Skil 5144 User manual

SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 10/02 2610391777
4825 BD Breda - The Netherlands
CORDLESS CIRCULAR SAW
5144 (F0155144 . . )
INSTRUCTIONS page 8
INSTRUCTIONS page 10
HINWEISE Seite 13
INSTRUCTIES bladz. 16
INSTRUKTIONER sida 19
INSTRUKTION side 22
ANVISNINGEN side 24
OHJEET sivu 27
INSTRUCCIONES pág. 29
INSTRUÇÕES pág. 32
ISTRUZIONI pag. 35
LEÍRÁS oldal 38
POKYNY strana 41
KILAVUZ sayfa 44
INSTRUKCJA strona 46
ИНСТРУКЦИИ страница 49
O∆ΗΓΙΕΣ σελιδα 53
INSTRUCØIUNI pagina 56
YKA3AНИЕ страница 59
POKYNY strana 63
GB
F
D
NL
S
DK
N
FIN
E
P
I
H
CZ
TR
PL
RU
GR
RO
BG
SK
www.skileurope.com

2
1
ACCESSORIES SKIL nr.
5144
14,4 V
2,6 kg
26 mm
45°
40 mm
90°
2700
RPM
122 mm
MIN.
16 mm
130 mm
MAX.
16 mm
12x 130 mm 16 mm 0,8 / 1,3 2610392123
Battery 14,4 V 1,3 Ah NiCad 2610389467
1,7 Ah NiCad 2610389468
1,8 Ah NiMH 2610388964
2610387402
1
2
3
4
14,4
7
77
a
b
ACd
5 6

3
DDBC
E
22
NOT INCLUDED
7
H
G
F
8

4
G
J
K
L
9
2,5 mm MIN
5 mm MAX
2,5 mm MIN
5 mm MAX
M
G
N
0

5
40 mm
0°
90°
≥40 mm
!b
P
!a

6
BC
S
T
U
RQ
@
#

7
V
W
P
$
B
C
%
^

INTRODUCTION
●This tool is intended for lengthways and crossways
cutting of wood with straight cuts as well as angle cuts to
45°; with the appropriate saw blades also non-ferrous
metals, light building materials and plastics can be cut
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
SAFETY
●Read and save this instruction manual (pay special
attention to the safety instructions at the back) 2
●Check voltage indicated on nameplate of tool/charger/
battery
●In case of electrical or mechanical malfunction,
immediately switch off the tool or unplug charger from
power source
●Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start cutting
●When you put away the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
●SKIL can assure flawless functioning of the tool only
when original accessories are used
●Before using accessories always compare the maximum
allowed speed of that specific accessory with the speed
of the tool
●Never use the tool without the original protection guard
system
●This tool should not be used by people under the age of
16 years
●The noise level when working can exceed 85 dB(A);
wear ear protection
●This tool is not suitable for wet cutting
●The kerf guide has to be adjusted in case different
diameters of sawblade are used
●Do not use a circular saw blade which is cracked,
deformed or dull
●Do not use a circular saw blade of which the body
thickness is bigger, or the teeth setting is smaller than
the thickness of the kerf guide
●After switching off your circular saw, never stop the
rotation of the saw blade by a lateral force applied
against it
●Never clamp or wedge the lower guard in open position;
ensure that it operates freely
●Never use circular saw blades made of high speed steel
(HSS)
●Only use thin saw blades designed for cordless circular
saws
●Never use grinding/cutting discs with this tool
●Do not remove the kerf guide
●Keep hands away from the saw blade while the tool
is in use
●Do not cut material containing asbestos
●Do not attempt to cut extremely small workpieces
●Remove all obstacles on top of as well as underneath
the cutting path before you start cutting
●Do not work overhead with the tool
●Do not activate switch when carrying the tool
●Always remove battery from tool before making any
adjustment or changing any accessory, in order to
reduce the risk of starting the tool accidentally
CHARGING/BATTERIES
●Charge battery only with the charger that is supplied with
the tool
●Do not charge batteries of other manufacturers
●Do not touch the contacts in the charger
●Do not expose tool/charger/battery to rain
●Do not not carry or suspend the charger by the cord
●Never charge battery outdoors 3
●Store tool/charger/battery in locations where temperature
will not exceed 40° C or drop below 0°
●Batteries will explode in fire, so do not burn battery for
any reason
●When damaged, and under extreme usage and
temperature conditions, batteries may start to leak
-if liquid comes into contact with the skin, wash quickly
with soap and water, then with lemon juice or vinegar
-if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean water
for a minimum of 10 minutes and seek immediately
medical attention
●When battery is not in tool or charger, it should be kept
away from metal objects such as nails, screws, keys etc.
to prevent short-circuit
●Do not use charger when damaged; take it to one of the
officially registered SKIL Service Stations for a safety
check
●Do not use charger when cord or plug is damaged; cord
or plug should be replaced immediately at one of the
officially registered SKIL Service Stations
●Do not use battery when damaged; it should be replaced
immediately
●Do not disassemble charger or battery
●Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries
with the charger
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
●Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire
in the cord of the charger to the earth terminal of the plug
●If for any reason the old plug is cut off the cord of the
charger, it must be disposed of safely and not left
unattended
USE
USE OF BATTERY
●Always remove battery from tool before making any
adjustment or changing any accessory, in order to
reduce the risk of starting the tool accidentally 4
●Charging battery 5
-battery of new tools is not fully charged
-plug charger into power source
-light A will turn on
-insert battery correctly into charger, so that it makes
contact and is not hindered by foreign objects
-light A will blink indicating that the battery is receiving
a charge (5a)
GB
8

-after approximately 1 hour the battery is fully charged
and light A stays on after blinking, at which time the
charger automatically switches to maintenance-
charging (5b)
!remove battery from charger after charging period
has ended thereby lengthening the service life of
the battery
IMPORTANT:
-if light A does not blink after inserting a battery (5b),
this may mean:
1) that the battery is too cold or too hot (charger only
charges batteries when its temperature is between
0°C and 45°C); the charger then automatically
switches to maintenance-charging, until a
temperature between 0°C and 45°C is reached, at
which time the charger will automatically switch to
normal charging
2) that the battery should be replaced
-while charging, the charger and the battery may
become warm to touch; this is normal and does not
indicate a problem
-ensure that the outside surface of the battery is clean
and dry before inserting into charger
-do not remove battery from tool while it is running
-when you charge the battery for the first time, it only
accepts 80% of its maximum capacity; after several
charges and discharges, however, the batteries
should be at full capacity and deliver maximum
performance
-do not repeatedly recharge the battery after only a few
minutes of operation; this may result in a reduction of
operating time and battery efficiency
-the nickel-cadmium battery must be kept separate
from the natural environment and should not be
disposed of as normal domestic waste (symbol 6will
remind you of this when the need for disposing
occurs)
!prior to disposal protect battery terminals with
heavy tape to prevent short-circuit
-if you anticipate long periods of non-use for the tool, it
is best to unplug the charger from its power source
USE OF TOOL
●Changing saw blade 7
-open lower guard B by using lever C
-change saw blade with saw teeth and arrow printed
on saw blade pointing in same direction as arrow on
lower guard B
!make sure that clamping surfaces D of flanges are
perfectly clean and face the blade
-tighten blade bolt E with hex key 1/8 turn past finger
tight (ensures slippage of saw blade when it
encounters excessive resistance thus reducing motor
overload and saw kickback)
●Adjusting cutting depth (0-40 mm) 8
-for an optimal quality cut the saw blade should not
extend more than 3 mm below the workpiece
-loosen knob F
-raise/lower foot G until desired cutting depth is set on
scale using indicator H
-tighten knob F
●Adjusting cutting angle (0-45°) 9
-loosen knob J
-tilt tool until desired cutting angle is set on scale using
indicator K
-tighten knob J
!when bevel cutting, cutting depth does not
correspond with value on cutting depth scale
●90° Cutting angle check 9
-adjust and tighten foot G to maximum cutting depth 8
-adjust and tighten cutting angle to 0°
-check for 90° angle between the blade and bottom of
foot with a square
-if adjustment is needed, tilt and tighten foot to 45° and
bend tab L with an adjustable wrench
●Kerf guide M 0
-protects saw blade from getting jammed in the
workpiece
-needs readjustment when min./max. space is affected
or upon changing of saw blade
Readjusting kerf guide 0
-adjust and tighten foot G to maximum cutting depth 8
-loosen bolt N
-adjust kerfguide M
-tighten bolt N
●Adjustable saw line visor P !a
-for guiding tool along desired line of cut marked on the
workpiece
-for a straight 0° cut or a 45° bevel cut use the indicator
line concerned
!the wide part of the foot should rest on the
supported version of the workpiece
-can be adjusted to allow you to choose whether waste
material is on inner or outer side of blade !b
!cutting width is determined by width of blade
teeth and not by width of blade body
!always make trial cuts first to verify actual line of
cut
●Dust suction
-connect vacuum cleaner to extension Q @
!never let the vacuum cleaner hose interfere with
the lower guard or the cutting operation
-one may also use a dust bag (SKIL accessory
2610387402)
●Operating the tool @
!ensure that before using the battery is securely
positioned in the tool
-always hold handle R firmly with one hand and handle
S firmly with the other hand
-keep the ventilation slots uncovered
-place tool with front end of foot flat on workpiece
!ensure that the saw teeth are not engaged into the
workpiece
-switch on tool by first pressing knob T (= safety switch
which cannot be locked) with your thumb and then
pulling trigger U
!the tool should run at full speed before the blade
enters into the workpiece
-lower guard B opens automatically when saw blade
enters the workpiece (open lower guard manually by
using lever C only for special cuts such as plunge
cuts)
9

-do not force the tool; apply light and continuous
pressure
!do not load the tool so heavily that it comes to a
standstill
-after completing the cut switch off tool by releasing
trigger U
!ensure that the blade has come to a complete
standstill, before you lift the tool from the
workpiece
APPLICATION ADVICE
●Always remove battery from tool before making any
adjustment or changing any accessory, in order to
reduce the risk of starting the tool accidentally
●Always face the good side of the workpiece down to
ensure minimum splintering
●Only use sharp saw blades of the correct type #
-quality of cut improves by the number of teeth
-carbide tipped blades stay sharp up to 30 times longer
than ordinary blades
●Rip fence V $
-for making exact cuts along a workpiece edge
-can be inserted in either side of foot
Adjusting rip fence
-loosen knob W
-adjust to desired cutting width by using rip fence scale
(use line-of-cut indicator P as 0-reference)
-tighten knob W
●Plunge cutting %
-set desired cutting depth
-tilt tool forward with line-of-cut indicator lined up with
desired line of cut marked on the workpiece
-open lower guard B with lever C
-just before blade enters workpiece, switch on tool and
gradually lower back end of tool using front end of foot
as hinge-point
-gradually move tool downward as well as forward as
soon as kerfguide touches the workpiece
-when foot rests flat on workpiece, release lever C
!never pull tool backwards
●Cutting large panels ^
-support panel close to the cut either on floor, table or
workbench
!set cutting depth so that you cut through panel
and not through support
-in case rip fence does not allow desired width of cut,
clamp or nail straight piece of wood to workpiece as a
guide, and use the right side of the foot against this
guide
●For more tips see www.skileurope.com
GUARANTEE / ENVIRONMENT
●Keep tool and charger clean (especially the ventilation
slots)
-the charger may be cleaned most effectively with
compressed air (wear safety goggles)
-clean charging contacts in charger with alcohol or
contact cleaner
!unplug charger from power source before
cleaning
●Clean saw blade immediately after use (especially from
resin and glue)
●Protect saw blades from shocks and impacts
●Protect uncoated saw blades from corrosion with a thin
coat of acid-free oil (remove oil again before use to
prevent spotting of wood)
●This SKIL product is guaranteed in accordance with
statutory/country-specific regulations; damage due to
normal wear and tear, overload or improper handling will
be excluded from the guarantee
●In case of a complaint, send the tool undismantled
together with proof of purchase to your dealer or the
nearest SKIL service station (addresses as well as the
service diagram of the tool are listed on
www.skileurope.com)
●Dispose of the tool by sorting tool, accessories and
packaging for environment-friendly recycling (the plastic
components are labeled for categorized recycling)
INTRODUCTION
●Cet outil est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales ainsi que
des angles d’onglet jusqu’à 45°; muni de lames de scie
correspondantes, il est capable de scier des matériaux
non-ferroux, des matériaux de construction légers et des
matières plastiques
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
SECURITE
●Lire et conserver ce manuel d'instruction (faire en
particulier très attention aux instructions de sécurité au
dos de ce manuel) 2
●Vérifier le voltage indiqué sur la plaque du chargeur/ de
l’outil/de la batterie
●En cas d’anomalie électrique ou mécanique, couper
immédiatement l’outil ou débrancher le chargeur du
secteur
●Contrôler avant le coupage s’il n’y a pas de clous, vis
etc. dans le matériel à couper et qui risqueraient
d’endommager très fortement l’outil; d’abord les enlever
puis couper
●Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
●SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement de
cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
●Avant d’utiliser des accessoires, toujours comparer le
maximum autorisé de la vitesse de l’accessoire avec
celui de l’outil
●Ne jamais utiliser votre outil sans le guide de sécurité
d’origine
●Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
●Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit
F
10

●Cet outil ne convient pas pour couper à mouillage
●Le guide circulaire doit être installé dans le cas
d’utilisation de différents diamètres de lames
●Ne pas utiliser une lame de scie fendue, déformée ou
émoussée
●Ne pas utiliser une lame de scie circulaire dont
l’épaisseur est plus grosse ou les dents plus petites que
l’épaisseur du couteau diviseur
●Après avoir couper la mise en marche de votre scie
circulaire, ne jamais arrêter la rotation de la lame de scie
par une force laterale appliquée contre elle
●Ne jamais bloquer ou maintenir le carter inférieur en
position haute; assurez-vous qu’il tourne librement
●Ne jamais utiliser de lame de scie circulaire faite en acier
rapide (HSS)
●N’utilisez que les lames de scie destinées aux scies
circulaires sans fil
●Ne jamais utiliser de disques de meulage/tronçonnage
avec cet outil
●Ne pas retirer le couteau diviseur
●Eviter de laisser les mains près de la lame de scie
lorsque l’outil est en marche
●Ne pas couper des matériaux composés d’amiante
●Ne jamais tenter de couper de trop fines pièces
●Enlever tout corps étranger du tracé avant d’effectuer
toute coupe
●Ne jamais travailler au-dessus de l’outil
●Ne pas appuyer sur l’interrupteur quand vous transportez
l’outil
●Retirer toujours la batterie de l’outil avant de faire un
réglage ou de changer des accessoires, pour éviter
que l’outil se mette en marche accidentellement
RECHARGE/BATTERIES
●Recharger la batterie uniquement avec le chargeur fourni
avec l’outil
●N’utilisez pas de batteries d’autres fabricants
●Ne toucher pas les contacts du chargeur
●Ne jamais exposer l’outil/le chargeur/la batterie
à la pluie
●Ne porter ou suspendre pas le chargeur par le fil
●Recharger la batterie uniquement dans la maison 3
●Ranger l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits
où la température n’excède pas 40° C et ne descende
pas au dessous de 0° C
●Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faire
brûler votre batterie sous aucune raison
●Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou
de température extrêmes, les batteries peuvent
commencer à fuir
-si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-
vous immédiatement avec de l’eau et du savon, puis
avec du jus de citron ou du vinaigre
-si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les
avec de l’eau pendant 10 minutes environ et allez
consulter un médecin
●Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le
chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets
métalliques tels que clous, vis, clés etc. afin d’éviter un
court circuit
●N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à
une des stations-service agréées SKIL que effectuera un
contrôle de sécurité
●N’utilisez jamais de chargeur avec un câble ou une fiche
endommagé; remplacez le câble ou la fiche au plus vite
dans l’une des stations-service agréées SKIL
●Ne pas utiliser la batterie lorsque celle-ci est
endommagée; remplacez-la au plus vite
●Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
●Ne tentez pas de recharger des batteries non-
rechargeables avec le chargeur
UTILISATION
UTILISATION DE LA BATTERIE
●Retirer toujours la batterie de l’outil avant de faire un
réglage ou de changer des accessoires, pour éviter
que l’outil se mette en marche accidentellement 4
●Charge de la batterie 5
-dans les outils neufs la batterie n’est pas
complètement chargée
-brancher le chargeur au secteur
-la lampe A s'allumera
-introduire la batterie de façon correcte dans le
chargeur, pour garantir le bon contact et qu’il ne soit
pas gêné par des objets étrangers
-la lampe A clignotera indiquant que la batterie reçoit
une charge (5a)
-au bout d'environ 1 heure la batterie est
complètement chargée et la lampe A reste allumée
après avoir clignotée, après quoi le chargeur revient
automatiquement au mode de charge d'entretien (5b)
!retirer la batterie du chargeur après la fin de la
durée de charge rallongant ainsi la durée de vie de
la batterie
NOTES IMPORTANTES:
-si la lampe A ne clignote pas après insertion d'une
batterie (5b), cela peut signifier:
1) que la batterie est trop froide ou trop chaude (le
chargeur recharge uniquement des batteries quand
leur température est comprise entre 0°C et 45°C);
le chargeur revient automatiquement au mode de
charge d'entretien, jusqu'à ce qu'une température
ait atteint entre 0°C et 45°C, après quoi le chargeur
reviendra automatiquement au mode de charge
normal
2) que la batterie soit à remplacer
-en chargeant, le chargeur et la batterie peuvent
devenir chaud au toucher; cette situation est tout à fait
normale et n'indique pas un problème
-s’assurer que l’extérieur de la batterie est propre et
sec avant de la placer dans le chargeur
-ne pas retirer la batterie de l’outil lorsque ce dernier
est en marche
-au cours de la première opération de charge de la
batterie celle-ci n’acceptera que 80% de sa capacité
maximum; toutefois après plusieurs charges et
décharges les batteries devront atteindre ses
capacités maximum et fournir un rendement optimal
11

-ne pas recharger trop souvent la batterie si vous
n’avez utilisé l’outil que quelques minutes; sinon il
pourrait en résulter une réduction de la durée
d’utilisation et une perte d’efficacité de la batterie
-il faut que la batterie au cadmium-nickel est tenue
éloignée de l’environnement naturel et ne s’est
débarrassée pas comme ordures ménagères
normales (le symbole 6vous en souvient quand la
nécessité du débarras se présente)
!avant d’envoyer les batteries au recyclage, pour
éviter un eventuel court-circuit, il convient de
revêtir les bornes d’un épais ruban adhésif isolant
-si vous prévoyez de ne pas utiliser l’outil pendant
quelques temps, il serait préférable de débrancher le
chargeur du secteur
UTILISATION DE L’OUTIL
●Changement des lames de scie 7
-ouvrir le carter inférieur B en utilisant le levier C
-changer la lame, les dents de scie et la flèche
imprimée à la lame pointée dans le même direction
que la flèche située sur le carter inférieur B
!assurez-vous que les surfaces de serrage D des
brides soient parfaitement propres et en face de la
lame
-serrer le boulon de la lame E avec la clé hexagonale
d’un 1/8ème de tour en arrière (permet le débrayage
de la lame en cas de trop forte résistance du matériau
permettant ainsi de réduire la surchauffe du moteur et
l’effet de recul)
●Réglage de la profondeur de coupe (0-40 mm) 8
-pour une qualité parfaite de coupe, la lame de scie ne
doit jamais dépasser de plus de 3 mm la pièce à
travailler
-desserrer le bouton F
-lever/ abaisser la semelle G jusqu’à ce que la
profondeur de coupe souhaitée soit atteinte grâce à
l’indicateur H de l’échelle graduée
-serrer le bouton F
●Réglage de l’angle de coupe (0-45°) 9
-desserrer le bouton J
-incliner l’outil jusqu’à ce que l’angle de coupe souhaité
soit atteint grâce à l’indicateur K de l’échelle graduée
-serrer le bouton J
!lors de coupe d’angle, la profondeur de coupe ne
correspond pas à la valeur donnée par l’échelle de
la profondeur de coupe
●Vérification de l’angle de coupe à 90° 9
-régler et serrer la semelle G jusqu’au maximum de la
profondeur de coupe 8
-régler et serrer l’angle de coupe à 0°
-vérifier l’angle de 90° entre la lame et la table, avec
une équerre
-si un réglage est nécessaire, incliner et serrer la
semelle à 45° et tordre la languette L avec une clé
plate réglable
●Couteau diviseur M 0
-protège la lame de tout enrayement dans la pièce
-il est nécessaire de le régler à nouveau lorsque le
min./max. d’espace est influencé ou lors du
changement de la lame de scie
Réglage du couteau diviseur 0
-régler et serrer la semelle G jusqu’au maximum de la
profondeur de coupe 8
-desserrer le boulon N
-régler le couteau diviseur M
-resserrer le boulon N
●Viseur réglable de trait de sciage P !a
-pour guider l’outil le long du tracé souhaité
-pour une coupe rectiligne de 0° ou une couple d’angle
de 45°, utiliser l’indicateur correspondant
!la partie la plus large de la semelle doit rester sur
la partie la plus large de la pièce
-l'indicateur de la ligne de coupe peut être réglé de
façon à pouvoir couper du côté interne ou externe de
la lame !b
!seule l’épaisseur des dents de la lame détermine
la largeur de coupe
!effectuer toujours un essai préalable afin de
vérifier la ligne de coupe
●Aspiration des poussières
-monter l’aspirateur sur l’axe Q @
!ne laisser jamais le tuyau de l’aspirateur gêner le
carter inférieur ou l’opération de coupe
-on peut aussi utiliser un sac à poussière (accessoire
SKIL 2610387402)
●Utilisation de l’outil @
!assurez-vous, avant l'emploi, que la batterie est
bien placée dans l'outil
-toujours tenir fermement la poignée R d’une main et la
poignée S avec l’autre main
-tenir les aérations dégagées
-poser l’outil avec le devant de la semelle bien à plat
sur la pièce à travailler
!assurez-vous que les dents de la lame n’entrent
pas dans la pièce à travailler
-mettre en marche l’outil en appuyant d’abord avec le
pouce sur le bouton T (= interrupteur de sécurité
qu’on ne peut pas bloquer) et puis en poussant la
gâchette U
!l’outil devra tourner à la vitesse maximum avant
que la lame n’entre dans la pièce à travailler
-le carter inférieur B s’ouvre automatiquement quand la
lame n’entre dans la pièce à travailler (ouvrir le carter
inférieur manuellement en utilisant le levier C pour
des coupes spéciales comme des coupes
plongeantes)
-ne pas forcer l’outil; veiller à ce que la pression reste
légère et constante
!ne charger pas l’outil de manière à arrêter le
fonctionnement
-une fois la coupe faite, arrêter l’outil en relâchant la
gâchette U
!avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
s’assurer que la lame se soit bien stabilisée
CONSEILS D’UTILISATION
●Retirer toujours la batterie de l’outil avant de faire un
réglage ou de changer des accessoires, pour éviter
que l’outil se mette en marche accidentellement
●Toujours inverser la partie visible pour avoir un minimum
d’éclat
12

●Utiliser seulement des lames de scie coupantes et
appropriées #
-la qualité de coupe s’améliore avec le nombre de
dents
-lames avec denture à mise de carbure coupent
30 fois plus longtemps que des lames ordinaires
●Guide parallèle V $
-pour effectuer des coupes de précision le long d’un
bord d’une pièce à travailler
-peut être monté de n’importe quel côté de la semelle
Réglage du guide parallèle
-desserrer le bouton W
-régler selon la largeur de coupe souhaitée en utilisant
l’échelle du guide parallèle (l’indicateur de ligne de
coupe P servant de 0-repère)
-serrer le bouton W
●Coupes plongeantes %
-régler la profondeur de coupe souhaitée
-incliner l’outil vers l’indicateur de la ligne de coupe et
l’aligner avec le tracé
-ouvrir le carter inférieur B avec le levier C
-juste avant que la lame ne pénètre dans la pièce à
travailler, enclencher l’interrupteur et pénétrer
progressivement en prenant pour appui l’avant de la
semelle
-déplacer l’outil progressivement vers l’avant et vers le
bas, dès que le couteau diviseur est en contact avec
la pièce à travailler
-lorsque la semelle est en contact avec la pièce,
relacher le levier C
!ne jamais tirer l’outil vers l’arrière
●Coupe de larges panneaux ^
-placer le panneau sur des cales soit au sol, sur un
établi ou une table
!régler la profondeur de coupe pour éviter de
couper le support de travail
-dans le cas où le guide parallèle ne permetrait pas de
régler la largeur de coupe, fixer une règle à la pièce à
travailler pour servir de guide et utiliser le côté droit de
la semelle contre ce guide
●Pour des suggestions complémentaires voir
www.skileurope.com
GARANTIE / ENVIRONNEMENT
●Veillez à ce que votre outil et le chargeur soient toujours
propres (spécialement les aérations)
-le chargeur peut être nettoyé plus efficacement sous
haute-pression (munissez-vous de lunettes de
securité)
-nettoyez les contacteurs du chargeur avec de l’alcool
ou un produit spécial
!débrancher la fiche avant le nettoyage
●Toujours nettoyer la lame de scie après toute utilisation
(tout particulièrement dans le cas d’utilisation de résine)
●Protéger les lames de scie de tout choc mécanique
●Protéger les lames non recouvertes de la corrosion par
une fine couche de lubrifiant (enlever cette protection
avant toute utilisation afin d’éviter de tâcher le bois)
●Ce produit SKIL est garanti conformément aux
dispositions légales/nationales; tout dommage dû à
l’usure normale, à une surcharge ou à une mauvaise
utilisation de l’outil, sera exclu de la garantie
●En cas de problème, vous devez retourner l’outil non
démonté au vendeur ou à la station-service SKIL la plus
proche, en joignant la preuve d’achat (les adresses ainsi
que la vue éclatée de l’outil figurent sur
www.skileurope.com)
●Débarrassez-vous de l’outil en triant outil, accessoires et
emballage en vue du recyclage propice à
l’environnement (les éléments plastiques sont étiquetés
en vue du recyclage catégorisé)
EINLEITUNG
●Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von Längs-
und Querschnitte in Holz mit geradem Schnittverlauf und
Gehrungswinkel bis 45°; mit entsprechenden
Sägeblättern können auch Nichteisenmetalle,
Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden
TECHNISCHE DATEN 1
SICHERHEIT
●Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren (besonders auf die beiliegenden
Sicherheitshinweise am Ende achten) 2
●Prüfen Sie die auf dem Typenschild des Ladegerätes/
Werkzeuges/Batterie angegebene Spannung (Volt)
●Im Falle von atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus
oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose
●Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnlichem an Ihrem Werkstück; entfernen Sie
diese vor dem Schnitt
●Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
●SKIL kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werk-zeuges zusichern, wenn Original-Zubehör
verwendet wird
●Bevor Sie Zubehör benutzen, vergleichen Sie bitte
immer die maximal erlaubte Drehzahl/Minute des
jeweiligen Zubehörs mit der Ihres Werkzeuges
●Benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne das Original
Schutz
●Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als
16 Jahre sein
●Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten; Gehörschutz tragen
●Dieses Werkzeug ist für Naßschnitte nicht geeignet
●Spaltkeil neu einstellen wenn Sie Sägeblätter mit
anderen Diametern verwenden
●Rissige oder stumpfe Sägeblätter, oder solche, die ihre
Form verändert haben, dürfen nicht verwendet werden
D
13

●Es dürfen nur Sägeblätter verwendet werden, deren
Grundkörper nicht dicker und deren Schränkung nicht
kleiner ist als die Dicke des Spaltkeiles
●Sägeblätter dürfen nach dem Ausschalten des
Werkzeuges nicht durch seitliches Gegendrücken
gebremst werden
●Der untere Blattschutz darf im freihändigen Betrieb nicht
festgeklemmt werden; der Blattschutz muß jederzeit
leichtgängig geöffnet werden können
●Die Benutzung von Sägeblättern aus hochlegiertem
Schnell- arbeitsstahl (HSS) ist nicht zulässig
●Benutzen Sie nur dünne, für schnurlose Kreissägen
konstruierte Sägeblätter
●Verwenden Sie niemals Schrupp-/Trennscheiben mit
diesem Werkzeug
●Der Spaltkeil darf nicht abgenommen werden
●Halten Sie Hände von dem Sägeblatt fern, wenn das
Werkzeug eingeschaltet ist
●Keine Materialien schneiden, die Asbest enthalten
●Versuchen Sie nicht, sehr kleine Werkstücke zu sägen
●Entfernen Sie, bevor Sie mit dem Schnitt beginnen, alle
Hindernisse von der Ober- wie auch von der Unterfläche,
die auf der Schnittstrecke liegen
●Arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht über dem Kopf
●Während eines Transportes das Werkzeug nicht in
Betrieb nehmen
●Nehmen Sie stets die Batterie aus dem Werkzeug
heraus, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Zubehör wechseln, um die Gefahr des
versehentlichen Anlaufens des Werkzeugs
herabzusetzen
AUFLADEN/BATTERIEN
●Laden Sie die Batterie ausschließlich durch das
mitgelieferte Ladegerät auf
●Laden Sie nicht etwa Batterien anderer Hersteller auf
●Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
●Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals
dem Regen aus
●Das Ladegerät darf nicht am Kabel getragen werden
oder baumeln
●Laden Sie die Batterie niemals im Freien auf 3
●Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets
bei Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
●Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls
erhitzt werden
●Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer
Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
-hat eine Berührung mit der Batterieflüssigkeit
stattgefunden, sofort mit Wasser und Seife waschen,
anschließend mit Zitronensaft oder Essig abspülen
-sollte die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt sein,
sofort mit sauberem Wasser mindestens
10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen
Arzt aufsuchen
●Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder
Ladegerät befindet, vermeiden Sie, daß diese mit
Nägeln, Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in
Berührung kommt, um Kriechströme zu vermeiden
●Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen;
bringen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu
einer unserer offiziellen SKIL-Vertragswerkstätten
●Ladegerät nicht weiter verwenden, wenn Kabel oder
Stecker beschädigt sind, sondern Kabel oder
Netzstecker sofort ersetzen bei einer unserer offiziellen
SKIL-Vertragswerkstätten
●Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern
sofort ersetzen
●Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
●Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem
Ladegerät zu laden
ANWENDUNG
ANWENDUNG DER BATTERIE
●Nehmen Sie stets die Batterie aus dem Werkzeug
heraus, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Zubehör wechseln, um die Gefahr des
versehentlichen Anlaufens des Werkzeugs
herabzusetzen 4
●Aufladen der Batterie 5
-neue Werkzeuge sind nicht aufgeladen
-Ladegerät an die Netzspannung anschließen
-Signal A leuchtet auf
-setzen Sie die Batterie richtig in das Ladegerät ein,
damit sie Kontakt herstellt und nicht von
Fremdkörpern blockiert wird
-Signal A blinkt, womit eine Ladung angezeigt wird
(5a)
-nach ungefähr 1 Stunde Ladezeit ist die Batterie voll
aufgeladen und das Blinksignal A wird dann konstant
angezeigt, worauf das Ladegerät ganz automatisch
auf "Erhaltladen" umschaltet (5b)
!die Batterie sollte nach Beendigung des
Ladevorganges vom Ladegerät genommen
werden, womit sich die Lebensdauer der Batterie
verlängert
WICHTIG:
-falls Signal A nicht nach Einlage des Batteries blinkt
(5b), könnte es bedeuten:
1) daß die Batterie zu kalt oder zu warm ist (Ladung
nur möglich bei Batterie-Temperaturen zwischen 0°
und 45°); das Ladegerät wird dann automatisch auf
"Erhaltladen" umschalten, bis eine Temperatur
zwischen 0° und 45° erreicht ist, dann schaltet das
Ladegerät automatisch auf Normalladen um
2) daß die Batterie ersetzt werden muß
-beim Aufladen könnten Ladegerät und Batterie warm
werden; dies ist normal und kein Problem
-achten Sie darauf, daß die Batterie-Außenfläche
sauber und trocken ist, bevor Sie die Batterie in das
Ladegerät einsetzen
-die Batterie darf nicht während des Betriebs des
Werkzeuges abgenommen werden
-die Batterie nimmt bei der ersten Ladung nur etwa
80% der maximalen Kapazität auf; bei den folgenden
Ladevorgängen steigt die Aufnahmekapazität auf
100% an
14

-die Batterie sollte nicht nach jeder kurzen Benutzung
des Werkzeuges immer wieder geladen werden, da
dies den Verschleiß erhöhen kann
-die Nickel-Kadmium Batterie muß ordnungsgemäß
entsorgt werden und darf nicht in den Hausmüll
gelangen (hieran soll Sie Symbol 6erinnern)
!bevor Sie die Batterie entsorgen, schützen Sie die
Batterieenden mit einem schweren Band, um so
Kriechströme zu vermeiden
-wenn Sie Ihr Werkzeug lange nicht verwenden, sollten
Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen
ANWENDUNG DES WERKZEUGES
●Sägeblattwechsel 7
-unteren Blattschutz B mit Hebel C öffnen
-Sägeblatt wechseln mit Zähnen und Pfeil des
Sägeblattes in gleicher Richtung zeigend wie der Pfeil
auf dem unteren Blattschutz B
!achten Sie darauf, daß die Flansch-Klemmfläche D
perfekt sauber und dem Sägeblatt gegenüber
gerichtet sind
-Blattbolzen E um 1/8 Drehung nach Festziehen mit
Sechskantschlüssel nachstellen (stellt Rutschen des
Sägeblattes sicher, wenn dies auf großen Widerstand
stößt, indem Motorüberlastung und Rückschlag
reduziert werden)
●Schnittiefeneinstellung (0-40 mm) 8
-für eine optimale Schnittgüte sollte das Sägeblatt nicht
mehr als 3 mm unter dem Werkstück überstehen
-Knopf F lösen
-Fuß G anheben/absenken bis gewünschte Schnittiefe
auf Winkelgradierung anhand des Zeigers H erreicht
ist
-Knopf F wieder anziehen
●Schnittwinkeleinstellung (0-45°) 9
-Knopf J lösen
-Werkzeug kippen bis gewünschte Schnittwinkel auf
Winkelgradierung anhand des Zeigers K erreicht ist
-Knopf J wieder anziehen
!bei einem Gehrungsschnitt entspricht die auf der
Tiefengradierung angezeigte Schnittiefe nicht der
effektiven Schnittiefe
●90°-Schnittwinkelprüfung 9
-Fuß G auf Maximalschnittiefe einstellen und
anziehen 8
-Schnittwinkel auf 0° einstellen und anziehen
-prüfen Sie den 90°-Winkel zwischen Sägeblatt und
Fußunterseite mit einem Winkelmaß
-wenn eine Nachstellung erforderlich ist, Fuß auf 45°
kippen und anziehen, und Nocken L mit einem
Maulschlüssel biegen
●Spaltkeil M 0
-vermeidet, daß sich das Sägeblatt in dem Werkstück
verklemmen oder verkanten kann
-erfordert Nachstellung, wenn der Min./Max.-
Zwischenraum beeinflußt wird oder nach einem
Sägeblattwechsel
Nachstellung Spaltkeil 0
-Fuß G auf Maximalschnittiefe einstellen und
anziehen 8
-Bolzen N lösen
-Spaltkeil M einstellen
-Bolzen N wieder anziehen
●Einstellbares Schnittlinie-Sichtfenster P !a
-für die präzise Führung des Werkzeuges die auf dem
Werkstück gezogenen Schnittlinie entlang
-für einen geraden 0°-Schnitt oder einen
45°-Gehrungsschnitt die entsprechenden Zeigerlinie
verwenden
!der größere Teil des Fußes sollte auf dem
aufgestützten Teil des Werkstücks aufliegen
-kann eingestellt werden, damit Sie sich aussuchen
können, ob Abfallmaterial auf der Innen- oder
Außenseite des Blatts ist !b
!die Schnittbreite wird durch die Sägezahnbreite
und nicht durch die Sägeblattdicke festgelegt
!immer zuerst einen Probeschnitt ausführen, um
die effektive Schnittlinie zu überprüfen
●Staubabsaugung
-Saugschlauch auf Adapter Q @stecken
!achten Sie darauf, daß der Staubsaugerschlauch
die Öffnung des unteren Blattschutzes oder die
Schnittarbeit niemals hemmt
-man kann auch einen Staubsack benutzen (SKIL
Zubehör 2610387402)
●Bedienung des Werkzeuges @
!vor Gebrauch sicherstellen, daß die Batterie
sicher im Werkzeug positioniert ist
-immer mit einer Hand Griff R und mit der anderen
Hand Griff S festhalten
-halten Sie die Lüftungsschlitze offen
-Werkzeug mit der Fußvorderseite flach auf dem
Werkstück positionieren
!stellen Sie sicher, daß die Sägeblattzähne nicht im
Werkstück verkeilt sind
-das Werkzeug einschalten, indem Sie zuerst Knopf T
(= Sicherheitsschalter den man nicht festsetzen kann)
mit Ihrem Daumen drücken und dann Schalter U
betätigen
!die Säge muß erst die Höchstgeschwindigkeit
erreichen bevor das Sägeblatt in das Werkstück
eingeführt wird
-der untere Blattschutz B öffnet selbsttätig, wenn das
Sägeblatt in das Werkstück eingeführt wird (den
unteren Blattschutz nur für spezielle Schnitte wie
Einsetzschnitte manuell öffnen; hierzu Hebel C
benutzen)
-überfordern Sie das Werkzeug nicht; auf leichten und
andauernden Anpreßdruck achten
!das Werkzeug nicht so sehr belasten, daß es zum
Stillstand kommt
-nach Abschluß des Schnittes das Werkzeug durch
Lösen von Schalter U ausschalten
!stellen Sie sicher, daß das Blatt vollkommen zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug
vom Werkstück entfernen
15

ANWENDUNGSHINWEISE
●Nehmen Sie stets die Batterie aus dem Werkzeug
heraus, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Zubehör wechseln, um die Gefahr des
versehentlichen Anlaufens des Werkzeugs
herabzusetzen
●Die Gutseite des Werkstücks grundsätzlich nach unten
zeigend auflegen, um somit Absplitterungen auf ein
Mindestmaß zu begrenzen
●Benutzen Sie nur scharfe Sägeblätter vom richtigen
Typ #
-die Qualität des Schnittes erhöht sich mit der Anzahl
der Zähne
-Hartmetallbestückte Sägeblätter haben eine bis zu
30 Mal längere Lebensdauer als konventionelle
Sägeblätter
●Seitenanschlag V $
-für exakte Parallelschnitte zur Werkstückkante
-kann beiderseitig in den Fuß eingesetzt werden
Einstellung Seitenanschlag
-Knopf W lösen
-auf gewünschte Schnittbreite einstellen anhand der
Seitenanschlaggradierung (Sichtkeil P als
0-Referenz benutzen)
-Knopf W wieder anziehen
●Einsetzschnitt %
-gewünschte Schnittiefe einstellen
-das Werkzeug nach vorne kippen mit Sichtkeil auf die
auf dem Werkstück gezogene Schnittlinie gerichtet
-unteren Blattschutz B öffnen mit Hebel C
-kurz vor dem Eintauchen des Sägeblatts in das
Werkstück das Werkzeug einschalten, und den
rückwärtigen Werkzeugteil, unter Verwendung der
vorderen Fußkante als Auflagepunkt, langsam
absenken
-das Werkzeug langsam nach unten absenken und
gleichzeitig nach vorne schieben, sobald der Spaltkeil
das Werkstück berührt
-Hebel C lösen, sobald der Fuß vollständig auf dem
Werkstück aufliegt
!das Werkzeug grundsätzlich nicht rückwärts
führen
●Zuschnitt großer Platten bzw. Tafeln ^
-die Platte nahe der Schnittlinie entweder am Boden,
auf einem Tisch oder einer Werkbank stützen
!die Schnittiefe so einstellen, daß Sie die Platte
durchtrennen und nicht in die Auflagestützen
sägen
-falls der Seitenanschlag die gewünschten
Schnittbreite nicht ermöglicht, eine gerade Holzleiste
auf das Werkstück klemmen oder nageln, die als
Schnittführung dient, und das Werkzeug mit der
rechten Fußseite an dieser Führungsleiste führen
●Für mehr Tips siehe www.skileurope.com
GARANTIE / UMWELT
●Halten Sie Ihr Werkzeug und Ladegerät sauber
(insbesondere die Lüftungsschlitze)
-das Ladegerät kann am besten mit Druckluft gereinigt
werden (tragen Sie eine Schutzbrille)
-säubern Sie die Kontakte des Ladegeräts entweder
mit Alkohol oder Kontaktreiniger
!Netzstecker vor dem Säubern ziehen
●Das Sägeblatt unmittelbar nach der Benutzung reinigen
(insbesondere von Harz- und Leimrückständen)
●Sägeblätter vor Erschütterungen und Stößen schützen
●Das blanke Sägeblatt mit einer dünnen Schicht
säurefreien Öls schützen vor Korrosion (dieses vor der
nächsten Verwendung des Sägeblatts entfernen, um
Flecken auf dem Holz zu vermeiden)
●Für dieses SKIL-Erzeugnis leisten wir Garantie gemäß
den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen;
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen
●Bei Beanstandung das Werkzeug unzerlegt, zusammen
mit dem Kaufbeleg, an den Lieferer oder die nächste
SKIL-Vertragswerkstätte senden (die Anschriftenlisten so
wie die Ersatzteilzeichnung des Werkzeuges finden Sie
unter www.skileurope.com)
●Entsorgen Sie das Werkzeug durch Sortieren des
Werkzeuges, des Zubehörs und der Verpackung für
umweltfreundliches Recycling (die Kunststoffteile sind für
kategorisiertes Recycling gekennzeichnet)
INTRODUKTIE
●Deze machine is bestemd voor het schulpen en afkorten
van hout met een rechte zaaglijn tot onder een hoek van
45°; met de juiste zaagbladen kunnen ook nonferro-
metalen, lichte bouwmaterialen en kunststoffen gezaagd
worden
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
VEILIGHEID
•Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing (let met name
op de veiligheidsvoorschriften achterin) 2
●Controleer het voltage, dat staat aangeduid op de
naamplaat van machine/oplaadapparaat/batterij
●In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat
uit het stopkontakt halen
●Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder
deze, voordat u begint te zagen
●Als u uw machine wegzet moet de motor uitgeschakeld
zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn gekomen
●SKIL kan alleen een correcte werking van de machine
garanderen, indien originele accessoires worden
gebruikt
●Vergelijk steeds het maximaal toegestane toerental van
accessoires met het toerental van uw machine
●Gebruik uw machine nooit zonder het originele
beschermkapsysteem
●Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen,
die jonger zijn dan 16 jaar
NL
16

●Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A)
overschrijden; draag oorbeschermers
●Deze machine is niet geschikt voor nat-zagen
●Het spouwmes moet worden bijgesteld bij gebruik van
zaagbladen met verschillende diameters
●Gebruik geen beschadigd, vervormd of bot
cirkelzaagblad
●Gebruik geen cirkelzaagblad, waarvan de bladdikte
groter of de tandzetting kleiner is dan de dikte van het
spouwmes
●Na uitschakeling van uw cirkelzaagmachine, nooit een
draaiend cirkelzaagblad stoppen door er aan de zijkant
iets tegenaan te drukken
●Blokkeer de beschermkap nooit in opengedraaide
positie; zorg ervoor, dat deze vrij kan bewegen
●Gebruik nooit HSS-cirkelzaagbladen
●Gebruik alleen dunne zaagbladen, speciaal ontworpen
voor oplaadbare cirkelzagen
●Gebruik nooit afbraam-/(door)slijpschijven bij deze
machine
●Het spouwmes mag niet verwijderd worden
●Blijf met uw handen uit de buurt van het zaagblad
tijdens het gebruik van de machine
●Zaag geen materiaal, dat asbest bevat
●Probeer niet om uitzonderlijk kleine werkstukken te
zagen
●Verwijder, voordat u begint te zagen, alle obstakels
zowel boven als onder het zaagvlak
●Werk niet boven uw hoofd met de machine
●Druk de schakelaar niet in tijdens het dragen van de
machine
●Verwijder altijd de batterij uit de machine voordat u
een instelling verandert of een accessoire verwisselt,
om het risico te vermijden dat u per ongeluk de
machine aanzet
OPLADEN/BATTERIJEN
●Laad de batterij alleen met het bijgeleverde
oplaadapparaat op
●Laad geen batterijen op van andere fabrikanten
●Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
●Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan
regen
●Draag het oplaadapparaat niet aan het snoer, en hang
het daar ook niet aan op
●Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op 3
●Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een
plaats, waar de temperatuur niet hoger dan 40° C kan
worden of onder 0° C kan zakken
●Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of
verhit de batterij dus nooit
●Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme
temperaturen, kunnen batterijen gaan lekken
-als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze
dan snel af met water en zeep en spoel vervolgens
goed met citroensap of azijn
-als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan
met schoon water gedurende minstens
10 minuten en raadpleeg onmiddellijk uw arts
●Wanneer de batterij zich niet in de machine of het
oplaadapparaat bevindt, dient deze uit de buurt
gehouden te worden van metalen voorwerpen, zoals
spijkers, schroeven, sleutels enz., om kortsluiting te
voorkomen
●Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze
beschadigd is; breng deze naar één van de officieel
aangestelde SKIL Service Stations voor een
veiligheidstest
●Gebruik het oplaadapparaat niet, wanneer snoer of
stekker beschadigd is; laat snoer of stekker onmiddellijk
bij één van de officieel aangestelde SKIL Service
Stations vervangen
●Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is;
vervang deze onmiddellijk
●Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
●Probeer niet om niet-oplaadbare batterijen met het
oplaadapparaat te laden
GEBRUIK
GEBRUIK VAN BATTERIJ
●Verwijder altijd de batterij uit de machine voordat u
een instelling verandert of een accessoire verwisselt,
om het risico te vermijden dat u per ongeluk de
machine aanzet 4
●Opladen batterij 5
-batterij van nieuwe machines is niet volledig
opgeladen
-steek het oplaadapparaat in het stopkontakt
-lampje A gaat branden
-steek de batterij goed in het oplaadapparaat, zodat
deze contact maakt en niet wordt geblokkeerd door
vreemde voorwerpen
-lampje A gaat knipperen, wat aangeeft dat de batterij
opgeladen wordt (5a)
-na ongeveer 1 uur is de batterij volledig geladen en
gaat lampje A, na het knipperen, continu branden,
waarbij het oplaadapparaat automatisch op
onderhoudsladen overschakelt (5b)
!haal de batterij na het opladen uit het
oplaadapparaat; de batterij gaat dan langer mee
BELANGRIJK:
-als lampje A niet knippert nadat een batterij is
geplaatst (5b), kan het zijn dat:
1) de batterij te koud of te warm is (het
oplaadapparaat laadt batterijen alleen op, wanneer
hun temperatuur tussen 0° en 45° ligt); het
oplaadapparaat schakelt automatisch over op
onderhoudsladen, totdat een temperatuur tussen 0°
en 45° bereikt is, waarna het oplaadapparaat
automatisch op normaalladen zal overschakelen
2) de batterij vervangen dient te worden
-tijdens het laden kunnen het oplaadapparaat en de
batterij warm aanvoelen; dit is normaal en geen
indicatie voor een probleem
-zorg ervoor, dat de buitenkant van de batterij schoon
en droog is, voordat u deze in het oplaadapparaat
steekt
-haal de batterij niet uit de machine, wanneer deze in
gebruik is
17

-de batterij kan de eerste keer maar tot 80% van zijn
maximale kapaciteit opgeladen worden; pas nadat de
batterij enkele malen gebruikt en weer opgeladen is,
wordt het volle vermogen bereikt
-laad de batterij niet herhaaldelijk, na enkele minuten
gebruik, op; dit kan krachtverlies van de batterij tot
gevolg hebben
-de nikkel-cadmium batterij moet uit het milieu
gehouden worden en mag daarom niet in het vuilnis
terecht komen (symbool 6zal u in het afdankstadium
hieraan herinneren)
!bescherm de batterij-contacten met stevig
plakband voordat ze afgedankt worden, om
kortsluiting te voorkomen
-als u denkt uw machine gedurende lange tijd niet te
gebruiken, kunt u het best het oplaadapparaaat uit het
stopkontakt halen
GEBRUIK VAN MACHINE
●Verwisselen van het zaagblad 7
-open onderste beschermkap B met hendel C
-verwissel zaagblad met de zaagtanden en de pijl op
het zaagblad in dezelfde richting wijzend als de pijl op
onderste beschermkap B
!zorg ervoor, dat het klemoppervlak D van de
flenzen perfect schoon is en naar het zaagblad
wijst
-draai bout E eerst handvast, en trek hem met de
zeskantsleutel nog 1/8 slag verder vast (zorgt voor
slippen van het zaagblad wanneer dit grote weerstand
ondervindt, waardoor kans op overbelasting van de
motor en machine-terugslag kleiner wordt)
●Instellen zaagdiepte (0-40 mm) 8
-voor een optimale zaagsnede mag het zaagblad niet
meer dan 3 mm onder het werkstuk uitsteken
-draai knop F los
-duw voet G omhoog/omlaag totdat gewenste
zaagdiepte op schaal is ingesteld met behulp van
aanwijzer H
-draai knop F vast
●Instellen verstekhoek (0-45°) 9
-draai knop J los
-kantel machine totdat gewenste verstekhoek op
schaal is ingesteld met behulp van aanwijzer K
-draai knop J vast
!bij verstekzagen correspondeert de zaagdiepte
niet met de waarde op de zaagdiepte-schaal
●Contrôle 90° verstekhoek 9
-stel voet G op maximale zaagdiepte in en zet deze
vast 8
-stel verstekhoek op 0° in en zet deze vast
-controleer met een winkelhaak of hoek tussen
zaagblad en onderkant voet 90° is
-als bijstelling nodig is, voet kantelen en vastzetten op
45°, en stellip L met een verstelbare steeksleutel
verbuigen
●Spouwmes M 0
-verhindert het vastklemmen van zaagblad in werkstuk
-moet opnieuw ingesteld worden wanneer de
min./max. afstand wordt aangetast of na verwisselen
van zaagblad
Instellen spouwmes 0
-stel voet G op maximale zaagdiepte in en zet deze
vast 8
-draai bout N los
-stel spouwmes M in
-draai bout N vast
●Verstelbaar zaaglijnvizier P !a
-voor het langs de gewenste, op werkstuk
aangegeven, zaaglijn geleiden van machine
-gebruik voor een rechte 0° zaagsnede of een 45°
verstekzaagsnede de betreffende indikatielijn
!laat brede gedeelte van voet op ondersteunde
gedeelte van werkstuk rusten
-kan ingesteld worden naar gelang u het
restmateriaal aan binnen- of buitenkant van het blad
wilt hebben !b
!breedte van zaagsnede wordt bepaald door dikte
van zaagtanden en niet door dikte van zaagblad zelf
!altijd eerst uitproberen op een stuk afvalmateriaal
●Stofafzuiging
-sluit een stofzuiger aan op aansluitstuk Q @
!laat de stofzuigerslang nooit het openen van de
beschermkap of het zagen belemmeren
-ukunt ook een stofzak gebruiken (SKIL accessoire
2610387402)
●Werken met de machine @
!zorg dat de batterij vóór gebruik stevig in de
machine zit
-houd handgreep R altijd stevig met de ene en
handgreep S stevig met de andere hand vast
-houd de ventilatie-openingen onbedekt
-plaats machine met voorkant van voet goed vlak op
het werkstuk
!zorg dat de zaagtanden het werkstuk niet raken
-schakel uw machine aan door eerst knop T
(= veiligheidsschakelaar, die niet vastgezet kan
worden) met de duim en daarna trekker U in te
drukken
!het zaagblad moet eerst op volle snelheid zijn
voordat u het in het werkstuk leidt
-beschermkap B opent automatisch als u het zaagblad
in het werkstuk leidt (open beschermkap alleen
handmatig met hendel C voor speciale zaagsnedes
zoals inval-zagen)
-forceer de machine niet; oefen lichte en constante
druk uit
!vermijd het zodanig zwaar belasten van de
machine, dat deze tot stilstand komt
-schakel uw machine, na het maken van de
zaagsnede, uit door trekker U los te laten
!zorg ervoor, dat zaagblad tot stilstand gekomen
is, voordat u machine van werkstuk haalt
TOEPASSINGSADVIES
●Verwijder altijd de batterij uit de machine voordat u
een instelling verandert of een accessoire verwisselt,
om het risico te vermijden dat u per ongeluk de
machine aanzet
●Leg de goede kant van het werkstuk altijd naar beneden
om splinteren tot een minimum te beperken
18

●Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen van het juiste
type #
-hoe meer tanden, des te beter de zaagsnede
-zaagbladen met hardmetalen tanden blijven tot
30 maal langer scherp dan gewone zaagbladen
●Breedtegeleider V $
-voor het maken van een precieze zaagsnede langs de
rand van een werkstuk
-kan aan beide kanten van de voet bevestigd worden
Instellen breedtegeleider
-draai knop W los
-stel gewenste zaagbreedte in met behulp van schaal
op breedtegeleider (gebruik zaaglijn-indikator P als 0-
referentiepunt)
-draai knop W vast
●Inval-zagen %
-stel gewenste zaagdiepte in
-kantel machine naar voren met zaaglijn-indikator op
één lijn met op werkstuk aangegeven gewenste
zaaglijn
-open beschermkap B met hendel C
-schakel, net voordat u het zaagblad in het werkstuk
leidt, de machine in en laat achterkant van machine
geleidelijk zakken terwijl u voorkant van voet als
”scharnier” gebruikt
-beweeg machine geleidelijk zowel naar beneden als
naar voren zodra het spouwmes het werkstuk raakt
-wanneer voet plat op het werkstuk rust, hendel C
loslaten
!de machine nooit naar achteren trekken
●Zagen van grote panelen ^
-ondersteun paneel dicht bij de zaagsnede op de
grond, een tafel of een werkbank
!stel zaagdiepte zo in, dat u door paneel en niet
door de ondersteuning zaagt
-indien breedtegeleider de gewenste zaagbreedte niet
aankan, klem of spijker een recht stuk hout op
werkstuk als een geleider, en gebruik de rechterkant
van de voet tegen deze geleider
●Voor meer tips zie www.skileurope.com
GARANTIE / MILIEU
●Houd machine en oplaadapparaat schoon (met name de
ventilatie-openingen)
-het oplaadapparaat kan het best met een
hogeluchtdruk-apparaat schoongemaakt worden
(draag veiligheidsbril)
-maak de laadcontactpunten van het oplaadapparaat
schoon met alcohol of speciaal contactpunten-
schoonmaakmiddel
!trek de stekker uit het stopkontakt vóór het
reinigen
●Maak zaagblad onmiddellijk na gebruik schoon (met
name als er hars of lijm op zit)
●Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten
●Bescherm ”ongelaagde” zaagbladen tegen corrosie met
een dun laagje zuurvrije olie (verwijder olie weer voor
gebruik om vlekken op het hout te voorkomen)
●Voor dit SKIL-product geven wij garantie volgens de
wettelijk geldende bepalingen; schade, die terug te
voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of
onachtzaam gebruik, is van deze garantie uitgesloten
●In geval van een klacht de machine ongedemonteerd,
samen met het aankoopbewijs, naar het verkoopadres of
het dichtstbijzijnde SKIL service-station opsturen
(de adressen evenals de onderdelentekening van de
machine vindt u op www.skileurope.com)
●Ontdoe u van de machine door machine, accessoires en
verpakking te sorteren, zodat deze op een voor het
milieu verantwoorde manier kunnen worden gerecycled
(de kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen)
INTRODUKTION
●Maskinen är avsedd för sågning av raka längs- och
tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä; med
lämpliga sågklingor kan också icke-järnmetaller, lätt
byggnadsmaterial och plast sågas
TEKNISKA DATA 1
SÄKERHET
●Läs och spara denna instruktionsbok (ägna speciellt
uppmärksamhet åt säkerhetsföreskrifter på baksidan) 2
●Kontrollera spänningen på laddarens/ maskinens/
batteriets dataskylt
●I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen eller dra ur
laddarens stickpropp från elurtaget
●Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket innan du börjar såga
●När du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara
frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat
fullständigt
●SKIL kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt
om originaltillbehör används
●Innan du använder ett tillbehör, jämför först det maximalt
tillåtna varvtalet på tillbehöret med varvtalet på din
maskin
●Använd aldrig din maskin utan maskinens original
säkerhetsdetaljer
●Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års
ålder
●Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A); använd
hörselskydd
●Denna maskin är inte lämplig till våtsågning
●Klyvkniven måste justeras vid användning av sågblad
med annan diameter
●Använd inte en trasig, deformerad eller slö blad
●Använd inte en blad, som är tjockare än klyvknivens
tjocklek
●Efter att maskinen blivit avstångd, försök aldrig att
stoppa rotationen genom att pressa något mot bladet,
utan låt den stanna av sig självt
S
19

●Blockera eller lås aldrig fast undre klingskyddet i öppet
läge; kontrollera att det rör sig fritt
●Använd aldrig en blad, som är gjord av snabbstål
●Använd bara tunna sågblad avsedda för
uppladdningsbara cirkelsågar
●Använd aldrig slip/kapskivor till denna maskin
●Avlägsna ej klyvkniven
●Håll händerna från sågbladet när maskinen är igång
●Såga inte i material som innehåller asbest
●Såga ej extremt små arbetsstycken
●Se till att arbetsområdet är fritt från föremål innan du
startar arbetet
●Använd aldrig din maskin ovanför huvudet
●Aktivera aldrig strömbrytaren då du bär maskinen
●Ta alltid bort batteriet från verktyget innan du gör
justeringar eller byter något tillbehör, så att det inte
finns någon risk att sågen startas av misstag
LADDNING/BATTERIERNA
●Ladda endast batteriet med den medföljande laddaren
●Ladda inte batterier från annan tillverkare
●Rör inte kontakten i laddaren
●Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
●Bär eller häng inte laddaren i sladden
●Ladda aldrig batteriet utomhus 3
●Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där
temperaturen inte överstiger 40° C eller faller under 0° C
●Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett
batteriet
●Om batteriet är skadat, och under extrema användnings-
och temperaturförhållanden, kan de börja läcka
-om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av
denna med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller
vinäger
-om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med
rent vatten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
●När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall
de hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar,
nycklar etc. för att undvika kortslutning
●Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en
auktoriserad SKIL serviceverkstad för säkerhetskontroll
●Använd ej laddaren när sladd eller stickpropp är trasig;
sladd eller stickpropp skall omedelbart bytas ut på någon
av SKIL’s auktoriserade serviceverkstäder
●Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas ut
●Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
●Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas med
laddaren
ANVÄNDNING
ANVÄNDNING AV BATTERIET
●Ta alltid bort batteriet från verktyget innan du gör
justeringar eller byter något tillbehör, så att det inte
finns någon risk att sågen startas av misstag 4
●Laddning av batteriet 5
-när maskinen leveras är batteriet inte fullt laddat
-anslut laddaren till ett elurtag
-lampa A tänds
-sätt i batteriet på rätt sätt i laddaren, så att det blir
kontakt och inget skräp kommer i vägen
-den lampan A blinkar vilket indikerar att batteriet
erhåller laddning (5a)
-efter ca. 1 timme är batteriet fulladdat och den lampan
A slutar blinka och ger ett fast rött sken, då laddaren
automatiskt övergår till underhållsladdning (5b)
!ta bort batteriet från laddaren, efter laddnignstiden
förflutit; därmed förlängs livslängd av batteriet
VIKTIGA ANTECKNINGAR:
-om den lampan A ej blinkar efter isättning av batteriet
(5b), kan detta bero på följande orsaker:
1) att batteriet är för kallt eller för varmt (laddaren
laddar endast batteriet vid en temperatur mellan
0°C och 45° C); laddaren slår då automatiskt över
till underhållsladdning tills en temperatur mellan
0° C och 45° C är uppnådd och efter detta går
laddaren automatiskt över till normalladdning
2) att batteriet är förbrukat och bör ersättas
-under laddning kan laddaren och batteriet kännas
varmt vid vidröring; detta är normalt och indikerar ej
fel
-kontrollera att batteriets utsida är ren och torr innan du
placerar det i laddaren
-tag ej bort batteriet från maskinen när den är igång
-under den första laddningen av batteriet, uppladdas
det bara till 80% av full kapacitet; efter upprepade
laddningar och urladdningar får batteriet sin fulla
kapacitet
-återuppladda inte batteriet efter endast några få
minuters användning; att göra så kan resultera i
minskad verkningstid och effektivitet
-nickel-kadmium batteriet måste hållas ifrån vår miljö
och får således inte kastas som vanligt hushållsavfall
(symbolen 6kommer att påminna om detta när
batteriet är slut)
!före avyttring av batterierna, tejpa kontaktytorna
med kraftig tejp för att undvika kortslutning
-om Du räknar med att ej använda Ditt maskin under
en lång tid är det bäst att dra ur laddarens stickpropp
från elurtaget
ANVÄNDNING AV MASKINEN
●Sågbladsbyte 7
-öppna nedre klingskyddet B genom att föra undan det
med spaken C
-byta sågblad med sågtänder och pilen pekande i
samma riktning som pilen på nedre klingskyddet B
!se till at klämsidan D på flänsen är ordentligt ren
och läggs emot bladet
-dra åt bladbulten E 1/8 varv mer än fingerkraft med
hexnyckeln (möjliggör slirning av sågblad vid sågning
med hårt sågmotstånd och minskar överbelastning på
motorn samt motverkar kast)
●Justering av sågdjup (0-40 mm) 8
-för optimal sågning skall ej sågbladet överstiga mer
än 3 mm under arbetsstycket
-lossa knapp F
-tryck upp/ned foten G till önskad sågdjup på skalan
genom användande av indikatoren H
-spänn fast knapp F
20
Table of contents
Languages:
Other Skil Cordless Saw manuals