Sony MPK-WH User manual

4-417-538-11(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
MPK-WH
© 2012 Sony Corporation Printed in Japan
2Replace the attachments.
Detach the DSC-WX100 front attachment F-B and rear attachment R-B.ˎ
(-2)
When detaching the front attachment and rear attachment, rst detach the
parts marked in the illustration.
en hold the front attachment F-B by the parts marked in the illustration
and li it straight out.
To detach the rear attachment R-B, gently press the inside wall with your
nger, hold the parts marked in the illustration, and li straight out.
Use the correct front attachment and rear attachment for your camera.ˎ
(-2)
Make sure that the part of the front attachment marked in the illustration is
xed to the front case and then rmly press in the 4 parts marked .
Firmly press in the 6 points marked in the illustration.
Insert the points marked in the illustration into the slots.
* If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing.
It may be damaged if stored while not straight.
Preparing the O-ring and drip-proof packing
1Remove the O-ring attached to this unit.
2Coat the O-ring with grease.
3Attach the O-ring to this unit.
4Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
Preparing the camera
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may
result in fogging.
Refer to the operating instructions supplied with the camera.
1Remove the strap from the camera.
2Insert the battery pack and memory card.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the memory card has enough space to record images.
3Press the ON/OFF (Power) button to turn on the camera.
4Select REC Mode.
5Use MENU to set [AF Illuminator] to [O].
e AF Illuminator cannot be used with this unit.
6Check the lens and LCD screen for any dirt.
About the reex prevention ring
Reected glare may occur when using this unit due to light reecting from the lens
surface. To reduce this reected glare, we recommend that you attach the reex
prevention ring to the lens surface before recording.
Attach the correct reex prevention ring for your camera by referring to the
attachment /reex prevention ring compatibility list ().
Notes
Attach the reex prevention ring so that its outer diameter does not stick outˎ
beyond the outer diameter of the lens surface.
Check the contact surface for dirt or dust before attaching the reex preventionˎ
ring.
Wipe any dust from the contact surface with a damp cloth.ˎ
Aer using the reex prevention ring, store it with applying on the sheetˎ .
Installing the camera in this unit
1Press the ON/OFF (Power) button to turn o the camera.
e lens may be damaged if the power is on.
2Install the camera in this unit. (-2)
Check that the camera is placed correctly.
3Close this unit body and fasten the buckle. (-3)
Secure this unit body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
catch.
Notes
If you press the body too strongly, the buckles may not close properly.
Operate the buttons and mode dial of this unit several times to make sure they are
working properly.
Attaching the accessories
Attaching the hand strap (-)
Attaching the diuser
We recommend attaching the diuser when you record using ash.
Align the diuser with the front protector and press it rmly as illustrated. (-)
Attaching and detaching the LCD hood
To attach the LCD hood, align the LCD hood with the groove of the attachment
guide and press it firmly. (-)
To detach the LCD hood, spread the LCD hood and detach it from the groove of the
guide. (-)
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Using this unit
Before using the camera underwater, rst take this unit to a depth of about 1 m
(3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this unit is
not leaking, then commence your dive.
For details on camera functions, refer to the operating instructions supplied with
the camera.
Recording
Press the ON/OFF (power) button () to turn on the power.
Press the shutter lever () to record images .
Use the zoom lever (ˎ ) for zoom operation.
Record movies with the MOVIE (Movie) button. (start/stop)ˎ
You can also shoot still images during movie recording by pressing the shutter
lever.
Using/Setting functions
You cannot operate the control wheel of the camera when using this unit, but you
can change the settings with the camera menu.
Depending on the camera, some functions are not available with this unit.
Selecting the mode
Select REC Mode ( / / ) using the Mode dial on this unit.
While recording movies, you cannot record audio correctly.ˎ
For underwater still image recording, we recommendˎ(Underwater) of the
scene selection modes.
For underwater sweep panorama image recording, we recommend
(Underwater Sweep Panorama) of the sweep panorama recording modes.
For underwater movie recording, we recommend (Underwater) of the movie
recording modes.
When shooting a panorama underwater, we recommend that you hold your bodyˎ
steady.
Selecting the underwater white balance
Adjusts the color tone in (Underwater) mode under (Scene Selection), in
(Underwater Sweep Panorama) mode under (Sweep Panorama) or in
(Underwater) mode under (Movie).
(Auto) Automatically adjusts color tones underwater so they
appear natural.
(Underwater 1) Adjusts for underwater conditions where blue is strong.
(Underwater 2) Adjusts for underwater conditions where green is strong.
(One Push)
Adjusts the white balance depending on the light source.
e white color memorized in [One Push Set] mode
becomes the basic white color. Use this mode when [Auto]
or other modes cannot be set the color properly.
(One Push Set) Memorizes the basic white color which will be used in [One
Push] mode.
Notes
Depending on the color of the water, the underwater white balance may not workˎ
correctly.
When ash is [On], the underwater white balance can only be adjusted to [Auto],ˎ
[One Push], or [One Push Set].
[One Push Set] is unable to be selected while charging the ash.ˎ
Notes on recording
If you do not record any images for a certain time, the camera turns oˎ
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again.
When using a ash with this unit attached, the eective ash range is reduced andˎ
images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly reduced
in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended
that you use an external underwater light as well as the ash.
If you use the ash underwater, the ash light may be reected by particles in theˎ
water and appear in the image as circles of light.
Reected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,ˎ
change the condition.
Playing back
To select the desired image.
To previous image
To next image
Removing the camera
1Turn o the power.
e lens may be damaged if the power is on.
2Open this unit.
3Remove the camera from this unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn o
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
this unit.
Be careful not to drop the camera when removing it.
Notes
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the
water o with a so cloth. When opening it, be careful not to let any water from
your body, hair or wetsuit cus drip onto the camera.
Troubleshooting
Symptom Cause/Corrective Actions
ere are drops of water
inside this unit.
ere are scratches or cracks on the O-ring.ˎ
Replace the O-ring with a new one.p
e O-ring is not set correctly.ˎ
Check the method of O-ring attachment.p
e recording function
does not work.
e camera heats up.ˎ
Leave the camera in the cool place for a while top
cool down.
e wrong attachment is attached.ˎ
Attach the correct attachment for your camerap
correctly.
e playback image is not
displayed in the color you
expected. (When recording
underwater)
e underwater white balance may not be setˎ
correctly.
Check the underwater white balance setting.p
e mode is not switched. ere is dirt or dust on the attachment.ˎ
Remove any dirt or dust from the attachment withp
a dampened cloth.
e wrong attachment is attached.ˎ
Attach the correct attachment for your camerap
correctly.
e button of this unit
does not depress easily,
feels caught, or does not
return quickly.
ere is an O-ring inside this unit’s button.ˎ
is may occur when you use this unit aer a longp
period of disuse. is is not a malfunction.
Specications
Pressure-resistance
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Dimensions
Approx. 148 mm × 112 mm × 97 mm (5 7/8 in. × 4 1/2 in. × 3 7/8 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 590 g (1 lb 5 oz) (marine pack only)
Included items
Waterproof case (1)
Hand strap (1)
LCD hood (1)
Diuser (1)
Front attachment (3) (One of them is attached to the marine pack.)
Rear attachment (3) (One of them is attached to the marine pack.)
Reex prevention ring (2)
Grease (1)
Replacement O-ring (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Optional accessories
O-ring kit ACC-MP105
(Check for on the package at the time of purchase.)
Design and specications are subject to change without notice.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et
la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations,
reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la
garantie et aux réparations.
Caractéristiques principales
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).
Le caisson marin MPK-WH (appelé ci-dessous «ˎce boîtier ») est destiné à être
utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés ci-
dessous « l’appareil photo ») DSC-WX50/WX100/WX150. (Tous ces appareils
photos numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les
régions.)
Ce boîtier étanche permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur laˎ
plage ou sous l’eau.
Vous pourrez faire des prises de vue magniques sous l’eau si vous utilisez ceˎ
boîtier avec l’appareil photo réglé sur (Sous l’eau) ou (Panorama par
balayage sous l’eau).
Précautions
Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votreˎ
environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la
plongée.
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement etˎ
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.ˎ
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.ˎ
Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :ˎ
à un endroit très chaud ou humide ;ˋ
dans une eau à plus de 40 °C (104 °F) ;ˋ
à des températures inférieures à 0 °C (32 °F).ˋ
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations d’eau.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une températureˎ
supérieure à 35 °C (95 °F).
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendantˎ
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peutˎ
ne pas s’eectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Utilisez lˎ’entretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l’emportez à bord
d’un avion. S’il est bien fermé, les changements de pression à l’intérieur de la
cabine rendront l’ouverture plus dicile.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface
risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
Inltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeurˎ
Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’uneˎ
inltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient
(appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les
frais liés à la prise de vue.
Joint torique et garniture pare-gouttes
L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas
correctement le joint torique.
Joint torique
L’étanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique.
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1Retirez le joint torique de ce boîtier. (-1)
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus et faites-le glisser
dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
susamment souple pour être facilement retiré.
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
2Inspectez le joint torique.
Vériez avec soin la présenceˎ
de saletés, grains de sable,
cheveux, poussière, sel, ls,
etc. sur le joint torique. Si
nécessaire, essuyez le boîtier et
l’étui avec un chion doux ou
un mouchoir en papier.
Saleté Sable Cheveu
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletésˎ
invisibles.
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique aprèsˎ
l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le jointˎ
torique ne présente aucune
craquelure, déformation,
irrégularité, coupure, éraure,
incrustation de sable, etc.
Remplacez-le s’il en présente.
Craquelures Irrégularité Rayures
3Inspectez la rainure du joint torique.
Retirez avec soin les grains de sable ou de sel s’incrustant parfois dans la rainure.
4Inspectez également la surface du joint torique en contact avec la
partie avant.
5Appliquez de la graisse fournie sur le joint torique.
Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en ne couche etˎ
régulière sur toute la surface du joint torique, comme indiqué sur l’illustration.
(-5)
Assurez-vous qu’une ne couche de graisse recouvre toujours la surface duˎ
joint. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
Graisse
Utilisez seulement la graisse fournie. Tout autre type de graisse peut
endommager le joint torique et causer des inltrations d’eau.
6Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux
points suivants :
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.ˋ
Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu ou ne ressort pas. (ˋ -6)
Waterproof Case
Marine pack
Boîtier étanche
Caisson étanche
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety
is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
Main Feature
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
Marine Pack MPK-WH (referred to below as “ˎthis unit”) is exclusively for use
with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-WX50/
WX100/WX150. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,ˎ
or underwater.
Using this unit with the camera set toˎ(Underwater) or (Underwater
Sweep Panorama) enables you to record beautiful underwater images.
Precautions
When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surroundingˎ
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surroundingˎ
situation and surface following the safety rules for diving.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.ˎ
Do not throw this unit into the water.ˎ
Avoid using this unit under the following situations:ˎ
in a very hot or humid place.ˋ
in water hotter than 40ˋ°C (104 °F).
at temperatures lower than 0ˋ°C (32 °F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
this unit.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35ˎ°C
(95 °F).
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for aˎ
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording mayˎ
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane. If itˎ
is shut tight, changes in cabin pressure may make it dicult to open.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm
water. If this unit is le with sun oil on its body, the surface of this unit may
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costsˎ
must be borne by the customer.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to waterˎ
leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in
it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in
the photography.
O-ring and Drip-proof packing
O-ring maintenance is very important. Failure to do O-ring maintenance
according to the instructions may lead to water leaks and cause this unit to
sink.
O-ring
is unit uses an O-ring to maintain its water resistance.
Fit the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1Remove the O-ring attached to this unit. (-1)
To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow as
illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernail.
2Inspect the O-ring.
Carefully check that there isˎ
any dirt, sand, hair, dust, salt,
threads, etc. on the O-ring. If
found, be sure to wipe o with
a so cloth or tissue paper. Dirt Sand Hair
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt.ˎ
Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aerˎ
wiping it.
Check the O-ring for cracks,ˎ
skewing, distortion, ne
splitting, scratches, embedded
sand, etc. Replace the O-ring if
you nd any of these. Cracks Distortion Scratches
3Inspect the O-ring groove.
Carefully remove any grains of sand or hardened salt that get into the groove.
4Inspect the O-ring contact surface on the front case in the same way.
5Apply the grease supplied to the O-ring.
Use your ngertips to thinly and evenly coat the entire surface of the O-ringˎ
with a small drop of grease, as illustrated. (-5)
Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring.ˎ
Grease protects the O-ring and prevents wear.
Grease
Only use the grease supplied. Other kinds of grease will damage the O-ring
and cause water leaks.
6Fit the O-ring into the groove of this unit.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.ˋ
Check that the O-ring is not twisted or protruding. (ˋ -6)
Do not pull hard on the O-ring.ˋ
Final check
Check the O-ring again for any dirt, scratches or twisting, etc.
A loose or sandwiched O-ring, or sand or dirt on the O-ring may cause leaks
underwater.
Be sure to check the O-ring before use.
How to check for water leaks
Before installing the camera, always close this unit and immerse it in water to make
sure no water leaks in.
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes o, ret it carefully so that it is not twisted.
(See illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life
O-ring
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you nd scratches or cracks on it.
Aer replacing, check that no water leaks in.
O-ring, drip-proof packing and grease
You can obtain the O-ring, drip-proof packing and grease at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 3-080-065-1 )
Drip-proof packing (model No. 3-099-284-0 )
Grease (model No. 2-582-620-0 )
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in freshˎ
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If it is le with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.ˎ
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it with water.ˎ
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use
any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the surface nish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (Seeˎ
illustration )
Prevent dust from collecting on the O-ring.ˎ
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then storeˎ
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together withˎ
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Preparation
Replacing the attachment
Do not use excessive force when replacing the attachment.
* If you are using the DSC-WX100, the following steps are not required.
* Always t the correct attachment for your camera by referring to the
attachment/reex prevention ring compatibility list ().
* Using the wrong attachment may damage the camera or allow water to leak
into this unit.
1Open this unit. (-1)
Press the top and bottom OPEN buttons together and release the buckle in
the direction of the arrow to open this unit body.
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
/ (In-Camera
Guide/Delete)
/ (Guide intégré à
l’appareil/Supprimer)
(Playback)
(Lecture)
Spacer (remove to use this unit)
Attach the spacer when storing this unit.
Entretoise (la retirer avant d’utiliser ce boîtier)
Mettez l’entretoise avant de ranger ce boîtier.
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
O-ring
Joint torique
Rear attachment
Fixation arrière
Front attachment
Fixation avant
Shutter lever
Manette du
déclencheur
Front protector
Protection avant
Tripod receptacle
When using a tripod, use a tripod with 5.5 mm
or shorter screws. is unit cannot be rmly
fastened on a tripod with long screws. Doing so
might damage this unit.
Filetage pour pied photo
Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas
dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra pas être
xé stablement si la vis du pied photo est plus
longue. De plus le boîtier peut être endommagé.
ON/OFF (power) button
Touche ON/OFF (Alimentation)
Hook for hand
strap
Crochet pour la
dragonne
Front glass
Vitre avant
Diuser
Diuseur
Front case
Partie avant
Zoom lever
Levier de
zoom
Buckle
Boucle
OPEN button
Touche OPEN
LCD hood
Pare-soleil de
l’écran LCD
Rear case
Partie arrière
MOVIE (movie)
button
Touche MOVIE
(lm)
Mode dial
Sélecteur de mode
Operation buttons
Touches d’exploitation
Front attachment
Fixation avant
e illustrations below show the DSC-WX100.
Les illustrations suivantes représentent le DSC-WX100.
Rear attachment
Fixation arrière
Digital still camera/
Appareil photo
numérique
Front
attachment/
Fixation avant
Rear
attachment/
Fixation
arrière
Reex prevention ring/
Bague antireet
DSC-WX50 F-A R-A 1 (Small/Petite)
DSC-WX100 F-B* R-B* 2 (Big/Grosse)
DSC-WX150 F-C R-C 2 (Big/Grosse)
* e attachments are attached to this unit at the time of purchase.
* Les xations ont été rattachées à ce boîtier en usine.
Attachment/reex prevention ring compatibility list
Liste des xations/bagues antireet compatibles
1
5
6
Owner’s Record
The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial
number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your
Sony dealer regarding this product.
Model No. MPK-WH Serial No.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent dans l’appareil. Prendre en note le
numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des
communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Modèle no. MPK-WH No de série
3
2
1
2-
O-ring
Joint torique
Bad example
Mauvais exemple
Good example
Bon exemple
W (Wide-angle)/W (Grand-angle)
T (Telephoto)/T (Téléobjectif)
O-ring
Joint torique
Ne tirez pas fort sur le joint torique.ˋ
Vérication nale
Vériez une nouvelle fois s’il n’y a pas de saleté, rayures ou torsion, etc.
Une inltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
ou aplati, ou bien à la présence de grains de sable ou de poussière.
Veillez à bien vérier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.
Vérication de l’étanchéité
Avant d’installer l’appareil photo, fermez toujours ce boîtier et plongez-le dans l’eau
pour vous assurer que l’eau ne s’inltre pas à l’intérieur.
Garniture pare-gouttes
N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
garniture ressort ou est abîmée, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
la tordre. (Voir l’illustration )
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
Joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Garniture pare-gouttes
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Joint torique, garniture pare-gouttes et graisse
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes et de la
graisse auprès du revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-080-065-1 )
Garniture pare-gouttes (référence : 3-099-284-0 )
Graisse (référence : 2-582-620-0 )
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusementˎ
ce boîtier à l’eau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et
le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce
boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
corrosion, et par la suite une inltration d’eau.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec deˎ
l’eau tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.ˎ
Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez
ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.ˎ
(Voir l’illustration )
Evitez d’exposer le joint torique à la poussière.ˎ
Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puisˎ
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou àˎ
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Préparatifs
Remplacement de la xation
Ne forcez pas lorsque vous remplacez la xation.
* Si vous utilisez le DSC-WX100, les étapes suivantes sont inutiles.
* Rattachez toujours la xation adaptée à votre appareil photo en vous référant
à la liste des xations/bagues antireet compatibles ().
* Si vous ne le faites pas, l’appareil photo risque d’être endommagé ou de l’eau
risque de s’inltrer dans ce boîtier.
1Ouvrez ce boîtier. (-1)
Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas et ouvrez la
boucle dans le sens de la èche pour ouvrir les deux parties du boîtier.
2Remplacez les xations.
Détachez la xation avant F-B et la xation arrière R-B du DSC-WX100.ˎ
(-2)
Lorsque vous détachez la xation avant et la xation arrière, détachez d’abord
les parties indiquées par sur l’illustration.
Ensuite tenez la xation avant F-B aux endroits indiqués par sur
l’illustration et tirez-la tout droit.
Pour détacher la xation arrière R-B, appuyez légèrement sur la paroi intérieur
avec le doigt, tenez les parties indiquées par sur l’illustration et tirez tout
droit vers le haut.
Utilisez la xation avant et la xation arrière adaptées à votre appareilˎ
photo. (-2)
Assurez-vous que la partie de la xation avant indiquée par sur l’illustration
est xée à la partie avant, puis appuyez fermement sur les 4 parties indiquées
par .
Appuyez fermement aux 6 endroits indiqués par sur l’illustration.
Insérez les points indiqués par sur l’illustration dans les fentes.
* Si vous retirez la xation de ce boîtier redressez-la avant de la ranger. Elle peut être
endommagée si elle n’est pas droite lorsque vous la rangez.
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
1Retirez le joint torique du boîtier.
2Mettez de la graisse sur le joint torique.
3Insérez le joint torique dans ce boîtier.
4Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ou saleté sur la garniture pare-
gouttes.
Préparation de l’appareil photo
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide
ou dans un lieu similaire. De la buée peut se former si vous ouvrez ou
fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
1Détachez la dragonne de l’appareil photo.
2Insérez la batterie et la carte mémoire.
La batterie doit être pleine.
La carte mémoire doit disposer de susamment d’espace pour les photos ou le
lm que vous voulez prendre.
3Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo sous tension.
4Sélectionnez le mode REC.
5Utilisez MENU pour régler [Illuminat. AF] sur [Désact].
L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.
6Vériez si l’objectif et l’écran LCD sont propres.
À propos de la bague antireet
Des reets peuvent être visibles lors de l’utilisation de ce boîtier à cause de la
réexion de la lumière sur la surface de l’objectif. Pour réduire ce reet, nous vous
recommandons de xer, avant l’enregistrement, la bague antireet sur la surface
de l’objectif.
Rattachez la bague antireet adaptée à votre appareil photo en vous référant à la liste
des xations/bagues antireet compatibles ().
Remarques
Fixez la bague antireet de sorte que son diamètre extérieur ne dépasse pas duˎ
diamètre extérieur de la surface de l’objectif.
Vériez s’il n’y a pas des saletés ou de la poussière sur la surface de contact avantˎ
de xer la bague antireet.
Essuyez la poussière de la surface de contact avec un chion humide.ˎ
Après avoir utilisé la bague antireet, rangez-la en la posant sur la feuilleˎ .
Installation de l’appareil photo dans ce boîtier
1Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo hors tension.
Sinon l’objectif pourrait être endommagé.
2Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (-2)
Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.
3Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (-3)
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce
boîtier soit bien fermé.
Remarques
Si vous appuyez trop fort sur le boîtier, les boucles risquent ne pas se fermer
correctement.
Actionnez plusieurs fois les touches et le sélecteur de mode de ce boîtier pour vous
assurer qu’ils fonctionnent correctement.
Fixation des accessoires
Fixation de la dragonne (-)
Fixation du diuseur
Il est conseillé de xer le diuseur si vous utilisez le ash pour la prise de vue.
Alignez le diuseur sur le protecteur avant et appuyez fermement dessus de la façon
illustrée. (-)
Fixation et retrait du pare-soleil de l’écran LCD
Pour rattacher le pare-soleil LCD, alignez-le d’abord sur la rainure du guide puis
appuyez fermement dessus. (-)
Pour détacher le pare-soleil LCD, écartez-le et détachez-le de la rainure du guide.
(-)
Remarques
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l’accessoire lorsque vous
fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l’eau s’inltrer.
(Suite à la page arrière)

Utilisation de ce boîtier
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien
étanche.
Pour le détail sur les fonctions de l’appareil photo, reportez-vous au mode d’emploi
fourni avec l’appareil photo.
Enregistrement
Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) () pour mettre
l’appareil photo sous tension.
Appuyez sur la manette du déclencheur () pour enregistrer des
images.
Utilisez le levier de zoom (ˎ ) pour faire des zooms.
Enregistrez des lms avec la touche MOVIE (Film). (marche/arrêt)ˎ
Vous pouvez aussi prendre des photos pendant l’enregistrement d’un lm en
appuyant sur le levier du déclencheur.
Utilisation/Réglage des fonctions
Vous ne pouvez pas actionner la molette de commande de l’appareil photo lorsque
vous utilisez ce boîtier, mais vous pouvez changer les réglages par le menu de
l’appareil photo.
Selon l’appareil photo, certaines fonctions ne seront pas disponibles avec ce boîtier.
Sélection du mode
Sélectionnez le mode REC ( / / ) avec le sélecteur de mode de ce
boîtier.
Lors de l’enregistrement de lm, le son ne peut pas être enregistré correctement.ˎ
Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliserˎ(Sous l’eau)
parmi les modes de sélection de scène.
Pour l’enregistrement de photos en panorama par balayage sous l’eau, il est
conseillé d’utiliser (Panorama par balayage sous l’eau) parmi les modes
d’enregistrement en panorama par balayage.
Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau)
parmi les modes d’enregistrement de lms.
Lors d’une prise de vue en panorama sous l’eau, il est conseillé de ne pas bouger.ˎ
Sélection de la balance des blancs sous l’eau
Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) de
(Sélection scène), dans le mode (Panorama par balayage sous l’eau) de
(Panorama par balayage) ou dans le mode (Sous l’eau) de (Film).
(Auto) L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des
couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles.
(Sous l’eau 1) Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.
(Sous l’eau 2) Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.
(Press. Uniq)
Ajuste la balance des blancs en fonction de la source
lumineuse. La couleur blanche mémorisée en mode [Rég
pres uniq] devient la couleur blanche de référence. Utilisez
ce mode lorsque [Auto] ou d’autres modes ne permettent
pas d’obtenir une couleur correcte.
(Rég pres uniq) Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en
mode [Press. Uniq].
Remarques
Selon la couleur de l’eau, la balance des blancs sous l’eau peut ne pas fonctionnerˎ
correctement.
Lorsque le ash est [Activé] la balance des blancs sous l’eau peut être régléeˎ
seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq].
[Rég pres uniq] ne peut pas être sélectionné pendant la charge du ash.ˎ
Remarques sur l’enregistrement
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps,ˎ
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension.
Lorsque vous utilisez un ash avec ce boîtier, la portée du ash est réduite et lesˎ
images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue
peut être considérablement réduite dans certains environnement (trop sombres,
etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du
ash.
Si vous utilisez le ash sous l’eau, la lumière du ash peut être rééchie par lesˎ
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Dans certaines situations, des reets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ceˎ
cas, changez de position.
Lecture
Pour sélectionner l’image souhaitée
Pour voir l’image précédente
Pour voir l’image suivante
Retrait de l’appareil photo
1Mettez l’appareil photo hors tension.
Sinon l’objectif pourrait être endommagé.
2Ouvrez ce boîtier.
3Retirez l’appareil photo du boîtier.
L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le
avec un chion doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou
votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes d’eau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou desˎ
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.p
Le joint torique n’a pas été mis en placeˎ
correctement.
Vériez la façon dont le joint torique doit être misp
en place.
La prise de vue n’est pas
possible.
L’appareil photo est chaud.ˎ
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant unp
instant à un endroit frais.
La mauvaise xation a été utilisée.ˎ
Utilisez la xation adaptée à votre appareil photop
et rattachez-la correctement.
Lors de la lecture, l’image
n’a pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous l’eau)
La balance des blancs sous l’eau n’est pas régléeˎ
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sousp
l’e a u.
Le mode ne change pas. Il y a de la saleté ou poussière sur la xation.ˎ
Nettoyez la saleté ou la poussière de la xationp
avec un chion humide.
La mauvaise xation a été utilisée.ˎ
Utilisez la xation adaptée à votre appareil photop
et rattachez-la correctement.
Le bouton de ce boîtier ne
s’enfonce pas facilement,
semble se coincer ou ne
ressort pas rapidement.
Il y a un joint torique à l’intérieur du bouton de ceˎ
boîtier.
Ceci peut se produire si ce boîtier n’a pas été utilisép
pendant un certains temps. Il ne s’agit pas d’une
défectuosité.
Spécications
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.
Dimensions
Environ 148 mm × 112 mm × 97 mm (5 7/8 po. × 4 1/2 po. × 3 7/8 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 590 g (1 li 5 oz) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l’écran LCD (1)
Diuseur (1)
Fixation avant (3) (L’une d’elles se trouve sur le boîtier.)
Fixation arrière (3) (L’une d’elles se trouve sur le boîtier.)
Bague antireet (2)
Graisse (1)
Remplacement du joint torique (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP105
(S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de l’achat.)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Empaquetadura a prueba
de goteo
/ (Guía en la
cámara/Eliminar) (Reproducción)
Espaciador (Retírelo para utilizar esta unidad.)
Fije el espaciador cuando almacene esta unidad.
Empaquetadura a
prueba de goteo
Junta tórica
Acoplamiento
posterior
Acoplamiento frontal
Palanca del
disparador
Protector frontal
Rosca para trípode
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo
de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá
jarse rmemente a un trípode con tornillos
largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.
Botón ON/OFF
(alimentación)
Gancho para la
correa de mano
Vidrio frontal
Difusor
Caja frontal
Palanca del
zoom
Hebilla
Botón OPEN
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Caja posterior
Botón MOVIE
(película)
Dial de modo
Botones de operación
Acoplamiento frontal
Las ilustraciones siguientes muestran en modelo DSC-WX100.
Acoplamiento posterior
1
5
6
3
2
2-
Junta tórica
Mal ejemplo Buen ejemplo
W (Gran angular)
T (Telefoto)
Junta
tórica
Cámara fotográca
digital Acoplamiento
frontal Acoplamiento
posterior Anillo antirreejos
DSC-WX50 F-A R-A 1 (Pequeño)
DSC-WX100 F-B* R-B* 2 (Grande)
DSC-WX150 F-C R-C 2 (Grande)
* Los acoplamientos están jados a esta unidad en el momento de la adquisición.
Lista de compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreejos
1
2-
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la
UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de
la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que
se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por
separado.
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
El portacámara subacuático MPK-WH (en adelante “ˎesta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con cámaras fotográcas digitales Sony (en adelante
“cámara”) DSC-WX50/WX100/WX150. (No todas las cámaras están disponibles
en todos los países o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,ˎ
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad con la cámara ajustada aˎ(Submarino) o (Barrido
panorámico submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua.
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situaciónˎ
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una inltración de agua, preste atención a la situaciónˎ
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.ˎ
No arroje esta unidad al agua.ˎ
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:ˎ
en un lugar muy cálido o húmedo.ˋ
en agua con temperatura superior a 40 °Cˋ
a temperaturas inferiores a 0 °Cˋ
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturasˎ
superiores a 35 °C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedoˎ
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabaciónˎ
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando laˎ
lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina
podrían dicultar su apertura.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.ˎ
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad causeˎ
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños
ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido
grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podrían
producirse inltraciones de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1Retire la junta tórica jada a esta unidad. (-1)
Para quitar la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido de la
echa, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente
como para poder quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
2Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamenteˎ
que no haya suciedad, arena,
pelos, polvo, sal, hilos, etc., en
la junta tórica. Si encuentra
algo, cerciórese de limpiar con
un paño suave o un pañuelo
de papel.
Suciedad Arena Pelo
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectarˎ
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tóricaˎ
después de haberla limpiado.
Compruebe que la juntaˎ
tórica no esté rajada, sesgada,
deformada, con cortes nos,
rayada, con inclusión de
arena, etc. Si encuentra algo,
reemplácela.
Rajas
Deformación
Rayazos
3Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidicada que haya
entrado en la ranura.
4Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto de la junta
tórica de la caja frontal.
5Aplique la grasa suministrada a la junta tórica.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar na y uniformemente toda laˎ
supercie de la junta tórica con una pequeña gota de grasa, como se muestra
en la ilustración. (-5)
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la supercie de laˎ
junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
Grasa
Utilice solamente la grasa suministrada. Otros tipos de grasa dañarán la
junta tórica y causarán inltraciones de agua.
6Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.ˋ
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (ˋ -6)
No tire con fuerza de la junta tórica.ˋ
Comprobación nal
Vuelva a comprobar que no haya suciedad, rayazos, torceduras, etc., en la junta
tórica.
Una junta tórica oja o emparedada, o con arena o suciedad podría causar
inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Cómo comprobar las inltraciones de agua
Antes de instalar la cámara, cierre siempre esta unidad y sumérjala en agua para
asegurarse de que no se inltre agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a jarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa
en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-1 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-099-284-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidadˎ
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con aguaˎ
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.ˎ
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la juntaˎ
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.ˎ
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura deˎ
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto conˎ
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
* Si está utilizando la DSC-WX100, no se requerirán los pasos siguientes.
* Fije siempre el acoplamiento correcto para su cámara consultando la lista de
compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreejos ().
* La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer
que se inltrase agua en esta unidad.
1Abra esta unidad. (-1)
Presione juntos los botones OPEN superior e inferior y suelte la hebilla en el
sentido de la echa para abrir el cuerpo de esta unidad.
2Reemplace los acoplamientos.
Separe el acoplamiento frontal F-B y el acoplamiento posterior R-Bˎ
para DSC-WX100. (-2)
Cuando separe el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior, separe
primero las partes marcadas con en la ilustración.
Después sujete el acoplamiento frontal F-B por las partes marcadas con en
la ilustración y levántelo directamente hacia afuera.
Para separar el acoplamiento posterior R-B, presione suavemente la pared
interior con un dedo, sujete las partes marcadas con en la ilustración, y
levántelo directamente hacia afuera.
Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior correctosˎ
para su cámara. (-2)
Cerciórese de que la parte del acoplamiento frontal marcada con en la
ilustración esté jada a la caja frontal y después presione rmemente en las 4
partes marcadas .
Presione rmemente los 6 puntos marcados con en la ilustración.
Inserte los puntos marcados con en la ilustración en las ranuras.
* Si quita el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de
guardarlo. Si lo guardase sin enderezarlo, podría dañarse.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1Retire la junta tórica jada a esta unidad.
2Recubra la junta tórica con grasa.
3Fije la junta tórica a esta unidad.
4Verique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Preparación de la cámara
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar
con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos
o húmedos, se podría empañar.
Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.
1Quite la correa de la cámara.
2Inserte la batería y la tarjeta de memoria.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suciente para
grabar imágenes.
3Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.
4Seleccione el modo REC.
5Utilice MENU para ajustar [Iluminador AF] a [Desactivar].
El iluminador AF no podrá utilizarse con esta unidad.
6Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido.
Acerca del anillo antirreejos
Cuando se utilice esta unidad es posible que se produzcan reejos debido a la luz
reejada en la supercie del objetivo. Para reducir estos reejos, recomendamos jar
el anillo antirreejos a la supercie del objetivo antes de grabar.
Fije el anillo antirreejos correcto para su cámara consultando la lista de
compatibilidad de acoplamientos/anillos antirreejos ().
Notas
Fije el anillo antirreejos de forma que su diámetro exterior no sobresalga delˎ
diámetro exterior de la supercie del objetivo.
Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la supercie de contacto antes deˎ
jar el anillo antirreejos.
Limpie el polvo que pueda haber en la supercie de contacto con un pañoˎ
húmedo.
Después de haber utilizado el anillo antirreejos, guárdelo aplicándolo en la hojaˎ.
Instalación de la cámara en esta unidad
1Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada.
2Instale la cámara en esta unidad. (-2)
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
3Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los
seguros superior e inferior queden trabados.
Notas
Si presiona con demasiada fuerza el cuerpo, las hebillas pueden no cerrarse
adecuadamente.
Accione varias veces los botones y el mando de modo para asegurarse de que
funcionen adecuadamente.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano (-)
Colocación del difusor
Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el ash.
Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo rmemente como se muestra
en la ilustración. (-)
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido
Para jar la cubierta de la pantalla de cristal líquido, alinéela con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente. (-)
Para retirar la cubierta de la pantalla de cristal líquido, despliéguela y sáquela de la
ranura de la guía. (-)
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
inltración de agua.
Utilización de esta unidad
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
Con respecto a los detalles sobre las funciones de la cámara, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la cámara.
Grabación
Pulse el botón ON/OFF (alimentación) () para conectar la
alimentación.
Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador ().
Para la operación con zoom. utilice la palanca del zoom (ˎ ).
Grabe películas con el botón MOVIE (película). (inicio/parada)ˎ
También puede grabar imágenes jas durante la grabación de películas pulsando
la palanca del disparador.
Utilización/ajuste de funciones
Usted no podrá accionar la rueda de control de la cámara cuando utilice esta
unidad, pero podrá cambiar los ajustes con el menú de la cámara.
Dependiendo de la cámara, algunas funciones no estarán disponibles con esta
unidad.
Selección del modo
Seleccione el modo REC ( / / ) utilizando el dial de modo de esta
unidad.
Durante la grabación de películas, no podrá grabar correctamente el sonido.ˎ
Para grabar imágenes jas bajo el agua, le recomendamosˎ(Submarino) de los
modos de selección escena.
Para grabar imágenes de barrido panorámico bajo el agua, le recomendamos
(Barrido panorámico submarino) de los modos de barrido panorámico.
Para grabar películas bajo el agua, le recomendamos (Submarino) de los
modos de grabación de películas.
Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que mantengaˎ
su cuerpo estabilizado.
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono de color en el modo (Submarino) bajo (Selección escena), en
el modo (Barrido panorámico submarino) bajo (Barrido panorámico) o en
el modo (Submarino) bajo (Película).
(Auto) La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo
el agua de forma que aparezcan naturales.
(Submarino 1) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
intenso.
(Submarino 2) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde
sea intenso.
(Una pulsación)
Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de
iluminación. El color blanco memorizado en el modo
[Cong 1 puls] pasará a ser el color blanco básico. Utilice
este modo cuando [Auto] u otros modos no puedan
ajustar adecuadamente el color.
(Cong 1 puls) Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el
modo [Una pulsación].
Notas
Dependiendo del color del agua, el balance blanco submarino puede no trabajarˎ
correctamente.
Cuando el ash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podráˎ
ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Cong 1 puls].
[Cong 1 puls] no podrá seleccionarse mientras el ash esté cargándose.ˎ
Notas sobre la grabación
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagaráˎ
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación.
Si utiliza un ash con esta unidad jada, la distancia efectiva del ash se reduciráˎ
y las imágenes tenderán a se más oscuras en general, por lo que la distancia de
toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En
tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así
como el ash.
Si utiliza el ash bajo el agua, la luz del ash puede reejarse en partículas delˎ
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcanˎ
reejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
Reproducción
Para seleccionar la imagen deseada.
Para la imagen anterior
Para la imagen siguiente
Extracción de la cámara
1Desconecte la alimentación.
El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada.
2Abra esta unidad.
3Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.ˎ
Reemplace la junta tórica por otra nueva.p
La junta tórica no está correctamente colocada.ˎ
Compruebe el método de jación de la juntap
tórica.
La función de grabación no
trabaja.
La cámara se ha calentado.ˎ
Deje la cámara en un lugar fresco durante ciertop
tiempo para que se enfríe.
Ha jado un acoplamiento erróneo.ˎ
Fije correctamente el acoplamiento correcto parap
su cámara.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
El balance blanco submarino puede no estarˎ
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blancop
submarino.
El modo no cambia. Hay suciedad o polvo en el acoplamiento.ˎ
Elimine la suciedad o el polvo del acoplamientop
con un paño humedecido.
Ha jado un acoplamiento erróneo.ˎ
Fije correctamente el acoplamiento correcto parap
su cámara.
Un botón de esta unidad
no se puede pulsar
fácilmente, parece
encallado, o no vuelve
rápidamente a su posición.
Hay una junta tórica en el interior del botón de estaˎ
unidad.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta unidadp
después de un largo período de no haberla usado.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
Especicaciones
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Dimensiones
Aprox. 148 mm × 112 mm × 97 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 590 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Difusor (1)
Acoplamiento frontal (3)
(Uno de ellos está jado al portacámara subacuático.)
Acoplamiento posterior (3)
(Uno de ellos está jado al portacámara subacuático.)
Anillo antirreejos (2)
Grasa (1)
Reemplazo de la junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP105
(Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
(Suite de la page avant)
Other Sony Camera Accessories manuals

Sony
Sony XCD-V50 User manual

Sony
Sony VCT-VPR100 User manual

Sony
Sony APK-WB Operating Instructions - Main... User manual

Sony
Sony XDCAM PDW-U1 User manual

Sony
Sony VF MP5K User manual

Sony
Sony BVF-20W User manual

Sony
Sony HVL-ML20M User manual

Sony
Sony VCT-970RM User manual

Sony
Sony VCT-670-RM User manual

Sony
Sony DXF-51 User manual