manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sony
  6. •
  7. Car Receiver
  8. •
  9. Sony XR-CA370 Product guide

Sony XR-CA370 Product guide

Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 V avec masse négative.
•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans
des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
•Brancher le cordon d’alimention 6sur l’appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
•Rassembler tous les fils de terre en un point de masse
commun.
•Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.
•Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
•Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
•Le support 1et le tour de protection 4sont fixés à l’appareil
avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez
les clés de déblocage 7pour détacher le support 1et le tour de
protection 4de l’appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section “Retrait du tour de protection et du
support (4)” au verso de la feuille.
•Conservez les clés de déblocage 7pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez avec précautions le support 1pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support 1sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-B- )
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
•Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si
vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Conseil (2-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus,
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schémas de raccordement (3)
AVers la prise AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
en option
Cette connexion existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager
l’appareil.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
raccordement de cet appareil avec le cordon d’alimentation 6
peut endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
•Le fil de commande de l’antenne (bleu) fournit du courant
continu de +12 V lorsque vous allumez la radio ou lorsque vous
activez la fonction AF (fréquence alternative) ou la fonction TA
(message de radioguidage).
•Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/PO/GO
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de
commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur
d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre
revendeur.
•Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
•Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
•Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les
endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
•Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
•N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
•Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement
de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes
des haut-parleurs peut endommager l’appareil.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil
partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
gauche.
•Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6mit dem Gerät und
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an
den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste (1)
•Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
•Die Halterung 1und die Schutzumrandung 4werden vor dem
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
nehmen Sie die Halterung 1und die Schutzumrandung 4
mithilfe der Löseschlüssel 7bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
dazu finden Sie unter “Abnehmen der Schutzumrandung und
der Halterung (4)” auf der Rückseite dieses Blattes.
•Bewahren Sie die Löseschlüssel 7für den späteren Gebrauch
auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
an beiden Seiten der Halterung 1um 2 mm nach innen gebogen
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann
herausspringen.
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise (2-B- )
•Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
•Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der
Signalton deaktiviert.
Tipp (2-B-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Anschlussdiagramm (3)
AAn AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem
Stromversorgungskabel 6die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
•Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
•Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
•Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
•Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
•An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden kann.
•Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
BUS
AUDIO IN AUDIO
OUT
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
FM/MW/LW
Cassette
Car Stereo
XR-CA370X
XR-CA370
Sony Corporation © 2003 Printed in Malaysia
3-246-853-41 (1)
1 3
4
2
5
7
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
1
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
CD/MD-wisselaar
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
6
3
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
•Sluit het netsnoer 6aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn
dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Onderdelenlijst (1)
•De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
•De beugel 1en de beschermende rand 4worden bevestigd op
het toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel
plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 7gebruiken om de
beugel 1en de beschermende rand 4te verwijderen van het
toestel. Zie “De beschermende rand en de beugel verwijderen
(4)” aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.
•Bewaar de ontgrendelingssleutels 7voor toekomstig
gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de
auto te verwijderen.
Opgelet
Houd de beugel 1voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Opmerking
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 12 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-B- )
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
•Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en
de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Tip (2-B-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
ANaar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden
beschadigd.
Opgelet
Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast,
kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit
met behulp van de voedingskabel 6.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
•De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency),
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW (MG)/LW (LG)-
antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood)
aansluiten op de voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
•Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
•Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
•Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
•Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
•Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
•Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
•Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
•Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC
con massa negativa.
•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati
nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliaria.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
mediante apposito nastro.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
•Inumeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
•La staffa 1e la cornice di protezione 4vengono applicati
all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le
chiavi di rilascio 7per rimuovere la staffa 1e la cornice di
protezione 4dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni,
vedere “Rimozione della staffa e della cornice di protezione
(4)” sul lato opposto del foglio.
•Conservare le chiavi di rilascio 7per un uso futuro in quanto
sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1verso l’interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e stabile.
Esempio di collegamento (2)
Note (2-B- )
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
•Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico viene disattivato.
Suggerimento (2-B- )
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il
selettore di sorgente XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
AA AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione 6,
si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone
di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o
la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile utilizzare un’antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è disattivato.
Note sul collegamento dei diffusori
•Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
•Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, onde evitare di danneggiare i
diffusori.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
•Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
•Non collegare i diffusori in parallelo.
•Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio onde
evitare di danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare
diffusori passivi a questi terminali.
•Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se il terminale
dell’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i
diffusori destro e sinistro.
•Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di sorgente
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet meegeleverd)
XA-C30
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30
5
from car aerial*
von Autoantenne*
a partir de l’antenne de la voiture*
dall’antenna dell’auto*
van een auto-antenne*
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
×2
6
13 57
24 68
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
*Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use the
supplied adaptor 5to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack of the
master unit.
*Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =
International Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie
mithilfe
des
mitgelieferten Adapters 5an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit
dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(organisation internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni 5pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
RCA pin cord (not supplied)
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Cordon à broche RCA (non fourni)
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Tulpstekkersnoer (niet meegeleverd)
*Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International
Organization Standardization), utilizzare
l’adattatore 5in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna dell’auto all’adattatore
in dotazione, quindi collegarla alla presa
dell’antenna dell’apparecchio principale.
*Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van
het type ISO (International Organisation for
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de meegeleverde adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
Source selector
*
Signalquellenwähler
*
Sélecteur de source
*
Selettore di sorgente
*
Geluidsbronkiezer
*
XA-C30
2
A
AUDIO OUT
REAR
AUDIO OUT
REAR
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”. Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Schema dei collegamenti di
alimentazione” sulla retrocopertina.
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer
details.
57
48
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
–
+
–
+
–
+
–
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantennen-Steuerleitung
Commande de l’antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
7
8
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
earth
Masse
masse
terra
aarding
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
4
5
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
AMP REM
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
A partir du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
A partir du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
A
*not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet meegeleverd
1
111
Catch
Verriegelung
Loquet Fermo Greep
Cautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid
short circuits.
•Connect the power connecting cord 6to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
•Run all earth wires to a common earth point.
•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)
•When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher
than the sum of each component’s fuse.
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Parts list (1)
•The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
•The bracket 1and the protection collar 4are attached to the
unit before shipping. Before mounting the unit, use the release
keys 7to remove the bracket 1and the protection collar 4
from the unit. For details, see “Removing the protection collar
and the bracket (4)” on the reverse side of the sheet.
•Keep the release keys 7for future use as they are also
necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket 1carefully to avoid injuring your fingers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or
bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example (2)
Notes (2-B- )
•Be sure to connect the earth cord before connecting the
amplifier.
•If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Tip (2-B- )
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector
XA-C30 (optional) is necessary.
Connection diagram (3)
ATo AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the power connecting cord 6may damage the aerial.
Notes on the control leads
•The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
•Apower aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
•Before connecting the speakers, turn the unit off.
•Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
•Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the left
speaker.
•Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
•Do not attempt to connect the speakers in parallel.
•Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
•To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
•Do not connect the unit’s speaker cords to each other.
1
Précautions
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation
afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du
véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la
poussière, saleté ou à des vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel de montage fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait du tour de protection et du
support (4)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection 4et le support 1de l’appareil.
1Retirez le tour de protection 4.
1Accrochez les clés de déblocage 7simultanément
dans le tour de protection 4.
2Tirez sur les clés de déblocage 7pour retirer le
tour de protection 4.
2Retirez le support 1.
1Insérez les deux clés de déblocage 7
simultanément entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
2Tirez le support 1vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage (5)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
•Si nécessaire, pliez ces pattes vers l’extérieur pour
assurer une bonne prise (5-2).
•Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 4
sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil
(5-3).
Retrait et pose de la façade (6)
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
6-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer
sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire
glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la
façade en tirant à soi.
6-B Pour la fixer
Fixer la partie Ade la façade sur la partie Bde
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis
appuyer sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant
que la façade est en position.
Avertissement en cas d’installation
dans une voiture dont le contact
ne comporte pas de position ACC
(accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant
deux secondes pour désactiver l’affichage de
l’horloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF),
l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui
provoque la décharge de la batterie.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Precautions
•Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Removing the protection collar
and the bracket (4)
Before installing the unit, remove the protection
collar 4and the bracket 1from the unit.
1Remove the protection collar 4.
1Engage the release keys 7together with the
protection collar 4.
2Pull out the release keys 7to remove the
protection collar 4.
2Remove the bracket 1.
1Insert both release keys 7together between the
unit and the bracket until they click.
2Pull down the bracket 1, then pull up the unit to
separate.
Mounting example (5)
Installation in the dashboard
Notes
•Bend these claws outward for a tight fit, if necessary
(5-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar
4are properly engaged in the slots of the unit (5-3).
How to detach and attach the
front panel (6)
Before installing the unit, detach the front panel.
6-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF).
Press (RELEASE), then slide the front panel a little to the
left, and pull it off towards you.
6-B To attach
Attach part Aof the front panel to part Bof the unit as
illustrated and push the left side into position until it
clicks.
Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position
on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds
to turn off the clock display after turning off the
engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock
display does not turn off and this causes battery wear.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen,
etc., after detaching the front panel.
Vorsichtsmaßnahmen
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur
die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20°
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung (4)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung 4und die Halterung 1vom
Gerät ab.
1Entfernen Sie die Schutzumrandung 4.
1Setzen Sie beide Löseschlüssel 7an der
Schutzumrandung 4an.
2Ziehen Sie die Schutzumrandung 4mithilfe der
Löseschlüssel 7heraus.
2Entfernen Sie die Halterung 1.
1Führen Sie beide Löseschlüssel 7zwischen dem
Gerät und der Halterung ein, bis sie mit einem
Klicken einrasten.
2Ziehen Sie die Halterung 1nach unten und das
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel (5)
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
•Biegen Sie diese Klammern, wenn nötig, nach oben,
um einen sicheren Halt zu gewährleisten (5-2).
•Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung 4korrekt in die Aussparungen am
Gerät einzusetzen (5-3).
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte (6)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
6-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie
(RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte
ein wenig nach links und ziehen Sie sie auf sich zu
heraus.
6-B Anbringen
Setzen Sie Teil Ader Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil Bdes Geräts an und drücken Sie die
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Warnhinweis zur Installation des
Geräts in einem Auto mit
Zündschloss ohne Zubehörposition
ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden
lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszurschalten,
nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die
Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie
wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 20° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen (4)
Voordat u het toestel gaat installeren, moet u de
beschermende rand 4en de beugel 1
verwijderen van het toestel.
1Verwijder de beschermende rand 4.
1Bevestig de ontgrendelingssleutels 7op de
beschermende rand 4.
2Trek de ontgrendelingssleutels 7naar u toe om
de beschermende rand 4te verwijderen.
2Verwijder de beugel 1.
1Plaats de ontgrendelingssleutels 7tussen het
toestel en de beugel tot deze vastklikken.
2Trek de beugel 1omlaag en trek het toestel
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld (5)
Montage in het dashboard
Opmerkingen
•Buig deze klemhaken desgewenst naar buiten voor een
goede bevestiging (5-2).
•De 4 grepen op de beschermende rand 4moeten
goed in de sleuven van het toestel zijn geplaatst (5-3).
Verwijderen en bevestigen van het
afneembare voorpaneel (6)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het afneembare voorpaneel.
6-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst
op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de
(RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links
en trek het naar u toe.
6-B Bevestigen
Breng deel Avan het voorpaneel aan op deel Bvan het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
deze vastklikt.
Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot geen
ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden
in om de klokweergave uit te schakelen na het
uitzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de
tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet
u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
Precauzioni
•Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al
getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento,
oppure dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
•Utilizzare solo il materiale di montaggio in dotazione
per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 20°.
Rimozione della staffa e della
cornice di protezione (4)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la
cornice di protezione 4e la staffa 1
dall’apparecchio.
1Rimuovere la cornice di protezione 4.
1Inserire le chiavette di rilascio 7insieme alla
cornice di protezione 4.
2Per rimuovere la cornice di protezione 4, estrarre
le chiavette di rilascio 7.
2Rimuovere la staffa 1.
1Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio 7tra l’apparecchio e la staffa
fino a che non scattano in posizione.
2Estrarre la staffa 1, quindi sollevare
l’apparecchio per rimuovere la staffa.
Esempio di montaggio (5)
Installazione nel cruscotto
Note
• Se necessario, piegare questi morsetti verso l’esterno
per un’installazione più sicura (5-2).
•Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 4
siano correttamente inseriti negli alloggiamenti
dell’apparecchio (5-3).
Modalità di rimozione e
applicazione del pannello
anteriore (6)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere il
pannello anteriore.
6-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
(OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere
leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo
verso di sé.
6-B Per applicarlo
Applicare la parte Adel pannello anteriore alla parte B
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Informazioni importanti per
quando si effettua l’installazione
su un’auto sprovvista della
posizione ACC (accessoria)
sull’interruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per
due secondi per spegnere il display dell’orologio
dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) per meno di due secondi, il display
dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo
scaricamento della batteria.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere
rimosso il pannello anteriore.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo’s power
connecting cord.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen
möglicherweise die rote und gelbe Leitung des
Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Schéma de connexion
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos du
raccordement de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez
votre concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC stand
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Schema dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
a seconda del tipo di auto: Controllare lo schema
del connettore di alimentazione ausiliaria dell’auto
per accertarsi che i collegamenti corrispondano in
modo corretto. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
riportata sotto). Potrebbe essere necessario
cambiare le posizioni dei cavi rosso e giallo nel cavo
di alimentazione dello stereo dell’auto.
Dopo avere fatto corrispondere i collegamenti e i
cavi di alimentazione commutata, collegare
l’apparecchio all’alimentazione dell’auto. Se per il
collegamento dell’apparecchio si hanno domande o
problemi che non sono stati trattati nel manuale,
contattare il rivenditore di auto.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
afhankelijk van de auto. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in het aansluitsnoer van het car
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op
de voeding van de auto. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het toestel die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.
412
7
1
ccc
7
1523
2
4
1
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
paroi ignifuge
Parete frangifiamma
Brandschot
182 mm
53 mm
1
Claws
Klammern
Pattes
Morsetti
Klemhaken
6AB
(OFF)
(RELEASE)
AB
4
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.
Orientez correctement la clé de
déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio
nel modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel
op de juiste manier.
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.

Other manuals for XR-CA370

1

This manual suits for next models

1

Other Sony Car Receiver manuals

Sony MEX-R5 - Multi Disc Player Product guide

Sony

Sony MEX-R5 - Multi Disc Player Product guide

Sony CDX-4480ESP - Am/fm Compact Disc Changer User manual

Sony

Sony CDX-4480ESP - Am/fm Compact Disc Changer User manual

Sony XR-CA300 - Fm-am Cassette Car Stereo User manual

Sony

Sony XR-CA300 - Fm-am Cassette Car Stereo User manual

Sony Xplod CDX-GT130 User manual

Sony

Sony Xplod CDX-GT130 User manual

Sony MEX-DV900 User manual

Sony

Sony MEX-DV900 User manual

Sony MEX-BT4100P User manual

Sony

Sony MEX-BT4100P User manual

Sony BluetoothH MEX-BT5100 User manual

Sony

Sony BluetoothH MEX-BT5100 User manual

Sony XR-C300 User manual

Sony

Sony XR-C300 User manual

Sony CDX-U6260 User manual

Sony

Sony CDX-U6260 User manual

Sony GT520 - CDX Radio / CD Product guide

Sony

Sony GT520 - CDX Radio / CD Product guide

Sony XR-3750 User manual

Sony

Sony XR-3750 User manual

Sony CDX-L300 Installation/Connection Product guide

Sony

Sony CDX-L300 Installation/Connection Product guide

Sony xr-u500rds User manual

Sony

Sony xr-u500rds User manual

Sony XR-CA800 User manual

Sony

Sony XR-CA800 User manual

Sony XR-C400 - Fm/am Cassette Car Stereo Product guide

Sony

Sony XR-C400 - Fm/am Cassette Car Stereo Product guide

Sony CDX-S1000 User manual

Sony

Sony CDX-S1000 User manual

Sony HCD-EP404 User manual

Sony

Sony HCD-EP404 User manual

Sony XAV-9500ES Reference guide

Sony

Sony XAV-9500ES Reference guide

Sony CDX-GT575UP User manual

Sony

Sony CDX-GT575UP User manual

Sony HCD-NEZ30 - Cd Deck Receiver Component User manual

Sony

Sony HCD-NEZ30 - Cd Deck Receiver Component User manual

Sony XR-C4120 User manual

Sony

Sony XR-C4120 User manual

Sony CDX-C90 - Fm/am Compact Disc Player User manual

Sony

Sony CDX-C90 - Fm/am Compact Disc Player User manual

Sony XAV-712HD User manual

Sony

Sony XAV-712HD User manual

Sony CDX-S2200 User manual

Sony

Sony CDX-S2200 User manual

Popular Car Receiver manuals by other brands

JVC GET0632-001A Instruction & installation manual

JVC

JVC GET0632-001A Instruction & installation manual

Blaupunkt Dresden C31 Service manual

Blaupunkt

Blaupunkt Dresden C31 Service manual

Seat Radio AURA owner's manual

Seat

Seat Radio AURA owner's manual

Custom Autosound SLIDEBAR RADIO user manual

Custom Autosound

Custom Autosound SLIDEBAR RADIO user manual

Kenwood KDC-152 instruction manual

Kenwood

Kenwood KDC-152 instruction manual

Pioneer DEH-1510 Operation manual

Pioneer

Pioneer DEH-1510 Operation manual

Eclipse CD3404 owner's manual

Eclipse

Eclipse CD3404 owner's manual

Roadstar RU-375BT user manual

Roadstar

Roadstar RU-375BT user manual

Alpine CVA-1003E owner's manual

Alpine

Alpine CVA-1003E owner's manual

Philips CEM2220BT/12 user manual

Philips

Philips CEM2220BT/12 user manual

Audiovox AVD 400T owner's manual

Audiovox

Audiovox AVD 400T owner's manual

JVC KD-A805 instructions

JVC

JVC KD-A805 instructions

Alpine CDA-9835R Quick reference guide

Alpine

Alpine CDA-9835R Quick reference guide

AAR 892201BT Installation and operating instructions

AAR

AAR 892201BT Installation and operating instructions

Philips CE131/00 quick start guide

Philips

Philips CE131/00 quick start guide

Panasonic CQC3304U - AUTO RADIO/CD DECK operating instructions

Panasonic

Panasonic CQC3304U - AUTO RADIO/CD DECK operating instructions

JVC GET0117-003B Installation & connection manual

JVC

JVC GET0117-003B Installation & connection manual

Teac EX-M3 Service manual

Teac

Teac EX-M3 Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.