Soluzioni Meccaniche bamar BSCP User manual

BSCP
Via F.lli Lumière 45
47122 Forlì (FC), Italia
Phone: +39 0543 463311
Fax: +39 0543 783319
Email: info@bamar.it
Website: www.bamar.it
Istruzioni di montaggio
Instruction manual
BAMAR SPHERIC CYLINDER
Cilindro idraulico a sfera BSCP per portello
BAMAR SPHERIC CYLINDER
Hydraulic cylinder with spheric fulcrum BSCP for locker

2um_bscp_it-en_rev. 1.0
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX I
A INFORMAZIONI GENERALI ............................................... 3
Introduzione ......................................................................... 3
A-1 Simbologia presente nel manuale........................................ 3
A-2 Assistenza............................................................................ 4
A-3 Dati di identificazione ........................................................... 4
A-3.1 Modello e tipo....................................................................... 4
A-3.2 Costruttore ........................................................................... 4
A-3.3 Targhetta di identificazione................................................... 4
A-4 Imballo e contenuto.............................................................. 5
A-5 Ricevimento del materiale.................................................... 5
A-6 Attrezzatura minima necessaria........................................... 5
A-7 Descrizione dell’apparecchiatura ......................................... 5
A-8 Impieghi ammessi ................................................................ 6
A-8.1 Uso improprio....................................................................... 6
A-8.2 Norme applicate ................................................................... 6
A-9 Dati tecnici............................................................................ 7
B SICUREZZA......................................................................... 8
B-1 Indicazioni generali .............................................................. 8
C ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ............................................. 9
C-1 Operazioni preliminari .......................................................... 9
C-2 Consigli per l’installazione.................................................... 9
C-3 Istruzioni di funzionamento .................................................. 9
C-4 Olio per cilindri ................................................................... 10
C-5 Cilindri BSCP per portello...................................................10
C-5.1 Terminale per cilindro......................................................... 10
C-6 Spurgo del sistema ............................................................ 10
D MANUTENZIONE .............................................................. 11
D-1 Manutenzione..................................................................... 11
D-2 Livelli di manutenzione....................................................... 11
D-3 Programma di manutenzione............................................. 12
D- 3.1 Pulizia e lavaggio ............................................................... 12
D- 3.2 Lunghi periodi di inutilizzo.................................................. 12
D- 3.3 Verifiche visive ................................................................... 12
D- 3.4 Interventi di riparazione...................................................... 12
D-4 Inconvenienti - cause - rimedi ............................................ 12
E ALLEGATI.......................................................................... 13
E-1 Dima foratura ..................................................................... 13
GARANZIA ........................................................................ 15
A GENERAL INFORMATION.................................................. 3
Introduction .......................................................................... 3
A-1 Symbols to be found in the manual...................................... 3
A-2 After-sales service................................................................ 4
A-3 Identification data ................................................................. 4
A-3.1 Model and type..................................................................... 4
A-3.2 Manufacturer ........................................................................ 4
A-3.3 Identification plate ................................................................ 4
A-4 Packaging and content......................................................... 5
A-5 Receipt of goods .................................................................. 5
A-6 Attrezzatura minima necessaria........................................... 5
A-7 Description of the equipment ............................................... 5
A-8 Proper use............................................................................ 6
A-8.1 Wrong use............................................................................ 6
A-8.2 Applicable regulations .......................................................... 6
A-9 Technical data ...................................................................... 7
B SAFETY ............................................................................... 8
B-1 General indications .............................................................. 8
C INSTALLATION ................................................................... 9
C-1 Preliminary operations ......................................................... 9
C-2 Suggestions for the installation ............................................ 9
C-3 Working instructions............................................................. 9
C-4 Cylinder oil ......................................................................... 10
C-5 BSCP cylinders for locker................................................... 10
C-5.1 Cylinder terminal ................................................................ 10
C-6 How to bleed the system.................................................... 10
D MAINTENANCE................................................................. 11
D-1 Maintenance....................................................................... 11
D-2 Maintenance levels ............................................................ 11
D-3 Maintenance programme ................................................... 12
D- 3.1 Cleaning and washing........................................................ 12
D- 3.2 Long inactivity .................................................................... 12
D- 3.3 Visual check ....................................................................... 12
D- 3.4 Repair................................................................................. 12
D-4 Troubleshooting.................................................................. 12
E ATTACHMENT................................................................... 13
E-1 Drilling Template................................................................. 13
WARRANTY....................................................................... 15
© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
Tutti i diritti riservati
Stampato in Italia
Realizzazione: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
Questo manuale o parti di esso non possono essere riprodotti, copiati o
divulgati con qualsiasi mezzo senza la preventiva autorizzazione scritta
della ditta Soluzioni Meccaniche srl.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl si riserva il diritto di apportare in qualsiasi
momento tutte le modiche che riterrà opportune, nella costante ricerca di
migliorare la qualità e la sicurezza delle attrezzature, senza impegnarsi ad
aggiornare di volta in volta questa pubblicazione.
© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
All rights reserved
Printed in Italy
Realization: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
No part of this manual may be reproduced, copied or transmitted in
any form, or by any means without permission in writing from Soluzioni
Meccaniche srl.
Soluzioni Meccaniche srl has the right to make any changes they think
necessary in order to improve the quality and safety of the systems,
without being obliged to revise this publication every time.

3
um_bscp_it-en_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
INTRODUCTION
This manual has been realised in order to supply all required information
for a correct and safe installation, use and maintenance of the equipment.
You have to read and
understand this manual before using
the equipment and carrying out any
operation on it.
This manual has been divided into sections, chapters and paragraphs in
order to present the information in a structured and clear way.
Pages are numbered progressively.
The search for information may be done either through the key words used
as titles for the sections, or through the consultation of the general index.
Keep this manual at hand even after having read it, it may help clarify
any doubt.
Should you have problems in understanding this manual or parts of it,
we strongly recommend contacting Soluzioni Meccaniche srl: address,
phone and fax number can be found on the cover.
Soluzioni Meccaniche srl declines any and every responsibility
for damages to persons or things caused by either an improper
use of the system or inexperience, negligence, imprudence, or
non-compliance with this manual.
A-1 SYMBOLS TO BE FOUND IN THE MANUAL
Five “graphic safety symbols” are used in this manual. Their purpose is
to highlight different levels of danger and/or information:
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems that might endanger the
safety of persons, causing the risk of accident and death.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to a highly dangerous situation that might endanger
the safety and life of exposed persons due to the presence of electricity.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems linked to the system’s
efciency which do not endanger the safety of people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important general information that endangers
neither personal safety nor the operation of the system.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important pieces of information concerning
respect for the environment.
INTRODUZIONE
Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire tutte le informazioni
necessarie per installare ed utilizzare l’apparecchiatura in maniera
corretta e sicura e per effettuarne la manutenzione.
Occorre leggere e capire questo manuale
prima di usare l’apparecchiatura,
ed effettuare qualsiasi operazione
con esso o su di esso.
Il manuale è suddiviso in sezioni, capitoli e paragrafi in modo da
presentare le informazioni strutturate in modo chiaro.
Le pagine sono numerate progressivamente.
La ricerca delle informazioni può essere basata sull’utilizzo delle parole
chiave usate come titolo delle sezioni e dei capitoli ma soprattutto dalla
consultazione dell’indice generale.
Conservare questo manuale anche dopo la completa lettura, in modo
che sia sempre a portata di mano per il chiarimento di eventuali dubbi.
In caso di problemi nella comprensione di questo manuale o di parti di
esso si raccomanda vivamente di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche
srl: indirizzi, numeri di telefono e telefax sono riportati nella quarta di
copertina di questo manuale.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl declina ogni
responsabilità per danni a persone o cose derivanti da un
uso improprio dell’attrezzatura, da imperizia, imprudenza o
negligenza e dalla inosservanza delle norme descritte in questo
manuale.
A-1 SIMBOLOGIA PRESENTE NEL MANUALE
In questo manuale sono utilizzati cinque tipi di “simboli grafici di
sicurezza”, che hanno lo scopo di evidenziare altrettanti livelli di pericolo
o informazione:
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi che potrebbero pregiudicare
l’incolumità delle persone per infortuni o rischio di morte.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione ad una situazione di grave pericolo che potrebbe
pregiudicare l’incolumità delle persone esposte no a possibili rischi di
morte dovuti alla presenza di tensione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi connessi con l’efcienza
della macchina che non pregiudicano la sicurezza delle persone.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a importanti informazioni di carattere generale che
non pregiudicano né la sicurezza personale, né il buon funzionamento
della macchina.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE t
Per attirare l’attenzione verso importanti informazioni per il rispetto
dell’ambiente.

4um_bscp_it-en_rev. 1.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A-2 ASSISTENZA
Qualora ci siano dubbi sull’utilizzo o la manutenzione dell’apparecchiatura,
consigliamo di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche srl.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nessuna modica deve essere apportata all’apparecchiatura senza
l’autorizzazione di Soluzioni Meccaniche srl, in quanto può comportare
pericoli.
A-3 DATI DI IDENTIFICAZIONE
Vericare che il manuale sia corrispondente alla macchina a cui si fa
riferimento.
Nel caso di richieste di informazione o di assistenza tecnica, è necessario
specicare, oltre al modello e tipo di apparecchiatura, anche il numero
di matricola rilevabile dalla targhetta di identicazione posta su ogni
apparecchiatura.
A-3.1 Modello e tipo
• BSCP per portello
A-3.2 Costruttore
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-3.3 Targhetta di identicazione
La targhetta di identicazione realizzata in alluminio adesivo con fondo
argento viene applicata direttamente sull’apparecchiatura. In essa sono
riportati i dati identicativi dell’apparecchiatura e del costruttore:
1. Nome del costruttore
2. Dati costruttore
3. Anno di costruzione
4. Numero di revisione
5. Numero seriale
6. Codice
A-2 AFTER-SALES SERVICE
Should you have any doubt concerning either the use or maintenance of
the equipment, we suggest contacting Soluzioni Meccaniche srl.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The equipment cannot be modified in any way without the prior
authorization from Soluzioni Meccaniche srl, as this may be dangerous.
A-3 IDENTIFICATION DATA
Please check the instruction manual corresponds to the equipment
we are referring to. Should you need further information or technical
assistance, you have to specify not only model and type of equipment,
but also the serial number that you may nd on the identication plate
placed on every device.
A-3.1 Model and type
• BSCP for locker
A-3.2 Manufacturer
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-3.3 Identication plate
The identification plate is made in adhesive aluminium with silver
background. It is tted directly onto the equipment.
The plate presents the identification data of both equipment and
manufacturer:
1. Name of manufacturer
2. Manufacturer data
3. Year of production
4. Number of revision
5. Serial number
6. Code
Via F.lli Lumière 45 - 47122 Forlì (FC) - ITALIA
Tel. +39 0543 463311
bamar.it
info@bamar.it
REV SNAnno Codice
A
B
C
D E F

5
um_bscp_it-en_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
A-4 IMBALLO E CONTENUTO
Il BSCP viene fornito, completo degli accessori per il montaggio, in una
robusta scatola di cartone ed una cassa di legno, di peso e dimensioni
variabili in funzione del modello richiesto.
La confezione contiene:
A- n.1 Manuale uso e manutenzione
B- n.1 Cilindro completo
A-4 PACKAGING AND CONTENT
The BSCP is supplied, complete with all accessories needed for the
installation, in a strong hardboard box and a wooden case. Weights and
dimensions vary depending on the model.
The box contains:
A- n.1 Use and Maintenance manual
B- n.1 Complete cylinder
A-5 RICEVIMENTO DEL MATERIALE
Dimensioni e peso dell’imballo
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le dimensioni ed il peso dell’imballo cambiano a seconda del contenuto
della scatola.
La merce viaggia a rischio e pericolo del destinatario. Egli ha il dovere
di eseguire una completa verica di quanto ricevuto, emettere tutte le
riserve, se necessario esercitare tutti i ricorsi al trasportatore nei termini
e nei modi regolamentari.
A-6 ATTREZZATURA MINIMA NECESSARIA
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Evitare nel modo più assoluto di dare corso al montaggio senza avere a
disposizione l’attrezzatura necessaria. Il procedere con attrezzi di fortuna
può, oltrechè danneggiare irreparabilmente l’apparecchiatura, risultare
pericoloso per l’incolumità generale.
Prima di iniziare le operazioni di montaggio è bene accertarsi di disporre
di una serie di attrezzi, di seguito elencati, quale attrezzatura minima
necessaria:
• Trapano, punte e maschi per lettare.
• Bulloneria di staffaggio.
• Fresa a tazza.
• Pasta isolante per viti di ssaggio.
A-7 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA
BSCP per portello
Innovativa evoluzione del “classico” cilindro idraulico, questo cilindro
sfrutta un particolare sistema di ancoraggio a sfera per un montaggio a
parete. Semplice nell’installazione, garantisce la tenuta stagna ed è in
grado di risolvere svariati problemi d’ingombro.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Corse personalizzate vengono realizzate su richiesta.
A-5 RECEIPT OF GOODS
Packaging dimensions and weight
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Packaging weight and dimensions vary depending on box content.
The goods are shipped at the receiver’s own risk. The purchaser will
have to check the goods carefully and should claim from the carrier in
the due terms.
A-6 ATTREZZATURA MINIMA NECESSARIA
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Avoid starting to assemble the equipment without the required tools.
Proceeding with the wrong tools may not only irremediably damage the
system, but also be dangerous for general safety.
Before starting to assemble the system, you have to make sure you have
a series of tools, listed below, as basic tool kit required:
• Electric drill, drill bits and screw taps.
• Screws and nuts needed to lock the device onboard.
• Hollow mill.
• Insulating paste for locking screws.
A-7 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
BSCP for locker
An innovative evolution of the “classic” hydraulic stay tensioning cylinder.
It makes use of a special spherical connection, which allows for the correct
installation on a wall. Easy to be tted, the system keeps the cylinder
water-tight and reduces the overall dimensions.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Custom strokes may be realised upon request.
AB

6um_bscp_it-en_rev. 1.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A-8 IMPIEGHI AMMESSI
Il BSCP per portello è stato progettato per essere installato su
imbarcazioni da diporto per aprire e chiudere idraulicamente il portello
poppa-spiaggetta, il portello gavone, il portello garage, ecc. Qualsiasi altro
impiego viene considerato contrario all’uso previsto e pertanto improprio.
La conformità ed il rigoroso rispetto delle condizioni d’uso, manutenzione
e riparazione specicate dal costruttore, costituiscono una componente
essenziale dell’uso previsto.
L’uso, la manutenzione e la riparazione dell’attrezzatura debbono essere
afdate esclusivamente a persone a conoscenza delle sue peculiarità e
delle relative procedure di sicurezza.
È inoltre necessario che siano rispettate tutte le norme antinfortunistiche
e le norme generalmente riconosciute per la sicurezza e la medicina
del lavoro.
A- Portellone chiuso / Closed locker
B- Portellone aperto / Open locker
B
A
B
A
A
B
A
B
Portello Poppa - Spiaggetta
Aft Locker - Sun bathing area
Portello Gavone
Locker
Portello Garage
Garage Locker
Portello Poppa - Spiaggetta
Aft Locker - Sun bathing area
A-8 PROPER USE
The BSCP for locker has been designed in order to be installed on cruising
boats. It is used to hydraulically open and close the aft locker - sun bathing
area, garage locker, etc. Any other use is considered as contrary to the
proper use and therefore not allowed.
The conformity and rigorous respect of the conditions of use, maintenance
and repair specied by the manufacturer, are an essential component
of the proper use.
The use, maintenance and repair of the equipment have to be carried out
exclusively by people who know its peculiarities and its safety procedures.
Moreover, all safety rules have to be followed.
A-8.1 Uso improprio
Per uso improprio si intende l’uso dell’apparecchiatura secondo criteri di
lavoro non conformi alle istruzioni contenute in questo manuale e che,
comunque, risultassero pericolosi per sè e per gli altri.
A-8.2 Norme applicate
Per la sicurezza dell'operatore, nell'analisi dei rischi dell'apparecchiatura
sono state considerate le seguenti norme:
Direttiva Titolo
98/37 Direttiva macchine
PET 97/23 Direttiva recipienti in pressione
Direttiva Titolo
EN 292-1/2 Sicurezza del macchinario - Principi di progettazione
EN 574 Dispositivi di comando
EN 1050 Sicurezza del macchinario - Analisi dei rischi
EN 55011 Emissioni radiate emesse dall'apparato
EN 50081-1 Generic Emission Standard - Residential
A-8.1 Wrong use
By wrong use we mean the use of the equipment following working criteria
that do not correspond to the instructions shown in the present manual
and that may be dangerous for yourself and others.
A-8.2 Applicable regulations
For the safety of users, the following regulations have been taken into
consideration when analysing the risks of the equipment:
Directive Title
98/37 Directive relating to machinery
PET 97/23 Directive relating to low tension
Directive Title
EN 292-1/2 Safety of machinery - basic concepts, general prin-
ciples for design
EN 574 Safety of machinery - two-hand control device
EN 1050 Safety of machinery - principles for risk assessment
EN 55011 Radio-frequency equipment
EN 50081-1 Generic Emission Standard - Residential

7
um_bscp_it-en_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
A-9 DATI TECNICI A-9 TECHNICAL DATA
CD CD
WX
NøM
S
GU
F
E
K
J
R
SR
øT
øT
øB
øB
øV
øV
øN
øM
øL
øV
øA
øA
øV
L
F
øQ
P
O
G
J
E
U
H° H°
K
Piastra esterna
External plate
Piastra interna
Inner plate
øQ
BSCP 100x120 ø 200
A ø mm 60 56
B ø mm 25 25
C mm 1000 850
D mm 865 783,5
E mm 15 10
F mm 80 10
G mm 65 90
H mm 80 50
J mm 12 116
K mm 27 90
L mm 100 200
M ø mm 90 177
N mm 120 150
O mm 90 --
P mm 70 --
Q mm 10,5 8,5
BSCP 100x120 ø 200
R mm 38 38
S mm 21 21
T ø mm 16 16
U mm 58 210
V mm 1/4”G 1/4”G
W mm -- 556,5
X mm -- 61
Peso - Weight (Kg) 9 10,5
Max tiro a 350 bar (Kg)
Max pull at 350 bar (Kg) 2860 --
Tiro a 50 bar (Kg)
Pull at 50 bar (Kg) 375 --
Velocità in apertura @ 5 l/min. secondi
Opening speed @ 5 l/min. 12 --
Velocità in chiusura @ 5 l/min. secondi
Closing speed @ 5 l/min. 8 --
Corsa* - Stroke* 800 685
* A richiesta lunghezza custom * Custom length on demand

B
SICUREZZA
SAFETY
8um_bscp_it-en_rev. 1.0
B-1 INDICAZIONI GENERALI
Questo capitolo riassume le indicazioni di sicurezza di carattere generale
che saranno integrate, nei capitoli seguenti, da speciche avvertenze
ogni qualvolta dovesse risultare necessario.
Nonostante l’estrema semplicità delle operazioni di montaggio e la
facilità nell’uso dell’attrezzatura, è opportuno che vengano rispettate
alcune elementari norme di sicurezza. Queste norme garantiranno, oltre
all’incolumità sica dell’operatore, un corretto uso del prodotto ed una
sua ottimale resa nel tempo.
• Leggere attentamente e comprendere le istruzioni per l’uso prima di
procedere all’installazione ed alla messa in funzione dell’attrezzatura.
• L’attrezzatura non deve in alcun modo essere utilizzato da bambini
o per impieghi diversi da quelli specicati nel presente manuale.
• Tutti i lavori devono essere eseguiti indossando indumenti adeguati
alle condizioni del lavoro stesso, ed ottemperanti alle norme vigenti
nel paese nel quale tali lavori vengono eseguiti.
• Tenere questo manuale sempre a portata di mano e conservarlo con
cura. Leggerlo attentamente per apprenderne le istruzioni relative sia
al montaggio che all’uso.
• Evitare che persone non a conoscenza delle necessarie informazioni
possano intervenire sull’attrezzatura.
• Eseguire le operazioni di montaggio e manutenzione in condizioni
ottimali di visibilità ed in ambienti che, per clima e collocazione
ergonomica del piano di lavoro, possano risultare idonei allo
svolgimento di tutte le operazioni necessarie.
• Qualora gli interventi debbano necessariamente avvenire
sull’imbarcazione, effettuarli soltanto quando le condizioni climatiche
possano garantire la massima sicurezza.
• Non eseguire l’installazione in caso di forte vento o di temporali.
• Non eseguire mai alcun intervento (operativo o manutentivo) in
presenza di persone che per età o condizione psicosica non siano
in grado di garantire il necessario buonsenso.
B-1 GENERAL INDICATIONS
This chapter summarises the general safety indications that will be
integrated in the following chapters by specic tips when necessary.
Though the system is very simple to assemble and use, some basic safety
rules have to be followed. These rules will grant both the safety of the
operator and the correct use of the product for its best preservation in time.
• Carefully read and understand the instruction manual before installing
and starting the cylinder.
• The equipment must never be used by children, and must not be
employed for uses that are not contemplated in this manual.
• All tasks have to be carried out wearing adequate clothes that abide
the Laws in force in the Country where the job is done.
• Always keep this manual handy. Read it carefully in order to learn
the instructions for both installation and use.
• Do not allow people who do not have the necessary knowledge to
use the system.
• Carry out the installation and maintenance in optimal conditions of
visibility and in areas that are suitable for all necessary operations
both for the climate and for the collocation of the plane of work.
• Should the interventions be inevitably executed onboard, carry them
out only when the conditions can grant the highest safety.
• Do not carry out the installation in case of strong wind or rainstorm.
• Do not execute any intervention in presence of persons that for
either age or psycho-physical conditions can not grant the necessary
common sense.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
9
um_bscp_it-en_rev. 1.0
C-1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Aprire gli imballi e vericare che la dotazione di materiali e minuterie
sia completa.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Provvedere allo smaltimento dell’attrezzatura secondo le normative
vigenti nei vari paesi.
C-2 CONSIGLI PER L’INSTALLAZIONE
• L’installazione dell’avvolgitore deve essere eseguita esclusivamente
da personale qualicato.
• Localizzare la corretta ubicazione del prodotto considerando
l'applicazione e le dimensioni del cilindro.
• Eseguire con la fresa a tazza, sulla base di supporto, un foro avente
un diametro pari a 90 mm.
• Segnare i 4 fori di ssaggio e forare la base di supporto.
• Pulire accuratamente la zona di lavoro.
• Montare il cilindro e ssare l’avvolgitore con le viti non fornite avendo
cura di proteggere con pasta isolante (Duralac) le viti di ssaggio.
• Usare una guarnizione marina d’alta qualità tra il pannello e la paratia
per prevenire passaggi d’acqua.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Dopo aver effettuato il foro con la fresa a tazza, non eseguire i
lavori di foratura per il ssaggio nella parete dell’imbarcazione con
l’apparecchiatura appoggiata alla parete. Bensì appoggiarla solo per
designarne la sagoma, ed eseguire la foratura seguendo le tracce
indicate.
C-1 PRELIMINARY OPERATIONS
Open all boxes and check the list of materials is complete.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Dispose of the equipment following the rules in force in the different
countries.
C-2 SUGGESTIONS FOR THE INSTALLATION
• The installation of the cylinder has to be carried out only by qualied
personnel.
• Find the correct location for the device keeping in mind the cylinder’s
dimensions and application.
• With a hollow mill drill a hole diam. 90 mm on the support base.
• Mark the 4 xing holes and drill the support base.
• Accurately clean the working area.
• Fit the cylinder and lock it with the screws not supplied. Make sure
you protect the locking screws with insulating paste (Duralac).
• Use a high quality marine seal between the panel and the bulkhead
in order to prevent water leakage.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
After having made the hole with the hollow mill, do not drill the xing holes
on the boat’s wall with the system held against the wall. In fact, you have
to lean the cylinder on the wall only to draw its shape, and then drill the
holes following the marks.
Parete di ancoraggio
Anchoring wall
Piastra integrata
Integrated plate
Example showing how the cylinder may be anchoredEsempio di ssaggio del cilindro
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le viti possono essere avviate direttamente sulle pareti solo se la parete è
di metallo e di spessore adeguato, diversamente prevedere il montaggio
con rondelle o contropiastra e dadi.
C-3 ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Il cilindro deve essere collegato alla centralina elettro-idraulica installata
a bordo.
Tramite i tubi idraulici (controllare i raccordi installati nel cilindro).
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Ricordarsi che non è necessario girare con molta forza per chiudere la
valvola di rilascio.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The screws can be screwed directly onto the bulkheads only if these
are made of metal with an adequate thickness. Otherwise, you will need
either washers, or nuts and counterplate.
C-3 WORKING INSTRUCTIONS
The cylinder has to be connected to the boat’s electric hydraulic power-
pack through hydraulic hoses (please check the hydraulic ttings of the
cylinder).
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Please, remember you do not have to turn the release valve with much
strength in order to close it.

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
10 um_bscp_it-en_rev. 1.0
C-4 OLIO PER CILINDRI
Usare un olio idraulico con un grado di viscosità ISO 32-46 o un olio per
motore non detergente (i detergenti producono schiuma).
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Non utilizzare mai uido per freni perché intacca le guarnizioni.
La pulizia dell’olio dovrebbe essere controllata periodicamente. Qualsiasi
problema delle particelle dell’olio farà diminuire la vita delle parti in
movimento e può anche causare dei malfunzionamenti.
Il ltro dell’olio dovrebbe essere cambiato se c’è una perdita di portata
dovuta alla scarsità d’olio.
Bamar ha scelto l’olio idraulico “Tellus T32” per il funzionamento delle
pompe idrauliche manuali a pannello BHP. Questo è un olio d’elevata
qualità con un grado di viscosità ISO 32, olio che ha additivi antiusura,
antischiuma ed anticorrosione, adatto a sistemi pompanti con pistoni in
linea ad alto usso ed alta pressione. Caratteristiche minime: grado di
viscosità ISO 32, indice di viscosità ISO 95 ed un punto di scorrimento
di -10° F (-20° C).
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Di seguito sono riportati i produttori d’olio ed i loro prodotti che possiedono
caratteristiche simili all’olio da noi consigliato.
Europe North America
Agip Oso 32 Texaco Rando Oil HD 32
Agip Arnica 32 Citgo Pacemaker XD-15
Castrol Hyspin AWS 32 Exxon Nuto H 32
Esso Nuto H 32 Mobil DTE 24
Shell Tellus Oil T32 Texaco Rando Oil HD 32
Shell Tellus Oil T37
C-5 CILINDRI BSCP PER PORTELLO
Grazie alla nostra pluriennale esperienza ed alla nostra continua ricerca,
abbiamo creato una nuova linea di cilindri Bamar d’alta qualità e durevoli
nel tempo. Sono sistemi con un’alta tolleranza, prodotti con materiali di
prima qualità.
Su ordinazione, possiamo fornire lunghezze custom.
La linea di cilindri BSCP Bamar viene prodotta con materiali di alta qualità
adatti all’ambiente marino. Gli steli sono ricavati da acciaio inox 316
lucidato. Il tubo ed il coperchio sono tutti in alluminio anodizzato hardcote.
I cilindri BSCP per portello sono a doppio effetto.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Dopo aver collegato il cilindro e messo in pressione non può essere
smontato.
C-5.1 Terminale per cilindro
Bamar offre una varietà di terminali per cilindri, adatti per utilizzi diversi:
• occhio sferico regolabile,
• forcella,
• altri su richiesta.
C-6 SPURGO DEL SISTEMA
Dopo aver installato i cilindri e le tubazioni, si deve riempire di olio il
serbatoio e spurgare l’impianto eliminando tutta l’aria nel sistema.
• Estendere e richiudere ripetutamente il cilindro, no ad eliminare
completamente l'aria.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Scollegare sempre lentamente per permettere alla pressione rimasta di
decrescere lentamente. Fare attenzione a possibili gocce d’olio.
C-4 CYLINDER OIL
Use either a hydraulic oil with a viscosity ISO 32-46, or a non detergent
motor oil (detergents produce foam).
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Never use brake uid, because it damages seals.
Oil should be checked periodically. Any problem with oil particles will
reduce the life of moving parts and may cause malfunctions.
The oil lter should be replaced if there is any loss in ow due to oil
shortage.
Bamar has chosen the hydraulic oil “Tellus T32” for hydraulic panel hand
pumps BHP.
This high quality oil, with a viscosity degree ISO 32, makes use of
antiwear, antifoaming and anticorrosive agents. It is the right oil for
pumping systems with high ow and high pressure pistons in line.
Basic characteristics: viscosity degree ISO 32, viscosity index ISO 95
and a yeld value of -10° F (-20° C).
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Please nd hereafter a list of oil producers and their products that have
similar characteristics to the oil we recommend.
C-5 BSCP CYLINDERS FOR LOCKER
Thanks to our long experience and continuous research, we have
created a new line of high quality and long lasting Bamar cylinders.
These systems have a high tolerance, and are made with marine grade
rst quality materials.
We may supply custom lengths upon demand.
The rams are made of polished stainless steel 316. The tube and cover
are made of hardcote anodised aluminium.
BSCP’s for locker are double effect cylinders.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
After the cylinder has been connected and put under pressure, it cannot
be taken off.
C-5.1 Cylinder terminal
Bamar offers a wide range of cylinder terminals, for different applications:
• adjustable spherical eye,
• fork,
• other terminals on request.
C-6 HOW TO BLEED THE SYSTEM
When cylinders and hoses have been installed, you have to ll the
reservoir with oil and bleed the plant in order to eliminate all air from
the system.
• Extend and close the cylinder several times, until all air has come out completely.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Always disconnect slowly in order to allow pressure decrease gradually.
Pay attention to possible oil drops.

MANUTENZIONE
MAINTENANCE
D
11
um_bscp_it-en_rev. 1.0
D-1 MANUTENZIONE
Il cilindro è costruito con materiali adeguati all’uso in ambiente marino.
Alcune semplici regole di manutenzione, applicate regolarmente, sono
necessarie per garantire nel tempo la sua resistenza alla corrosione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
L’impiego di ricambi originali permette di assicurare sempre la massima
resa ed efcienza dell’attrezzatura.
Soluzioni Meccaniche s.r.l. declina ogni e qualsiasi responsabilità per
danni a cose e/o a persone derivanti dall’impiego di componenti diversi
da quelli messi a disposizione della propria Clientela.
La garanzia stessa, nel caso di impiego di componenti non originali,
decade anche se in corso di validità.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nel caso in cui l’attrezzatura mostri difetti di fabbrica contattare la ditta
Soluzioni Meccaniche s.r.l.
L’apertura dell’attrezzatura da parte di personale non autorizzato BAMAR®
annulla qualsiasi diritto di garanzia.
D-2 LIVELLI DI MANUTENZIONE
Considerata la complessità dell’attrezzatura sulla quale eseguire gli
interventi di manutenzione, si è reso necessario suddividere tali interventi
in 3 diversi livelli:
• Livello 1 - Manutenzione a bordo
Le operazioni di manutenzione inserite in questo livello consistono in
interventi di manutenzione preventiva e correttiva, nonchè di controlli di
routine svolti normalmente dal personale dell’imbarcazione sia in mare
che in porto.
Vengono quindi inseriti in questo livello tutti gli interventi che devono
essere eseguiti a bordo, svolti dal personale dell’imbarcazione senza
ulteriore assistenza esterna ed eseguiti tramite le attrezzature di bordo
senza la necessità di fornitura esterna.
• Livello 2 - Manutenzione a bordo con assistenza di personale
di base
A differenza del livello 1 le operazioni comprese in questo livello
necessitano che l’imbarcazione sia nel porto.
Gli interventi possono essere eseguiti a bordo, svolti dal personale
specializzato, a seconda del tipo di intervento.
Possono essere svolti con una combinazione di strumenti ed attrezzature
presenti a bordo assieme a quanto fornito da un cantiere navale o dal
fornitore dell’attrezzatura.
Interventi aggiuntivi eseguiti a livello 2 possono essere variazioni
dell’attrezzatura o miglioramenti dell’attrezzatura per aumentarne le
prestazioni o superare l’obsolescenza.
• Livello 3 - Riparazione a terra
Le operazioni di riparazione inserite in questo livello devono essere
eseguite dal personale di assistenza o dal personale del fornitore
dell’attrezzatura presso una struttura a terra.
Gli interventi non possono quindi essere eseguiti sull’imbarcazione
ma richiedono lo spostamento dell’attrezzatura in una struttura a terra;
il completamento della manutenzione può richiedere un intervento
specializzato a bordo.
Gli interventi di riparazione riguardano l’attrezzatura disinstallata per una
revisione generale.
Se si ritiene, gli interventi di manutenzione possono essere eseguiti in
fabbrica.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
In caso di dubbi o domande contattare la ditta Soluzioni Meccaniche s.r.l.
In riferimento ai livelli 1 e 2, la garanzia decade, anche se in corso, nel
caso non vengano rispettati i criteri come detto al paragrafo D-2.
In riferimento ai livelli 2 e 3, si richiede di contattare comunque la ditta
Soluzioni Meccaniche s.r.l.
D-1 MAINTENANCE
The cylinder is manufactured with materials suitable for the use in marine
environment.
Some simple maintenance rules, to be regularly applied, are required to
maintain its resistance to corrosion.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The use of original spare parts always ensures maximum product
performance and efciency.
Soluzioni Meccaniche declines every and any responsibility for damages
to things and/or persons deriving from the use of components different
from those offered to its own Clients. If non-original parts are used, the
warranty is void, even within the warrantied time period.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should the equipment present any manufacturing fault, please contact
Soluzioni Meccaniche s.r.l.
Should the equipment be taken apart by personnel not authorized by
BAMAR®, any warranty claim would be void.
D-2 MAINTENANCE LEVELS
Considering the size of the equipment on which maintenance operations
have to be carried out, we had to divide those operations into three
different levels:
• Level 1 - Maintenance on board
The maintenance operations that are part of this level consist of preventive
and corrective maintenance operations, as well as of routine checks
normally carried out by the boat staff both at sea and in the harbour.
This level of operations therefore includes all the actions that have to be
carried out on board by the boat staff without further external assistance
and using the equipment on board without the need for external supplies.
• Level 2 - Maintenance on board with the assistance of basic staff
Unlike the operations in level 1, the actions included in this level need to
be carried out when the boat is in the harbour.
The operations can be done onboard, by skilled personnel depending
on the type of operation. They can be carried out using a combination of
tools and equipment present onboard together with the material supplied
by a shipyard or by the equipment supplier.
Additional operations on level 2 may consist in variations in the equipment
or improvements to the equipment for the purpose of improving its
performance or if it has become obsolete.
• Level 3 - Repair on the ground
All maintenance activities included in this level have to be carried out
by the service staff or by the equipment supplier’ staff in a workshop on
the ground.
Therefore, these actions cannot be carried out onboard, but they need
the equipment to be moved onto the ground. In order to complete the
maintenance, you may sometimes require the intervention of skilled
personnel onboard.
The mechanism must be taken down in order to carry out a general
overhaul.
If you consider it worthwhile, maintenance may be carried out in our
Workshop (in Forlì - Italy).
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should you have any doubt or query, please contact Soluzioni Meccaniche
s.r.l.
With reference to levels 1 and 2, warranty is void, even if not expired yet,
should standard criteria not be respected as described in chapter D-2.
As for levels 2 and 3, we kindly ask you to contact Soluzioni Meccaniche
s.r.l. anyway.

D
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
12 um_bscp_it-en_rev. 1.0
D-3 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
La seguente tabella riporta l’elenco completo degli interventi di
manutenzione identicando, la tempistica di intervento ed il livello
assegnato ad ogni singola operazione (vedi D-2).
Cilindro Frequenza Livello
Pulizia e lavaggio 7 giorni 1
Verifiche visive 3 mesi 1
Sostituzione kit guarnizioni 4 anni 2
D- 3.1 Pulizia e lavaggio
Lavare e sciacquare completamente il cilindro con acqua dolce per
asportare i cristalli di sale depositati sulla sua supercie.
D- 3.2 Lunghi periodi di inutilizzo
Quando l’imbarcazione è destinata ad un lungo periodo di sosta
provvedere preventivamente alle seguenti operazioni:
• Lavare e sciacquare completamente il cilindro con acqua dolce per
asportare i cristalli di sale depositati sulla sua supercie.
• Proteggere con specici prodotti lubricanti il cilindro, con particolare
riferimento alle parti soggette a scorrimento (asta, ...).
D- 3.3 Veriche visive
Vericare eventuali perdite di olio tra testa, camicia e culatta del cilindro,
raccordi olio e rigature stelo-boccola.
D- 3.4 Interventi di riparazione
Il cilindro viene fornito con materiali di prima qualità in grado di mantenere
inalterate le caratteristiche tecniche dell’attrezzatura quindi, qualora ci
siano i requisiti per una riparazione imputabile ad un uso maldestro della
stessa, tale intervento, essendo di livello 3, deve essere processato come
descritto al cap. D2.
D-4 INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI
Problema Causa Rimedio
Eseguendo la procedura di apertura del portel-
lone, il cilindro non solleva
Guarnizioni usurate Sostituire le guarnizioni
Centralina starata Controllare la centralina
Pompa usurata Controllare la pompa
Manca alimentazione elettrica alla pompa Controllare alimentazione elettrica
Mancanza olio Controllare livello olio
D-3 MAINTENANCE PROGRAMME
The following table contains a complete list of maintenance actions,
specifying, the intervention periodicity and the level attributed to each
individual operation (see D-2).
Cylinder Periodicity Level
Cleaning and washing 7 days 1
Visual check 3 months 1
Seal kit replacement 4 years 2
D- 3.1 Cleaning and washing
Wash and rinse the cylinder with fresh water in order to take off all salt
sediments from its surface.
D- 3.2 Long inactivity
When the boat is destined to a long inactivity, please carry out the
following operations:
• Wash and rinse the cylinder with fresh water in order to take off all
salt sediments from its surface.
• Protect the cylinder with specic lubricant products, with special
attention to sliding parts (rod, etc..).
D- 3.3 Visual check
Check for possible leaking oil between cylinder head, sleeve and breech
oil ttings and bush-rod riing.
D- 3.4 Repair
The cylinder supplied is made with rst quality materials which help
keeping the equipment technical characteristics unaltered. Therefore,
should a repair be required because of an unskilful use of the system,
then, such Level 3 intervention has to be carried out as described in
Chapter D-2.
D-4 TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
When you open the locker, the cylinder does
not lift
Worn seals Replace seals
Power pack not set Check the power pack
Worn pump Check the pump
The pump is not connected to the electric plant Check the electric plant connections
Lack of oil Check oil level

ALLEGATI
ATTACHMENT
E
13
um_bscp_it-en_rev. 1.0
E-1 DRILLING TEMPLATEE-1 DIMA FORATURA
72 mm
92 mm
Ø 90 mm
Scala 1:1
Scale 1:1

14 um_bscp_it-en_rev. 1.0
PAGINA BIANCA
BLANK PAGE
Pagina lasciata intenzionalmente vuota per esigenze di impaginazione
This page has been intentionally left blank for print lay-out purposes

15
um_bscp_it-en_rev. 1.0
TERMINI DI GARANZIA
COPERTURA. BAMAR®garantisce i propri prodotti esenti da difetti originali sia
di produzione, che di progettazione. Condizione essenziale per la validità della
garanzia è che venga eseguita sui prodotti la manutenzione prevista nel relativo
Manuale di Uso e Manutenzione, pena l’inapplicabilità della copertura in garanzia.
La presente garanzia è valida per tutti i prodotti BAMAR®acquistati per l’installazione
a bordo di imbarcazioni destinate al diporto, al noleggio, charter o altre attività
professionali.
Per difetti originali nei materiali e/o di fabbricazione di un prodotto BAMAR®,
l’Acquirente avrà come unico ed esclusivo rimedio disponibile, ai sensi della
presente GARANZIA, la riparazione o la sostituzione, a giudizio insindacabile di
BAMAR®, della parte o del componente difettoso, senza ulteriore aggravio di spese
a carico del costruttore.
SOGGETTO CHE GARANTISCE IL PRODOTTO. I reclami relativi a problemi di
garanzia dovranno essere rivolti direttamente ad Soluzioni Meccaniche S.r.l. Nella
presente Garanzia, con “BAMAR®” si deve intendere sempre la persona giuridica
denita nel presente paragrafo.
Sono escluse dalla Garanzia: tutte le parti non direttamente prodotte da BAMAR®.
ACQUIRENTE - GARANZIA NON TRASFERIBILE. La presente garanzia è fornita
da BAMAR®esclusivamente all’Acquirente originale del prodotto e non si estende
a terzi. I diritti dell’acquirente originale ai sensi della presente garanzia non sono
cedibili o trasferibili a terzi.
TERMINI DELLA GARANZIA. La garanzia copre unicamente gli eventuali difetti
originali nei materiali e/o di fabbricazione che si presentano entro due (2) anni
dalla data di fatturazione del prodotto.
ESCLUSIONI DALLA GARANZIA. BAMAR® non potrà essere ritenuta responsabile
e, pertanto, la GARANZIA non sarà operante, per danni e/o spese relativi a
difetti causati da un utilizzo improprio, dall’abuso, dalla mancata installazione,
dall’utilizzazione, manutenzione o mancato immagazzinamento del prodotto
BAMAR®secondo quanto previsto nel libretto di uso e manutenzione, nel catalogo
o in altra documentazione comunque messa a disposizione da BAMAR®.
Inoltre, BAMAR® non potrà essere ritenuta responsabile e, pertanto, la GARANZIA
non sarà operante, per danni e/o spese relativi a:
• difetti nei materiali e/o di fabbricazione che non esistevano alla consegna del
prodotto (non originali);
• difetti nei materiali e/o di fabbricazione che si siano manifestati oltre il periodo
di garanzia;
• difetti non denunciati a BAMAR®entro sessanta (60) giorni dalla scoperta;
• prodotto alterato o modificato rispetto alle specifiche di fabbrica;
• eventi accidentali, uso improprio, abnorme, scorretto, abuso o omessa
manutenzione o stoccaggio non corretto;
• installazione, cablaggio, interventi di manutenzione e/o riparazione effettuati
in modo scorretto o sostituzione di componenti o accessori non conformi alle
specifiche BAMAR®;
• uso del prodotto e/o dell’imbarcazione in cui il prodotto è installato, oltre i limiti
o carichi consigliati e/o permessi;
• usura o deterioramento normale derivante dall’uso del prodotto o dalla sua
esposizione agli eventi atmosferici;
• qualsiasi utilizzo estraneo a quello proprio della navigazione a vela;
• ove l’intervento in garanzia sia effettuato da BAMAR®in un congruo termine,
danni diretti e/o indiretti quali, a mero titolo esemplificativo e non esaustivo:
perdita di tempo, perdita di godimento, disturbo, spese di trasferta, costi
relativi all’approvvigionamento di eventuali imbarcazioni sostitutive, costi
di trasporto ed eventuali danni accidentali o indiretti derivanti dal mancato
utilizzo dell’imbarcazione, per il disturbo o la perdita di godimento mentre
l’imbarcazione si trova in riparazione o comunque non disponibile, o comunque
altre situazioni non specificatamente coperte dalla presente garanzia;
• i costi per la rimozione, lo smontaggio o la re-installazione del prodotto;
• i costi o le spese relative al trasporto del prodotto fino alla sede di BAMAR®o
di un concessionario BAMAR®e ritorno.
• l’alaggio, lo stoccaggio e il varo dell’imbarcazione sulla quale è stato installato
il prodotto, anche quando queste attività siano necessarie per eseguire gli
interventi in garanzia.
Inoltre, il periodo di tempo necessario per le riparazioni, anche se in garanzia,
non prolunga in alcun modo il periodo di copertura della garanzia stessa.
COME PROCEDERE PER INTERVENTI IN GARANZIA. In caso di difetto del
prodotto BAMAR® coperto dalla presente garanzia, l’Acquirente dovrà contattare
uno dei Distributori BAMAR®presenti nel mondo (un elenco è a disposizione presso
il sito web www.bamar.it). Per ottenere l’assistenza in garanzia e/o la sostituzione
del prodotto BAMAR®, l’Acquirente dovrà inoltrare a BAMAR® una specica richiesta
scritta dettagliata, secondo i termini della presente garanzia e durante il periodo
di vigenza della stessa.
La richiesta dovrà contenere il proprio nome, indirizzo, numero di telefono, copia
della fattura di acquisto, una descrizione dell’applicazione del prodotto, una
spiegazione del difetto dello stesso e delle sue condizioni di utilizzo.
Se l’esame del prodotto e il contenuto della denuncia in garanzia evidenziano che il
difetto non può essere coperto dalla presente garanzia, l’Acquirente sarà contattato
direttamente da BAMAR®o da un rivenditore BAMAR®per comunicargli il costo della
riparazione del prodotto. Se si accetta il preventivo, si acconsente che il prodotto
non venga riparato in garanzia.
WARRANTY
COVERAGE. BAMAR®warrants that each BAMAR®product will be free from
defects in material and workmanship. Essential condition for the warranty to be
valid is that products undergo maintenance as foreseen in their own Instruction
Manual, otherwise warranty is void.
The present warranty is valid for all BAMAR®products purchased to be installed on
boats used for recreational purposes, rent, charter or other professional activities.
For defects in material and workmanship of v products, the Owner’s sole and
exclusive remedy under this WARRANTY shall be the repair or replacement, in
BAMAR®’s sole discretion, of the defective part or component, at no extra charge
to the manufacturer.
WARRANTOR. Warranty claims have to be addressed directly to Soluzioni
Meccaniche srl. When BAMAR®is mentioned in the present Warranty, it refers to
the legal entity as dened in this paragraph.
The present Warranty does not cover parts that were not originally manufactured
by BAMAR®.
OWNER - NON-TRANSFERABLE WARRANTY. This warranty is made by BAMAR®
with only the original purchaser of the product and does not extend to any third
parties. The rights of the original purchaser under this warranty may not be assigned
or otherwise transferred to any third party.
WARRANTY TERM. This WARRANTY covers any original defects in material or
workmanship visible within two (2) years of the invoice date.
NOT COVERED. Neither the present WARRANTY applies to, nor shall BAMAR®be
liable or responsible for, damages or expenses relating to defects caused by misuse,
abuse, failure to install, use, maintain or store the BAMAR® product as specied in
its own instruction manual, catalogue or other literature available from BAMAR®.
Moreover, neither the present WARRANTY applies to, nor shall BAMAR®be liable
or responsible for, damages or expenses relating to:
• defects in material or workmanship that did not exist when the product was
originally delivered (non original);
• defects in material or workmanship that are manifested outside the warranty
period;
• defects which are not reported to BAMAR®within sixty (60) days of discovery;
• a product that has been altered or modified from factory specifications;
• accidents, misuse, abuse, abnormal use, improper use, lack of reasonable or
proper maintenance or storage;
• installation, wiring, service or repairs improperly performed or replacement
parts or accessories not conforming to BAMAR®’s specifications;
• use exceeding the recommended or permitted limits or loads of the product
and/or the vessel on which the product is installed;
• normal wear or deterioration occasioned by the use of the product or its
exposure to the elements;
• any use differing from the proper use of sailboat applications;
• should the intervention under warranty be carried out by BAMAR®in due
terms, direct and/or indirect damages, such as: loss of time, loss of use,
inconvenience, travel expense, costs related to procuring any substitute boat,
transportation costs, towing costs, any incidental or consequential damages
arising out of the non-use of the boat, or compensation for inconvenience or
loss of use while the boat is being repaired or otherwise not available, or other
matters not specifically covered hereunder;
• the costs to remove, disassemble or re-install the product;
• the costs or expenses associated with transporting the product to and from
BAMAR®or a BAMAR®dealer;
• hauling out, storage and re-launching of the boat on which the product has
been installed, even where this is necessary to carry out the warranty service.
In addition, the time required for repair, even if carried out under warranty,
does not extend the warranty period.
PROCEDURE. In the event of a defect covered by this Warranty, the Owner shall
contact one of BAMAR®’s worldwide Distributors (there is a list of them on the www.
bamar.it website). To obtain warranty service for or replacement of your BAMAR®
product, your specic and detailed claim must be reported to and received by
BAMAR®, in writing, in accordance with the terms of this warranty and within the
applicable warranty period. The claim will have to include your name, address, phone
number, copy of original sales receipt, a description of the application of the product,
and an explanation of the defect and conditions under which the product was used.
If the examination of the product and the warranty claim reveals that the defect is
not covered by this warranty, you will be contacted by either BAMAR®or a BAMAR®
dealer and advised of the cost to repair your product. If you accept this estimate,
you give your consent for the product to be repaired outside of this warranty.
GARANZIA
WARRANTY

Via F.lli Lumière 45
47122 Forlì (FC), Italia
Phone: +39 0543 463311
Fax: +39 0543 783319
Email: info@bamar.it
Website: www.bamar.it
Table of contents
Other Soluzioni Meccaniche Boating Equipment manuals