualsiasi contaminazione, come pittura bagnata,
fango, olio o neve.
I- Prima di utilizzare la scala bisogna effettuare una valutazione dei
rischi, tenendo conto delle norme vigenti nel paese di utilizzo.
COLLOCAMENTO E INSTALLAZIONE DELLA SCALA
1La scala deve essere montata correttamente, seguendo le successive
istruzioni per i diversi utilizzi.
2La scala deve appoggiare su di una superficie uniforme e stabile.
3La scala non deve mai essere riposizionata stazionandoci sopra.
4Quando si posiziona la scala accertarsi di non urtare pedoni, veicoli o
porte. Fissare porte (non uscite d’emergenza) e finestre dove possibile
nell’area di lavoro.
5Valutate eventuali rischi elettrici presenti nell’area di lavoro come ad
esempio cavi sospesi o apparecchi elettrici.
6La scala deve appoggiare su propri piedi e non su gradini.
7La scala non deve essere posizionata su superfici scivolose, senza
prima aver preso misure adeguate per prevenire che la stessa possa
scivolare.
UTILIZZO DELLA SCALA
A-La scala può essere utilizzata a sfilo o a libro.
B-Collocare la scala in esatta corrispondenza del punto dove si deve
operare. L’operatore deve salire ed operare con il corpo in posizione
centrale rispetto ai gradini, afferrando sempre con sicurezza i
montanti.

4
C-Non superare la portata massima della scala (150 KG).
D-Non elevarsi oltre l’altezza consentita. L’utente deve mantenere il
proprio bacino entro il termine dei montanti durante lo svolgimento
del lavoro. Entrambi i piedi devono essere posizionati sul medesimo
gradino.
E-Non utilizzare la scala in posizione d’appoggio ad altezze elevate
senza l’utilizzo di una sicurezza aggiuntiva (scala legata o utilizzo di
una sicurezza aggiuntiva.
F-Non sostare mai sugli ultimi due gradini in alto della scala quando si
trova nella posizione a libro.
G-Non sostare mai sugli ultimi quattro gradini in alto di una scala a sfilo.
H-Le scale devono essere usate solo per lavori leggeri e di breve
durata.
I- Usare scale ad isolamento elettrico per lavori a rischio di contatto
con elettricità.
J- Non usare la scala in esterno con condizioni atmosferiche avverse
come in presenza di vento forte.
K-Fare attenzione che i bambini non giochino sulle scale.
L- Se possibile fissare porte e finestre (escluso uscite di emergenza)
presenti nell’area di lavoro.
M-Salire e scendere dalla scala solo frontalmente.
N-Evitate di girarvi durante la salita o la discesa dalla scala.
O-Durante la salita e la discesa tenersi bene alla scala.
P-Non utilizzare la scala come un ponte.
Q-Per salire sulla scala utilizzare calzature adeguate.
R-Evitare operazioni che prevedono eccessivi carichi laterali, come, ad
esempio, la perforazione di calcestruzzi e mattoni.
S-Non rimanere per lunghi periodi sulla scala (la stanchezza può
essere pericolosa).
T-Le scale in posizione di appoggio usate per accedere ai piani
superiori devono protrarsi di almeno un metro oltre il punto di sbarco.
U-Portate con voi sulla scala solo attrezzi leggeri e maneggevoli.
V-Mantenersi stretti alla scala durante il lavoro o adottare opportune
precauzioni.
ATTENZIONE: E’ VIETATO MANOMETTERE I DISPOSITIVI DI
SICUREZZA
Note generali: la scala ha una sezione interna fissa, sulla quale è
installata una cerniera che consente di aprire o chiudere la scala stessa.

5
Sulla cerniera è posta un’etichetta, che indica il corretto posizionamento
per ogni utilizzo. Le posizioni possibili sono: scala a libro e scala aperta.
Vi sono inoltre due sezioni esterne, vincolabili alla sezione interna per
mezzo di appositi tiranti, che consentono lo sviluppo della scala in
altezza.
UTILIZZO DELLA SCALA A SFILO
Aprire i tiranti a molla in alluminio che vincolano le parti esterne con la
parte interna. Sfilare la parte interna della scala sollevandola fino al
raggiungimento dell’altezza desiderata. Per le scale:
TIPO A l’estensione massima è di 10 gradini (5 per lato).
TIPO B l’estensione massima è di 14 gradini (7 per lato).
TIPO C l’estensione massima è di 18 gradini (9 per lato).
TIPO D l’estensione massima è di 20 gradini (10 per lato).
Pertanto un gradino delle sezione esterna deve obbligatoriamente essere
sovrapposto a un gradino della sezione interna (eccetto la scala TIPO D
in cui l’accavallamento è 2 gradini). Chiudere i tiranti precedentemente
aperti, prestando attenzione di collocarli nel gradino corrispondente.
Aprire, quindi il tirante della cerniera centrale in posizione di sblocco (non
inserire il tirante in alcun foro della cerniera); fare ruotare le sezioni tra
loro di 180°. Inserire il tirante chiudendo la cerniera. La scala è pronta
all’uso.
UTILIZZO DELLA SCALA A CAVALLETTO
L’estensione delle parti esterna rispetto ad interna deve avvenire come
descritto per l‘utilizzo “a sfilo”. Il tirante della cerniera è nella stessa
posizione della scala chiusa. La scala, deve essere aperta alla massima
apertura.
Assicurarsi sempre, prima di utilizzare la scala, che il tirante della
cerniera e quelli dei gradini siano inseriti fino a completo assorbimento.

6
MANUTENZIONE, RIPARAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO
L’uso professionale richiede regolari ispezioni ad ogni utilizzo.
Verificare ad ogni utilizzo il corretto funzionamento di ogni parte della
scala.
Riporre la scala lontano da fonti di calore elevate o a temperature troppo
basse. Proteggerla da polvere ed intemperie.
Mantenere pulite le scale utilizzando detergenti non corrosivi.
Le scale devono essere immagazzinate pulite ed asciutte dopo ogni
utilizzo.
Non effettuare interventi di riparazione su scale danneggiate, ma
rivolgersi, in tal caso, al rivenditore o direttamente al fabbricante.
Non lasciare le scale esposte ad agenti atmosferici.
Al termine della vita della scala, questa o parti di questa non devono
essere disperse nell’ambiente.
Rivolgersi a centri di raccolta autorizzati.

7
USER’S MANUAL
This document must always be combined with the product and shall be
performed in case of control by law enforcement agencies.
CERTIFICATE OF COMPLIANCE
S.T.P. LTD declares that the ladders "UNIVERSALE TYPE A-B-C-D" are
built in accordance with UNI EN 131-1/UNI EN 131/4 and, therefore, in
compliance with Legislative Decree no. 81/08 Art.113.
The tests mandated by the decree of 23.03.2000 have been carried out
by:
STATE POLYTECHNIC OF MILAN issuing certificates:
"LADDER TYPE UNIVERSALE TYPE A N° 2013/1271”
"LADDER TYPE UNIVERSALE TYPE B N° 2013/1272”
"LADDER TYPE UNIVERSALE TYPE C N° 2013/1273”
“LADDER TYPE UNIVERSALE TYPE D N° 2013/1274”
INSTRUCTIONS FOR THE USER
WARRANTY: The ladders "UNIVERSALE TYPE A-B-C" are
guaranteed 5 years against production defects. The manufacturer
disclaims all responsibility if:
- Use of parts and / or components different from the original ones.
- Operation in conditions not provided.
- Poor and / or lack of maintenance.
also
- The warranty automatically expires if it is not possible to trace the date
of manufacture.
- The warranty does not apply to parts subject to wear and also those
elements changed or repaired by unauthorized people and so they
aren’t the equivalent of original components. The guarantee is limited to
the faulty parts recognized by the manufacturer. The
manufacturer disclaims any liability for use of not-original components.

8
BEFORE USE
A-Be ensure that you are fit enough to use a ladder. Certain medical
conditions for medication, alcohol or drug abuse could make the ladder
use unsafe;
B-when carrying ladders on roof bars or in a truck , ensure they are
suitably placed to prevent damage;
C-inspect the ladder after delivery and before first use to confirm
condition and operation of all parts;
D-visually check the ladder is not damaged and is safe to use at the start
of each working day when the ladder is to be used;
E-for professional users, regular periodic inspection is required;
F-ensure the ladder is suitable for the task;
G-do not use a damaged ladder;
H-remove any contamination from the ladder, such as wet paint, mud, oil
or snow;
I- before using a ladder at work a risk assessment should be carried out
respecting the legislation in the country of use.
POSITIONING AND ERECTING THE LADDER
1- The ladder must be installed correctly, follow the subsequent
instructions for different uses.
2- Ladder should rest on a uniform and firm surface;
3- The ladder should never be repositioned stationed above;
4- When positioning the ladder take into account risk of collision with the
ladder e.g. from pedestrians, vehicles or doors. Secure doors (not fire
exists) and windows where possible in the work area;
5- Identify any electrical risks in the work area, such as overhead lines or
other exposed electrical equipment;
6- Ladder shall be stood on its feet, not the rungs or steps;
7- Ladder shall not be positioned on slippery surfaces (such as ice, shiny
surfaces or significantly contaminated solid surfaces) unless additional
effective measures are taken to prevent the ladder slipping or ensuring
contaminated surfaces are sufficiently clean.

9
USING THE LADDER
A-This ladder can be used as standing ladder or as a leaning ladder;
B-Place the ladder at the exact point where it must operate. The
operator has to climb and work with the body in a central position of
the steps, always with safety grabbing the sides;
C-Do not exceed the maximum total load for the type of ladder (150
KG);
D-Do not overreach; user should keep their belt buckle (navel) inside
the stiles and both feet on the same step/rung throughout the task;
E-Do not step off a leaning ladder at a higher level without additional
security, such as tying off or use of a suitable stability device;
F-Do not stand on the top two steps/rungs of a standing ladder;
G-Do not stand on the top four steps/rungs of a standing ladder with an
extending ladder at the top;
H-Ladders should only be used for light work of short duration;
I- Use not conductive ladders for unavoidable live electrical work;
J- Do not use the ladder outside in adverse weather conditions, such as
strong wind;
K-Take precautions against children playing on the ladder;
L- Secure doors (not fire exits) and windows where possible in the work
area;
M-Face the ladders when ascending and descending;
N-Do not turn around when climbing or descending the ladder;
O-Keep a secure grip on the ladder when ascending and descending;
P-Do not use the ladder as a bridge;
Q-Wear suitable footwear when climbing a ladder;
R-Avoid excessive side loading e.g. drilling brick and concrete;
S-Do not spend long periods on a ladder without regular breaks
(tiredness is a risk);
T-Leaning ladders used for access to a higher level, should be
extended at least 1 m above the landing point;
U-Equipment carried while using a ladder should be light and easy to
handle;
V-Maintain a handhold while working on a ladder, or take additional
safety precautions if you cannot.
WARNING: forbidden to tamper with SAFETY DEVICES.

10
Notes: the ladder has a fixed inner section, on which is installed a hinge
that allows you to open or close the same ladder. On the hinge there is a
label that indicates the correct position for each use. The positions are:
standing ladder or leaning ladder. There are also two external sections,
bind them to the inner section by means of special rods, which enable the
development of the ladder height.
USE THE LADDER AS A LEANING LADDER (WITH EXTENSION)
Open the locking spring aluminum that binding the external sections with
the inner section. Raise the internal section of the ladder to the required
height is reached. The ladder:
Type A: the maximum extension is 10 rungs (5 for side).
Type B: the maximum extension is 14 rungs (7 for side).
Type C: the maximum extension is 18 rungs (9 for side).
Type D: the maximum extension is 20 rungs (10 for side).
Therefore, a rung of the external section must necessarily be
superimposed on a rung on the inner section (with the exception of the
type D in which the overlap is 2 rungs). Close ties previously opened,
taking care to place them in the corresponding rung.
Open, then the pull of the central hinge in the unlocked position (do not
insert the rod in any hole of the hinge), turn the sections to each other by
180°. Insert the rod into the hole. The ladder is ready for use.
USE THE LADDER AS A STANDING LADDER
The extension of the parts outside than inside, must be as described for
use "as a leaning ladder". So the hinge is in the same position of “ladder
close”.The ladder must be open at the maximum opening.
Be always sure, before using the ladder, that the pull of the hinge and
those of the rung are inserted into the skin completely.

11
MAINTENANCE REPAIR AND STORAGE
The professional use requires regular inspections to each use.
Check each time you use the proper functioning of each part of the scale.
Put the ladder away from sources of heat or high temperatures are too
low. Protect it from dust and weather.
Keep ladders clean using not-corrosive cleaners.
Stairs must be stored clean and dry after each use.
Do not perform repairs on damaged ladders, but refer, in this case, the
retailer or the manufacturer. Do not leave ladders exposed to weathering.
At the end of life of the ladder, this or parts of this should not be released
into the environment.
Please contact an authorized disposal centers.

12
BETRIEBSANWEISUNG UND WARTUNG
Diese hier vorliegende Unterlage muss dem Produkt immer beiliegen.
Ferner muss diese Unterlage, im Falle einer Kontrolle der
Sicherheitsmaßnahmen seitens der Überwachungsorganisationen,
vorgelegt werden.KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
S.T.P. S.r.l. erklärt hiermit, dass die Leitern “UNIVERSALE EN131 TYP
A-B-C-D” im Sinne der Richtlinie UNI EN 131-1/EN 131-4 und daher unter
Beachtung des Legislativgesetzes 81/08 Art.113 hergestellt wurden. Die
Prüfungen, die wegen des Dekrets 23.03.2000 obligatorisch geworden
sind, wurden durch folgendes Institut durchgeführt:
POLITECNICO DELLO STATO DI MILANO (Technische Hochschule von
Mailand) und hat folgende Bescheinigungen ausgestellt:
“UNIVERSAL LEITER TYP A N° 2013/1271”
“UNIVERSAL LEITER TYP B N° 2013/1272”
“UNIVERSAL LEITER TYP C N° 2013/1273”
“UNIVERSAL LEITER TYP D N° 2013/1274”
BEDIENUNGSANLEITUNG
GARANTIE: Die "UNIVERSALLEITERN TYP A-B-C-D" verfügen auf
Fabrikationsschäden über eine fünfjährige Garantie.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn:
-Der Benutzer keine Original-Teile verwendet und die daraus
entstehenden Schäden.
-Der Benutzer die Leiter unsachgemäß handhabt oder bei einer nicht
vorgesehenen Anwendung.
-Schlechte und/oder mangelnde Wartung.
Außerdem:
-Die Garantieleistung verfällt automatisch, wenn das Fabrikationsdatum
nicht mehr festgestellt werden kann.
-Die Garantieleistung gilt nicht bei Bestandteilen, die einer
einsatzbedingten, natürlichen Abnutzung unterliegen oder von Dritten
repariert wurden und auf jeden Fall dem Originalbestandteil nicht mehr
entsprechen.
-Die Garantieleistung gilt nur bei Material- und Fabrikationsfehlern.
-Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn keine
Originalbestandteile verwendet wurden.

13
VOR DEM GEBRAUCH
A-Versichern Sie sich in der Lage zu sein die Leiter zu benutzen.
Bestimmte gesundheitliche Gegebenheiten, Medikamenteneinnahme,
Alkohol- oder Drogenmissbrauch können bei der Benutzung der Leiter
zu einer Gefährdung der Sicherheit führen.
B-Beim Transport von Leitern auf Dachträgern oder in einem
Lastkraftwagen zur Verhinderung von Schäden sicherstellen, dass sie
auf angemessene Weise befestigt oder angebracht sind.
C-Prüfen der Leiter nach der Lieferung und vor der ersten Benutzung, um
den Zustand und die Funktion aller Teile festzustellen.
D-Sichtprüfung der Leiter auf Beschädigung und sichere Benutzung zu
Beginn jedes Arbeitstages, an dem die Leiter benutzt werden soll.
E-Für gewerbliche Benutzer ist eine regelmäßige Überprüfung
erforderlich.
F-Sicherstellen, dass die Leiter für den jeweiligen Einsatz geeignet ist.
G-Keine beschädigte Leiter benutzen.
H-Alle Verunreinigungen an der Leiter beseitigen, z.B. nasse Farbe,
Schmutz, Öl oder Schnee.
I- Vor der Benutzung einer Leiter bei der Arbeit sollte eine
Risikobewertung unter Berücksichtigung der Rechtsvorschriften im
jeweiligen Land durchgeführt werden.
IN STELLUNG BRINGEN UND AUFSTELLEN DER LEITER
1Die Leiter muss sachgemäß und unter Beachtung der folgenden
Hinweise aufgebaut werden.
2Die Leiter muss auf einem ebenen, waagerechten und unbeweglichen
Untergrund stehen.
3Die Leiter darf niemals von oben her in eine neue Stellung gebracht
werden.
4Wenn die Leiter in Stellung gebracht wird, ist auf das Risiko einer
Kollision zu achten, z.B. mit Fußgängern, Fahrzeugen oder Türen.
Türen (jedoch nicht Notausgänge) und Fenster im Arbeitsbereich
verriegeln, falls möglich.
5Alle durch elektrische Betriebsmittel im Arbeitsbereich gegebenen
Risiken feststellen, z.B. Hochspannungs-Freileitungen oder andere
freiliegende elektrische Betriebsmittel.
6Die Leiter muss auf ihre Füße gestellt werden, nicht auf die Sprossen
bzw. Stufen.

14
7Die Leiter darf nicht auf rutschige Flächen gestellt werden (z. B. Eis,
blanke Flächen oder deutlich verunreinigte feste Flächen), sofern nicht
durch zusätzliche Maßnahmen verhindert wird, dass die Leiter rutscht
oder dass die verunreinigten Stellen ausreichend sauber sind.
BENUTZUNG DER LEITER
A-Die Leiter kann entweder als Stehleiter oder Anlegeleiter verwendet
werden.
B-Die Leiter entsprechend anlehnen, damit gemäß aller
Sicherheitsmaßnahmen gearbeitet werden kann. Der Benutzer muss
mit beiden Füßen auf der Mitte der Sprossen/Stufen stehen, auf die
Leiter steigen und von dort aus arbeiten; sich mit einer Hand immer
halten.
C-Maximale Belastung: 150 kg
D-Steigen Sie nicht höher als die letzte zulässige Sprosse (die
Markierung ist auf der Sprosse angebracht). Nicht zu weit
hinauslehnen. Der Benutzer muss mit beiden Füßen auf den
Sprossen/Stufen stehen.
E-Nicht ohne zusätzliche Sicherung in größerer Höhe von einer
Anlegeleiter wegsteigen, z.B. Befestigung oder Verwendung einer
geeigneten Vorrichtung zur Sicherung der Standsicherheit.
Stehleitern nicht zum Aufsteigen auf eine andere Ebene benutzen.
F-Die obersten zwei Stufen/Sprossen einer Stehleiter ohne Plattform
und Haltevorrichtung für Hand/Knie nicht als Standfläche benutzen.
G-Die obersten vier Stufen/Sprossen einer Stehleiter mit aufgesetzter
Schiebeleiter nicht als Standfläche benutzen, z.B. bei dreiteiligen
Stehleitern.
H-Leitern sollten nur für leichte Arbeiten von kurzer Dauer benutzt
werden.
I- Für unvermeidbare Arbeiten unter elektrischer Spannung keine
leitenden Leitern benutzen.
J- Die Leiter nicht im Freien bei ungünstigen Wetterbedingungen, z. B.
starkem Wind, benutzen.
K-Vorsichtsmaßnahmen treffen, damit keine Kinder auf der Leiter
spielen.
L- Türen (jedoch nicht Notausgänge) und Fenster im Arbeitsbereich
verriegeln, falls möglich.
M-Mit dem Gesicht zur Leiter aufsteigen und absteigen.
N-Beim Aufsteigen und Absteigen an der Leiter sich nicht wenden.
O-Beim Aufsteigen und Absteigen an der Leiter gut festhalten.

15
P-Die Leiter nicht als Überbrückung benutzen.
Q-Beim Aufsteigen auf die Leiter geeignete Schuhe tragen.
R-Übermäßige seitliche Belastungen vermeiden, z. B. beim Bohren in
Mauerwerk und Beton.
S-Nicht zu lange ohne regelmäßige Unterbrechungen auf der Leiter
bleiben (Müdigkeit ist eine Gefahr)
T-Anlegeleitern für den Zugang zu einer höheren Ebene sollten
mindestens 1 m über den Anlegepunkt hinausragen.
U-Gegenstände, die beim Besteigen einer Leiter transportiert werden,
sollten nicht schwer und leicht zu handhaben sein.
V-Beim Arbeiten auf einer Leiter mit einer Hand festhalten oder, falls
dies nicht möglich ist, zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treffen.
ACHTUNG: ES IST STRENGSTENS VERBOTEN VERÄNDERUNGEN
AN DEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN AUSZUFÜHREN ODER SIE
AUFZUBRECHEN.
Allgemeine Hinweise: Die Leiter verfügt über einen festsitzenden
Innenteil, auf dem ein Scharnier installiert wurde und mit dem es möglich
ist, die gleiche Leiter zu öffnen oder zu schließen. Auf dem Scharnier
wurde ein Etikett angebracht, welches für jede Anwendung auf die
sachgemäße Position hinweist. Die möglichen Stellungen sind: Stehleiter
oder Anlegeleiter. Ferner gibt es zwei Außenteile, die durch eine
Spannfeder mit dem Innenteil verbunden sind und somit die
Vergrößerung d.h. die Verschiebung der gleichen Leiter ermöglichen.
VERWENDUNG EINER SCHIEBELEITER
Die aus Aluminium bestehende Spannfeder, welche die Außenteile mit
dem Innenteil sperrt, öffnen. Das Innenteil der Leiter, durch leichtes
Anheben bis zur gewünschten Höhe herausziehen. Für die Leitern:
TYP A die maximale Vergrößerung beträgt 10 Stufen/Sprossen (5 auf
jeder Seite).
TYP B die maximale Vergrößerung beträgt 14 Stufen/Sprossen (7 auf
jeder Seite).
TYP C die maximale Vergrößerung beträgt 18 Stufen/Sprossen (9 auf
jeder Seite).
TYP D die maximale Vergrößerung beträgt 20 Stufen/Sprossen (10 auf
jeder Seite).

16
Aus diesem Grund muss die Sprosse des Innenteiles auf der gleichen
Höhe (Sprosse) des Außenteiles sein (ausgeschlossen die Leiter des
TYPS D, wo die Übereinanderlegung von 2 Sprossen beträgt). Schließen
Sie die Stangen zuvor geöffnet, die Pflege, um sie in dem
entsprechenden Schritt zu platzieren.
Öffnen Sie dann die Zugstange der zentrale Scharnier in der entriegelten
Position (die Stange in jedem Loch des Scharniers nicht einfügen); die
Abschnitte zwischen ihnen von 180 Grad gedreht werden. Legen Sie die
Spurstange Schließen des Reißverschlusses. Die Waage ist
betriebsbereit..
VERWENDUNG EINER STEHLEITER
Die Verschiebung der Außen- und Innenteile muss wie bei der
Verwendung der "Schiebeleiter" durchgeführt werden. Die
Anziehungskraft der Reißverschluss ist auf der gleichen leitern Stellung
geschlossen. Die Waage muss offen für die maximale Blendenöffnung
sein.
Vor der Nutzung einer Leiter ist es immer notwendig sich zu
vergewissern, ob die Spannfeder der Scharniere und jene der Sprossen
sachgemäß eingefügt wurden.
WARTUNG, REPERATUR UND LAGERUNG
Eine fachgerechte Anwendung benötigt regelmäßige Kontrollen vor jeder
Nutzung. Auf jeden Fall muss die korrekte Funktionsweise aller Leiterteile
überprüft werden. Die Leiter so weit wie möglich von Wärmequellen oder
niedrigen Temperaturen entfernt, aufstellen. Vor Staub und Schmutz
schützen. Die Leitern nicht mit ätzenden Scheuermitteln reinigen.
Die Leitern müssen nach jeder Verwendung sauber und trocken gelagert
werden. Keine Reparaturarbeiten an beschädigten Leitern vornehmen.
Wenden Sie sich bitten in diesem Fall an einen Wiederverkäufer oder
direkt an die Fabrik. Die Leitern keinen schädigenden Umwelteinflüssen
aussetzen. Nachdem die Leiter nicht mehr benutzt werden sollte, muss
diese oder Teile dieser Leiter entsprechend entsorgt werden. Wenden Sie
sich, direkt an eine autorisierte Sammelstelle.

17
CONTROLLO, MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
CONTROL , MAINTENANCE AND REPAIR
STEUERUNG, WARTUNG UND REPARATUR
DATA
DATE
DATUM
DESCRIZIONE INTERVENTO
DESCRIPTION OF PROCEDURE
BESCHREIBUNG DER VERFAHREN
EFFETTUATO DA
PERFORMED BY
AUFGEFUHRT VON
Il presente manuale è redatto da S.T.P. S.R.L.
This manual s written by S.T.P. S.R.L.
Dieses handbuch ist durch schriftliche S.T.P. S.R.L.

18
CONTROLLO, MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
CONTROL , MAINTENANCE AND REPAIR
STEUERUNG, WARTUNG UND REPARATUR
DATA
DATE
DATUM
DESCRIZIONE INTERVENTO
DESCRIPTION OF PROCEDURE
BESCHREIBUNG DER VERFAHREN
EFFETTUATO DA
PERFORMED BY
AUFGEFUHRT VON
Il presente manuale è redatto da S.T.P. S.R.L.
This manual s written by S.T.P. S.R.L.
Dieses handbuch ist durch schriftliche S.T.P. S.R.L.

19
CONTROLLO, MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
CONTROL , MAINTENANCE AND REPAIR
STEUERUNG, WARTUNG UND REPARATUR
DATA
DATE
DATUM
DESCRIZIONE INTERVENTO
DESCRIPTION OF PROCEDURE
BESCHREIBUNG DER VERFAHREN
EFFETTUATO DA
PERFORMED BY
AUFGEFUHRT VON
Il presente manuale è redatto da S.T.P. S.R.L.
This manual s written by S.T.P. S.R.L.
Dieses handbuch ist durch schriftliche S.T.P. S.R.L.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: