Sol Welding CRONOS 150 User manual

CRONOS / INOXA SERIES
Instruction Manual
Betriebsanleitung
Livret d'Instructions
Manuale Istruzioni
Manual de instrucciones Sol Welding
The present manual must be integrated by ”Operating ad service manual CE”
Diese Bedienungsanleitung muß durch die “CE Betriebs- und Wartungsanleitung” ergänzt werden.
Ce livret doit être completé avec le "Manuel d'usage et entretien CE"
Il presente manuale deve essere integrato dal ”Manuale d’uso e manutenzione CE”
El presente manual debe ser acompañado por el “Manual de uso y mantenimiento CE” Printed in date 22/05/08 Rev. 00
CRONOS 150
INOXA 150 HF
Voltage Reduction Device
V.R.D.
VV.R.D.
with
with
with
Voltage Reduction Device


3
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
Section Description Page
Abshnitt Inhaltsverzeichnis Seite
Paragraphe Description Page
Paragrafo Indice Pagina
Sección Descripsión Página
Introduction / Einleitung / Avant-propos / Premessa / Introducción 4
1Possible application / Die Auswahl des richtigen Zubehörs 7
Emploi consenti / Uso consentito / Aplicaciones posibles
2Stick installation / Das Verschweißen von STABELEKTRODEN 9
Installation Electrode / Installazione Elettrodo / Instalación electrodo
3TIG installation / Betriebsart TIG 14
Installation TIG / Installazione TIG / Instalación TIG
4Tig Lift Arc ignition / LIFT ARC Zündung 21
Insertion Tig Lift Arc / Innesco Tig Lift Arc / Inicio TIG Lift Arc
5TIG DC Function / Brennerschalterfunktionen in der Betriebsart TIG 23
Fonctionnement TIG-DC / Funzionamento TIG DC / Funcionamiento TIG DC
6Alarm signals / Alarm-Signallampen 31
Signaux d’alarmes / Segnali di allarme. / Señales de alarma
7Safe function (VRD) / Safe Sicherheitsfunktion (VDR)
Fonction safe (VRD) / Funzione safe (VRD) / Función Safe (VRD) 34
8Technical specifications / Technische Daten 35
Données techniques / Specifiche tecniche / Caracteristicas técnicas
9Adjustments’ description / Einstellen der Schweißparameter 36
Description commandes / Descrizione comandi / Descripsión de comandos
10 Spare parts list / Ersatzteilliste / De réchange / Lista pezzi / Lista des pieze 39
Electric schemes / Schaltpläne 46
Schémas électriques / Schemi elettrici / Esquemas eléctricos

4
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
GB
D
Introduction
Einleitung
To obtain the best performance from the machine and ensure the longest possible life of all its
components you must careffully follow the instructions for use and maintenance detailed in this manu-
al.
In the interest of our customers we suggest any maintenance or repair of the equipment is made by
qualified personnel.
All our products are subject to a constant development.We are therefore constrained to reserve the
right to make any necessary or useful changes in design and equipment.
Um eine optimale Leistung der Maschine zu erreichen und eine maximale Lebensdauer ihrer
Bestandteile sicherzustellen, ist es erforderlich die Gebrauchsanweisung und die
Wartungsvorschriften genau zu befolgen.
Wir empfehlen Ihnen, die Wartung und falls erforderlich die Reparatur der Maschine in einer
mit der
erforderlichen Ausrüstung und speziell geschultem Personal ausgestatteten Werkstatt durch-
führen zu lassen. Unsere Produkte werden stets weiterentwickelt.
Wir behalten uns daher Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
ROUTINE MAINTENANCE
Prevent metal powder from accumulating inside the equipment.
Disconnect the power supply before every operation !
Carry out the following periodic controls on the power source:
• Clean the power source inside by means of low-pressure compressed air and soft
bristel brushes.
• Check the electric connections and all the connection cables.
For the use and maintenance of the pressure reducers, consult the specific manuals.
ORDENTLICHE WARTUNG
Vermeiden, dass sich Metallstaub in der Stomquelle ansammelt.
Vor jedem Wartungseingriff die Stromzuführung von der Anlage trennen.
Den Generator regelmäßig prüfen:
• Den Generator innen mit Druckluft mit niederem Druck und mit weichen Pinseln
reinigen.
• Elektrische Verbindungen und Anschlußkabel prüfen.
Für die Instandhaltung und den Gebrauch der Gas Druckreduzierer die
entsprechenden Anleitungen zu Hilfe nehmen.

5
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
I
Introduzione
Per ottenere dall'impianto le migliori prestazioni ed assicurare alle sue parti la massima durata,
è necessario attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso e alle norme di manutenzione
contenute in questo manuale.
Nell’interesse della clientela si consiglia di fare eseguire la manutenzione e, ove occorra, la
riparazione dell'impianto presso le officine della nostra organizzazione di assistenza, in quanto
provviste di appropriate attrezzature e di personale particolarmente addestrato.
Tutte le nostre macchine ed apparecchiature sono soggette ad un continuo sviluppo.
Dobbiamo quindi riservarci modifiche riguardanti la costruzione e la dotazione.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Evitare che si accumuli polvere metallica all’ interno dell’impianto.
Togliere alimentazione all’impianto prima di ogni intervento !
Controlli periodici al generatore:
• Efettuare la pulizia interna utilizzando l’aria compressa a bassa pressione e pen-
nelli a setola morbida.
• Controllare le connessioni elettriche e tutti i cavi di collegamento.
Per la manutenzione e l’uso dei riduttori di pressione consultare i manuali specifici.
F
Avant-propos
Pour obtenir la performance optimale de cette installation et assurer une durée maximum à ses compo-
sants, il est impératif de suivre rigoureusement les instructions pour l’utilisation et l’entretien qui se trouvent
dans ce livret.
Dans votre intérêt, nous vous conseillons de vous adresser au personnel spécialisé pour l’entretien et - le
cas échéant, pour la réparation de l’installation.
Toutes nos machines sont sujettes à une évolution continue. Nous nous réservons donc effectuer des modifi-
cations concernant la construction et l’équipement aussi
MAINTENANCE ORDINAIRE
Eviter l’accumulation de poussière metallique à proximité et sur les ailettes d’aération.
Couper l’alimentation électrique de l’installation avant toute
intervention!
Contrôles périodiques sur le générateur:
• Effectuer le nettoyage interne avec de l’air comprimé à basse pression et des
pinceaux souples.
• Contrôler les connexions électriques et tous les câbles de branchement.
Pour la maintenance et l’utilisation des réducteurs de pression, consulter les
manuels spécifiques.

6
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
E
Introducción
Para obtener la máxima prestación prolungando la vida útil de este pruducto es necesario atenerse a las
instrucciones de uso y mantenimiennto especificadas en este manual de instrucciones.
Se aconseja a la clientela de reliazar el mantenimiento o reparación de este producto en los centros de asi-
stencia de nuestra organización ya que alli encontrará personal y estructura adapta al trabajo.
Todas nuestras máquinas se encuentran en continuo desarrollo.
Nos reservamos el derecho de modificar la contrucción y composición de nuestros productos.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Evitar el acúmulo de limadura metálica al interno de la máquina.
Desconectar la alimentación antes del mantenimiento.
Controles periódicos:
• Limpiar el interior con aire comprimido a baja presión y pinceles de cerdas sua -
ves.
• Controlar las conexiones eléctricas de todos los cables.
Para realizar mantenimineto de reductores de presión consultar el manual del
fabricante.

7
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
1 Possible Application
The power source type CRONOS / INOXA 150 are suited for cc electrode and TIG welding in the range of 150A.
•It is forbidden to use the equipment for different application from the ones listed in this manual.
A different use from the one hereafter described can compromise the security of work and the reliability
of the equipment.
We suggest not to use the Inverter Power Source CRONOS / INOXA150 (standard version):
• In environments with high concentration of humidity and dust.
• In connection to motorgenerators.
• With Input cables longer than 50 mt.
Contact the service centre for advice and precautions, in case the unit must be installed and used under the above
listed conditions.
It is suggested to make a maintenance cleaning of the unit every 2-3 months of work, for this operation,
please contact the service centre.
1 Die Auswahl des richtigen Zubehörs
Die Schweißstromquelle CRONOS / INOXA 150 ist geeignet für die Schweißverfahren STABELEKTRODE
und WIG bis 150A.
• Es sollte kein anderes Zubehör als das in dieser Betriebsanleitung erwähnte eingesetzt
werden.
Wichtig:
Wir möchten Sie hiermit darauf hinweisen, dass die Inverter-Stromquellen CRONOS / INOXA 150 in der
Standard-Ausführung nicht in den nachstehend aufgeführten Situationen betrieben werden dürfen:
• In einer Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit und mit hoher Staub-Konzentration
• In Verbindung mit einem Stromerzeuger als Netzspannung
• Mit einem Netzanschlusskabel länger als 50 Meter.
Sollten Sie Ihr Schweißgerät unter den oben geschilderten Umständen benütren wollen, setzen Sie sich
bitte mit Ihrer Sol Welding-Service-Niederlassung in Verbindung.
Bitte beachten Sie:
Wir empfehlen, das Gerät alle 2-3 Monate gründlich zu reinigen.
Sollten Sie hierzu Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihre Sol Welding-Service-Niederlassung.
GB
D

8
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
1 Uso Consentito
Il generatore tipo CRONOS / INOXA 150 è sviluppato per saldature elettrodo e TIG, con gamma 150A.
• Ogni applicazione diversa da quelle elencate non è consentita e può compromettere la sicurezza di
lavoro e l'affidabilità dell'impianto.
È sconsigliato l’uso dei generatori CRONOS / INOXA 150 (versione standard):
• In ambienti con alta concentrazione di umidità e polvere.
• Con alimentazione tramite motogeneratori.
• Con cavi di alimentazione di lunghezza superiore ai 50 mt.
Rivolgersi al centro di assistenza per consigli e precauzioni d’uso, qualora l’installazione e l’uso dovessero svol-
gersi in condizioni simili a quelle sopra esposte.
È consigliata una procedura di manutenzione ordinaria ogni 2-3 mesi da concordare con il centro di
assistenza.
1 Emploi consenti
Le générateur type CRONOS / INOXA 150 est developpé pour soudage élèctrode et TIG, avec gamme 150A.
• Il n'est pas consenti l'usage des machines et de ses parties pour applications differentses de celles
énumérées dans ce manuel.
Tous les applications différentes de celles indiqueés peuvent compromettre la sureté du travail et la con-
fiance de l'implantation.
Il est conseillé l'usage des générateurs CRONOS / INOXA 150 (version standard):
• En ambientations avec haute concéntration d'humidité et poudre.
• Avec alimentation de motogénérateurs.
• Avec câbles d'alimentaton de longueur supérieure aux 50mt.
Addressez-vous au centre d'assistence pour conseilles et précautions d'usage, lors que l'installation et l'usage
doit se passer dans une des conditions décrites an-dessous.
Il est conseillé une procedure de manutention tous les 2-3 mois à concorder avec le centre d'assistence.
F
I
1 Aplicaciones posibles:
El generador CRONOS / INOXA 150 ha sido creado para soldar el electrodo y en TIG, con gamma 150 A.
• Toda aplicación diversa de las enumeradas puede comprometer la seguridad del trabajo y la confiabi-
lidad de la máquina. Concecuentemene, las mismas no estan permitidas.
Se aconseja no utilizar el generador CRONOS / INOXA 150 (versión standard)
• En ambientes con alto contenido de húmedad y polvo.
• Conectados a motogeneradores.
• Con cables de alimentación más largos de 50 metros.
Contactar el centro de asistencia para recibir consejos y precauciones de uso en el caso de utilizar el gener-
ador en las condiciones mencionadas anteriormente.
Se aconseja realizar una limpieza preventicva del generador cada 2 o 3 meses de uso. Para tal
operación contactar el centro de asistencia.
E

9
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
2Stick Installation
Betriebsart STABELEKTRODE
Installation électrode
Installazione Elettrodo
Instalación electrodo
GB
D
2.1.1
Choose stick function
through Stick/Tig selector.
2.1.1
Den Wahlschalter auf Symbol
STABELEKTRODE stellen.
2.1.1
Avec le commutateur
sélectioner la
caracteristique électrode.
2.1.1
Tramite l’apposito commu-
tatore selezionare la
caratteristica elettrodo.
2.1.1
A travez del comutador,
seleccionar la función
electrodo.
2.1.2
Set the welding current in
relation to the electrode
to be welded.
2.1.2
Der Schweißstrom wird mit
dem Potentiometer auf der
Frontseite der Stromquelle
eingestellt. Schweißstrom
nach der zu verschweißen-
den Elektrode einstellen.
GB
D
2.1.2
Régler le courant de
soudage selon l'électrode
à souder.
2.1.2
Regolare la corrente di
saldatura a seconda
dell'elettrodo da saldare.
2.1.2
Regular la corriente de
soldadura en función del
electrodo soldado.
F
I
2.1.3 - Out Put (+) (-)
Connect Ground cable and
Electrode holding cable to
the correct receptacle.
2.1.3 - Polarität (+) (-)
Der Anschluss des Masse-
und Elektrodenkabels
richtet sich nach der zu ver-
schweißenden
Elektrode.Bitte beachten
Sie hierzu die Hinweise des
Elektrodenherstellers!
GB
D
2.1.3 - Sortie (+) (-)
Lier la pince de masse et
la pince porte-électrode
aux relatives prises de
sortie.
2.1.3 - Uscita (+) (-)
Collegare la pinza di
massa e la pinza
portaelettrodo sulle rela-
tive prese di uscita.
2.1.3 - Output (+) (-)
Conectar el cable de
massa y la pinza porta
electrodo en sus corre-
spondientes conectores.
F
I
F
I
CRONOS 150
E
E
E

10
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
E
E
E
2Stick Installation
Betriebsart STABELEKTRODE
Installation électrode
Installazione Elettrodo
Instalación electrodo
GB
D
2.1.4
Choose stick function
through Stick/Tig selector.
2.1.4
Den Wahlschalter auf Symbol
STABELEKTRODE stellen.
2.1.4
Avec le commutateur
sélectioner la
caracteristique électrode.
2.1.4
Tramite l’apposito commu-
tatore selezionare la
caratteristica elettrodo.
2.1.4
A travez del comutador,
seleccionar la función
electrodo.
2.1.5
Set the welding current in
relation to the electrode
to be welded.
2.1.5
Der Schweißstrom wird mit
dem Potentiometer auf der
Frontseite der Stromquelle
eingestellt. Schweißstrom
nach der zu verschweißen-
den Elektrode einstellen.
GB
D
2.1.5
Régler le courant de
soudage selon l'électrode
à souder.
2.1.5
Regolare la corrente di
saldatura a seconda
dell'elettrodo da saldare.
2.1.5
Regular la corriente de
soldadura en función del
electrodo soldado.
F
I
2.1.6 - Out Put (+) (-)
Connect Ground cable and
Electrode holding cable to
the correct receptacle.
2.1.6 - Polarität (+) (-)
Der Anschluss des Masse-
und Elektrodenkabels
richtet sich nach der zu ver-
schweißenden
Elektrode.Bitte beachten
Sie hierzu die Hinweise des
Elektrodenherstellers!
GB
D
2.1.6 - Sortie (+) (-)
Lier la pince de masse et
la pince porte-électrode
aux relatives prises de
sortie.
2.1.6 - Uscita (+) (-)
Collegare la pinza di
massa e la pinza
portaelettrodo sulle rela-
tive prese di uscita.
2.1.6 - Out Put (+) (-)
Conectar el cable de
massa y la pinza porta
electrodo en sus corre-
spondientes conectores
F
I
F
I
INOXA 150 HF

11
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
0,3 sec
Start
Welding Current
Hot Start
Start welding considering that the functions:
HOT START
ARC FORCE
ANTISTICKING
are automatic and autoregulating with
respect to the electrode being welded.
Die Funktionen:
HOT START
ARC FORCE
ANTISTICKING
ermöglichen das Zünden und Verschweißen
jeder Elektrode in jeder Lage!
2Stick Installation
Betriebsart STABELEKTRODE
Installation électrode
Installazione Elettrodo
Instalación electrodo
HOT START: to improve the arc stricking, at the start of the
welding the current is increased of 50% for
0,3 seconds.
HOT START: Um das Zünden des Lichtbogens zu erleichtern,
erhöht sich der Startstrom automatisch für 0,3
Sekunden um 50%.
ARC FORCE: to improve the arc stability, the current is
automatically increased during the drop transfer.
ARC FORCE: Um die Lichtbogenstabilität zu gewährleisten, wird
der Schweißstrom während des Tropfenüberganges
erhöht.
ANTISTICKING: after 1 - 2 seconds of short circuit between
the electrode and the work piece, the power
source stops.
ANTISTICKING: Im Falle eines Kurzschlusses zwischen Elektrode
und Werkstück, schaltet die Stromquelle aus
Sicherheitsgründen innerhalb von 1 - 2 Sekunden ab.
GB
D
CRONOS 150
INOXA 150 HF
2.1.7
2.1.7

12
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
0,3 sec
Start
Welding Current
Hot Start
Commencer à souder en considerant que
les fonctions:
HOT START
ARC FORCE
ANTISTICKING
sont automatiques et autoadaptées à l'élec-
trode en soudage.
Iniziare a saldare considerando che le fun-
zioni :
HOT START
ARC FORCE
ANTI STICKING
sono tutte automatiche ed autoadattate
all’elettrodo in saldatura.
HOT START: pour améliorer l'insertion, au début du
soudage, le courant augment du 50% pour
0,3 secondes.
HOT START: per migliorare l'innesco, all'inizio della
saldatura la corrente aumenta del 50% per
0,3 secondi.
ARC FORCE: pour améliorer la stabilité d'arc, le courant
augmenté automatiquement pendant le transfert
du metal.
ARC FORCE: per migliorare la stabilità d'arco, la corrente
viene aumentata automaticamente durante il
trasferimento del metallo.
ANTISTICKING: après 1 - 2 secondes de court circuit entre
l'électrode et la pièce, le générateur s'éteinde.
ANTISTICKING: dopo 1 - 2 secondi di corto circuito tra
l'elettrodo ed il pezzo, il generatore si spegne.
F
I
2.1.7
2.1.7
2Stick Installation
Betriebsart STABELEKTRODE
Installation électrode
Installazione Elettrodo
Instalación electrodo
CRONOS 150
INOXA 150 HF

13
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
0,3 sec
Start
Welding Current
Hot Start
Comenzar a soldar teniendo en cuenta las
siguientes funciones:
HOT START
ARC FORCE
ANTI STICKING
Se regulan automaticamente dependiendo
del eletrodo.
HOT START: Para mejorar el inicio del arco, al inicio de la sol-
dadura la corriente aumenta en un 50% pro 0,3
seg.
ARC FORCE: Para mejorar la estabilidad del arco la corriete
aumenta duranter el tranferimiento del metal.
ANTISTICKING:Después de 1-2 seg. de corto circuito la máquina
se apaga automaticamente.
E
2.1.7
2Stick Installation
Betriebsart STABELEKTRODE
Installation électrode
Installazione Elettrodo
Instalación electrodo
CRONOS 150
INOXA 150 HF

14
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
E
3.1.1
Turn the power source on
and select Tig function.
The YELLOW LED
remains lighted until the
arc starts.
3.1.1
Schalten Sie das
Schweißgerät ein.
Wählen Sie das WIG
Schweißverfahren.
Die gelbe Leuchdiode
brennt, der Lichtbogen
gezündet ist.
3.1.2
Adjust the welding cur-
rent, considering the
diameter of the tung-
sten electrode and the
thickness of the metal
to weld.
3.1.2
Wählen Sie den
gewünschten
Schweißstrom.
3Tig Installation
Betriebsart TIG
Installation Tig
Installazione Tig
Instalación TIG 3.1.1
Allumer le génerateur et
sélectioner la caracteri-
stique TIG. Le LED
JAUNE restera allumé et,
il s’épeindra quand l’arc
de saudage sera amorcé.
3.1.1
Accendere il generatore e
selezionare la caratteristi-
ca TIG. Il LED GIALLO
rimarrà acceso e si
spegnerà una volta
innescato l’arco di
saldatura.
3.1.1
Encender el generator y
seleccionar la functión
TIG. El LED AMARILLO
permanencerá encendido
hasta que se encienda el
arco de soldatura.
F
I
GB
D
3.1.2
Amorcer le courant de
soudage desiré en,
considerant le diamètre
du tungsten électrode
et l'épaisseur du metal
à souder.
3.1.2
Impostare la corrente di
saldatura desiderata.
3.1.2
Seleccionar la corriente
deseada
D
F
I
GB
CRONOS 150
E

15
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
3Tig Installation
Betriebsart TIG
Installation Tig
Installazione Tig
Instalación TIG
CRONOS 150
E
3.1.3
Connect ground cable
to positive connector
and to the work piece.
3.1.3
Schließen Sie das
Massekabel am PLUS-
POL und am Werkstück
an.
3.1.3
Lier la pince de masse
sur la relative prise de
sortie (+).
3.1.3
Collegare la pinza di
massa sulla relativa
presa di uscita (+).
3.1.3
Conectar el cable de
massa en el conector
indicado con el signo
(+)
F
GB
I
D
E
3.1.4
Connect torch to nega-
tive pole of power
source.
3.1.4
Das WIG Schlauchpaket
wird am MINUSPOL
angeschlossen.
3.1.4
Connecter le câble de
puissance de la torche
Tig à la prise (-).
3.1.4
Collegare il cavo di
potenza della torcia TIG
alla relativa presa di
uscita (-)
3.1.4
Conectar le cable de
potencia de la antorcha
en el conector conel
signo (-)
GB
D
I
F

16
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
E
E
3.1.5
Connect the gas cylinder
to the pipe fitting of the
torch and open the gas
regulator.
3.1.5
Hontieren Sie den
Druckminderer an der
Gasflasche und schliues-
sen Sie den Gasschlauch
an.
3.1.6
Adjust the gas flow to
the appropriate value
(5-8 Lit/min).
The power source is
now ready for weld-
ing.
3.1.6
Stellen Sie den
Gasdurchfluss auf 5-8
Liter ein.
Die
Schweißstromquelle
ist jetzt fertig für das
Schweißen.
3.1.5
Lier la bouteille au tuyau
du gaz et ouvrire le
regulator.
3.1.5
Collegare la bombola al
tubo del gas della torcia
ed aprire il regolatore.
3.1.5
Conectar el tubo de gas
a la garrafa y abrir el
regulador de gas.
3.1.6
Régler le flux de gaz à
la valeur appropriée (5-8
Lit/min).
Le machine est main-
tenant pret pour la
soudure.
3.1.6
Regolare il flusso di gas
al valore appropriato
(5-8 Lt/min).
La macchina è ora
pronta per la saldatura
3.1.6
Regular el caudal de
gas (5-8 l/min).
La máquina se encuen-
tra lista para iniciar a
soldar.
GB
D
F
I
GB
D
F
I
3Tig Installation
Betriebsart TIG
Installation Tig
Installazione Tig
Instalación TIG
CRONOS 150

17
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
3.1.7
Turn the power source on
and select Tig function.
The YELLOW LED
remains lighted until the
arc starts.
3.1.7
Schalten Sie das
Schweißgerät ein.
Wählen Sie das WIG
Schweißverfahren.
Die gelbe Leuchdiode
brennt, der Lichtbogen
gezündet ist.
3.1.8
Adjust the welding cur-
rent, considering the
diameter of the tung-
sten electrode and the
thickness of the metal
to weld.
3.1.8
Wählen Sie den
gewünschten
Schweißstrom.
3.1.7
Allumer le génerateur et
sélectioner la
caracteristique TIG.
Le LED JAUNE restera
allumé et, il s’épeindra
quand l’arc de saudage
sera amorcé.
3.1.7
Accendere il generatore e
selezionare la caratteristi-
ca TIG. Il LED GIALLO
rimarrà acceso e si
spegnerà una volta
innescato l’arco di
saldatura.
3.1.7
A travez del comutador,
seleccionar la función
TIG. El LED AMARILLO
permanecerá encendido
hasta que se encienda el
arco de soldadura.
F
I
GB
D
3.1.8
Amorcer le courant de
soudage desiré en,
considerant le diamètre
du tungsten électrode
et l'épaisseur du metal
à souder.
3.1.8
Impostare la corrente di
saldatura desiderata.
3.1.8
Seleccionar la corriente
deseada
D
F
I
GB
3Tig Installation
Betriebsart TIG
Installation Tig
Installazione Tig
Instalación TIG
INOXA 150 HF
E
E

18
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
3.1.10
Connect Gas Hose.
3.1.10
Wird
dasWIGSchlauchpaket
amMINUSPOLangesc
hlossen, so ist der
Gasschlauch mit dem
Stromgasanschluß zu
verbinden.
3.1.10
Connecter la prise du
gaz.
3.1.10
Collegare il raccordo
gas.
3.1.10
Conectar el tubo de
gas.
D
F
I
GB
3Tig Installation
Betriebsart TIG
Installation Tig
Installazione Tig
Instalación TIG
INOXA 150 HF
3.1.9
Connect ground cable
to positive connector
and to the work piece.
3.1.9
Schließen Sie das
Massekabel am PLUS-
POL und am Werkstück
an.
3.1.9
Lier la pince de masse
sur la relative prise de
sortie (+).
3.1.9
Collegare la pinza di
massa sulla relativa
presa di uscita (+).
3.1.9
Conectar el cable de
massa en el conector
indicado con el signo
(+)
F
I
D
GB
E
E

19
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
3Tig Installation
Betriebsart TIG
Installation Tig
Installazione Tig
Instalación TIG
3.1.11
Connect torch to nega-
tive pole of power
source.
3.1.11
Das WIG Schlauchpaket
wird am MINUSPOL
angeschlossen.
3.1.11
Connecter le câble de
puissance de la torche
Tig à la prise (-).
3.1.11
Collegare il cavo di
potenza della torcia TIG
alla relativa presa di
uscita (-)
3.1.11
Conectar el cable de
potencia de la antorcha
en el conector con el
signo (-)
D
I
F
3.1.12
Connect the torch switch
(pins 1-2 of receptacle)
3.1.12
Der Steuerleitungsstecker
wird in die 3-polige
Buchse gesteckt. (PIN 1
und PIN 2 sind
angeschlossen)
3.1.12
Relier le connecteur
de bouton torche
(pieds 1et 2 de la
preise)
3.1.12
Collegare il connet-
tore pulsante torcia
3.1.12
Conectar el pulsante
de la antorcha
D
F
I
GB
GB
INOXA 150 HF
E
E

20
Instruction Manual / Betriebsanleitung / Livret d'Instructions / Manuale Istruzioni / Manual de instrucciones CRONOS / INOXA
3.1.13
Connect the gas cylinder
to the pipe fitting of the
torch and open the gas
regulator.
3.1.13
Hontieren Sie den
Druckminderer an der
Gasflasche und schliues-
sen Sie den Gasschlauch
an.
3.1.14
Adjust the gas flow to
the appropriate value
(5-8 Lit/min).
The power source is
now ready for weld-
ing.
3.1.14
Stellen Sie den
Gasdurchfluss auf 5-8
Liter ein.
Die
Schweißstromquelle
ist jetzt fertig für das
Schweißen.
3.1.13
Lier la bouteille au tuyau
du gaz et ouvrire le
regulator.
3.1.13
Collegare la bombola al
tubo del gas della torcia
ed aprire il regolatore.
3.1.13
Conectar el tubo de gas
a la garrafa y abrir el
regulador de gas.
3.1.14
Régler le flux de gaz à
la valeur appropriée (5-8
Lit/min).
Le machine est main-
tenant pret pour la
soudure.
3.1.14
Regolare il flusso di gas
al valore appropriato
(5-8 Lt/min).
La macchina è ora
pronta per la saldatura
3.1.14
Regular el caudal de
gas (5-8 l/min)
La máquina se
encuentra lista para
iniciar a soldar.
D
F
I
D
F
I
GB
GB
E
E
3Tig Installation
Betriebsart TIG
Installation Tig
Installazione Tig
Instalación TIG
INOXA 150 HF
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sol Welding Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

Hobart Welding Products
Hobart Welding Products Beta 230 Mig owner's manual

Cebora
Cebora 381.80 Wiring diagrams

EWM
EWM Tetrix 200 Comfort MV 5P TG operating instructions

Hutong
Hutong MIG-210Y Operation instructions

HERKULES
HERKULES HES 200 Original operating instructions

Magmaweld
Magmaweld ID 350E user manual

WeldCorp
WeldCorp ARC 140 AMP Owner's operating manual

Urrea
Urrea SOLI9200-BV User manual and warranty

Kühtreiber
Kühtreiber MAKin 320 TIG HF Instructions for use

Dukane
Dukane Infinity Series user manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric INVERTEC IM958 Operator's manual

Thermopatch
Thermopatch HS11 Operation & service manual