manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Space Scooter
  6. •
  7. Scooter
  8. •
  9. Space Scooter US1604 User manual

Space Scooter US1604 User manual

Quick Start Guide
Model: X580
ONLINE INSTRUCTION
VIDEO (SCAN HERE):
EN
Please read and understand the manual on the CD before allowing your child to use this product!
WARNING: Adult assembling required.
DK,NO
Venligst læs og forstå manualen i CD før du tillader dit barn at bruge produktet!
Hvis du har behov for assistance, vær venlig at kontakte din forhandler!
ADVARSEL: Space Scooter skal samles af en voksen.
NL
Gelieve de handleiding op de CD te lezen en te begrijpen alvorens uw kind de Space Scooter gaat
gebruiken!
Mocht u hulp nodig hebben, neem dan contact op met het verkooppunt.
WAARSCHUWING: De Space Scooter moet door een volwassene volgens de instructies in elkaar
worden gezet.
DE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung mit großer Sorgfalt und stellen sicher, dass Sie alles
verstanden haben bevor Sie Ihr Kind mit dem Scooter fahren lassen!
Sollten Sie Hilfe benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihren Verkäufer!
WARNUNG! Der Zusammenbau sollte durch eine Erwachsene Person getätigt werden.
FR
S’il vous plait lisez et comprenez ce document avec votre enfant avant qu’il n’utilise cet article
Si vous avez besoin d’aide , contacter le responsable de rayon du magasin qui vous l’a vendu
Attention ! La mise en fonction demande l’assistance d’un adulte
SE
Läs och förstå bruksanvisningen i CD: n innan du låta ditt barn att använda denna produkt!
Om du behöver hjälp, kontakta din återförsäljare!
VARNING: Space Scooter måste monteras av en vuxen.
RU
Пожалуйста, внимательно изучите руководство на CD, прежде чем разрешите своему ребенку
пользоваться данным устройством!
Если Вам необходима какая-либо помощь, пожалуйста, обратитесь к продавцу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для сборки устройства требуется участие взрослого.
IT
Per favore leggere e capire il manuale nel CD primaa di lasciar usare questo prodotto ai vostri bambini !
Se avete bisogno di qualsiasi assistenza, per favore contattate il vostro rivenditore.
ATTENZIONE: necessario l’assemblaggio da parte di un adulto.
PL
Przeczytaj instrukcję ze zrozumieniem przez użytkowaniem produktu oraz przed dopuszczeniem
dziecka do zabawy!
Jeśli potrzebujesz pomocy skontaktuj się ze sprzedawcą.
UWAGA: produkt wymaga montażu wykonanego przez osobę dorosłą!
JP
お子様がこの製品を使用する前にCDの中のマニュアルをよくお読みになり理解して下さい。
ご不明な点は取扱店にお問合せ下さい。
!警告:必ず大人が組み立てて下さい。
EN14619 Class A
ASTM-F2264
ES
Por favor lea y entienda el manual en el CD antes de dejar que su hijo use este producto!.
Si necesita alguna ayuda, por favor contacte con su distribuidor.
ADVERTENCIA: El montaje requiere de un adulto!
KR
스페이스스쿠터를 사용전에 CD에있는 매뉴얼을 읽고 이해해주시길 바랍니다.
도움이 필요하시면 공식판매점에 문의를 주세요.
경고: 이킥보드는 성인이 조립해야 합니다.
US1604
EN
SAFETY WARNINGS
AN IMPORTANT MESSAGE TO PARENTS:
This manual contains important information. For your child’s
safety, we recommend that you review this information with your
child to ensure that he/she understands all warnings, cautions,
instructions and safety topics associated with the Space
Scooter®. We recommend that you periodically review and
reinforce the information in this manual with your child and
regularly inspect and maintain your Space Scooter®.
GENERAL WARNING:
Scooter riding can be a hazardous activity. Scooters can, and are
intended to move and it is therefore possible to get into dangerous
situations and/or lose control and/or fall. If this happens you can
be seriously injured. LIKE ANY OTHER MOVING PRODUCT,
USING A SCOOTER CAN BE A DANGEROUS ACTIVITY AND
MAY RESULT IN INJURY OR DEATH EVEN WHEN USED WITH
THE PROPER SAFETY PRECAUTIONS. USE AT YOUR OWN
RISK AND USE COMMON SENSE.
WARNING:
The air spring of the shock absorber is filled with high-pressure
air. Do not disassemble or destroy it, and never throw it into a fire
as that may cause the air spring to explode..
• Always wear a helmet when riding your scooter and keep the
chain strap securely buckled.
•Always wear shoes.
•Ride on smooth, paved surfaces away from motor vehicles.
•Avoid sharp bumps, drainage grates, and sudden surface
changes.
•Avoid streets and surfaces with water, sand, gravel, dirt, leaves,
and other debris. Wet weather impairs traction, braking, and
visibility.
•Do not ride at night.
•Brake will get hot from continuous use. Do not touch after
excessive braking.
•Avoid excessive speed associated with downhill rides.
•Adults must assist children in the initial adjustment procedures,
which include unfolding the scooter, adjusting the handelbars,
steering to height and folding the scooter for storage. •Obey all
local traffic, bike and scooter laws and regulations.
•Watch out for pedestrians.
•Do not exceed the 200 lbs(90 kg) weight limit on the scooter.
•Do not allow children under age of eight (8) to use the scooter.
Children under age fourteen (14) should ride with adult
supervision at all times. •Although the child may meet the weight
requirement to ride the Space Scooter, a parent’s decision to
allow his or her child to ride this product should be based on the
child’s maturity, skill and ability.
•Always pay attention to surroundings to avoid sudden braking
and sudden turning wich may cause the user fall down, this may
hurt the user or other people.
Always ensure that your child is wearing proper protective
equipment such as an approved safety helmet.
A helmet may be legally required by local law or regulation in your
area. Your child should always wear shoes, never ride bare foot or
in sandals, and keep shoelaces tied and out of the way of the
wheels.
ALWAYS USE COMMON SENSE, READ THE WARNING
INSTRUCTIONS TO DECREASE RISKS AND SERIOUS INJURY.
USE AT YOUR OWN RISK AND WITH APPROPRIATE AND
SERIOUS ATTENTION TO SAFE OPERATION. USE CAUTION.
WARNING: ALWAYS INSPECT SCOOTER PRIOR TO RIDING.
Properly inspecting and maintaining your Space Scooter® can
reduce the risk of injury. Always inspect your Space Scooter®
before riding and regularly maintain it.
WARNING: CHECK LOCAL LAWS REGARDING SCOOTER
USE.
Check local laws and regulations regarding laws governing helmet
use and scooter operation in your area.
WARNING: THE SPACE SCOOTER® CANNOT DRIVE
BACKWARDS DUE TO ITSANTI-ROLL BACK SYSTEM.
WARNING: DO NOT USE PARTS MANUFACTURED BY
ANOTHER COMPANY WITH YOUR SPACE SCOOTER®. Do not
modify the structure or parts of the scooter which may cause risk
of failure of scooter.
Regular maintenance enhances the safety of the scooter. This
includes:
a) regular bearing maintenance;
b) replacement of wheels;
c) no modifications other than to the manufacturer's instructions
shall be made;
d) note indicating when self-locking nuts and other self-locking
fixings may lose their effectiveness.
NL
Veiligheidswaarschuwingen
EEN BELANGRIJKE MEDEDELING AAN OUDERS:
Deze handleiding bevat belangrijke informatie, lees deze
zorgvuldig door, voor de veiligheid van u zelf en uw kind. Voor de
veiligheid van uw kind is het uw verantwoordelijkheid om deze
handleiding en de daarin vermelde instructies nauwlettend op te
volgen en deze ook kenbaar te maken aan uw kind. Zorg er voor
dat uw kind de instructies en veiligheidsvraagstukken ook goed
begrijpt. Wij adviseren u regelmatig de instructies met jonge
berijders van de Space Scooter® door te nemen. U kunt dan
eveneens de Space Scooter® controleren op onderhoud.
ALGEMENE WAARSCHUWING:
Space Scooter® rijden kan een gevaarlijke activiteit zijn. Scooters
kunnen en zijn er ook voor gemaakt om voort te bewegen.
Daardoor is het mogelijk dat er een gevaarlijke situatie ontstaat en
er geen controle is over de scooter. Ook is het mogelijk dat men
kan vallen. Draag daarom altijd bescherming (helm, elleboog,
knie- en polsbescherming). Zonder deze bescherming kan het
voorkomen dat de berijder zich serieus kan verwonden en zelfs
mogelijk kan komen te overlijden. Gebruik van de Space
Scooter® is geheel op eigen verantwoordelijkheid. Gebruik uw
volle verstand, de leverancier kan nimmer aansprakelijk worden
gesteld voor en/of door onjuist gebruik en/of fouten van uw kant.
WAARSCHUWING:
De luchtveer of vering is gevuld met hogedruk lucht. Haal de
veren daarom NOOIT uit elkaar, vernietig ze NOOIT en/of gooi ze
ook NOOIT in open vuur! Hierdoor zou de veer kunnen ontploffen.
•Draag altijd beschermende kleding, aangevuld met een helm,
knie- & elleboogbeschermers.
•Draag altijd een helm tijdens het rijden en zet de helm ook vast!
•Draag altijd schoenen.
•Rij op een gladde, bij voorkeur geasfalteerde, ondergrond zo ver
mogelijk bij gemotoriseerd verkeer vandaan.
•Voorkom scherpe randen, putten en overgang naar een andere
ondergrond. Het is mogelijk dat de wielen er achter blijven haken.
•Voorkom straten en ondergrond met water, zand, gravel, vuil,
bladeren en andere ongeregeldheden.
•Nat weer heeft invloed op remmen en zicht, wees hier extra
attent op.
•Gebruik de Space Scooter® niet ‘s avonds of ’s nachts.
•De remmen worden warm bij veelvuldig gebruik, raak deze NIET
aan na het remmen.
•Voorkom hoge snelheden door bergafwaarts te rijden.
•Volwassenen dienen hun kinderen te helpen bij het afstellen en
uitvouwen van de scooter, alvorens de scooter te gebruiken.
•Volg te allen tijde de (locale) verkeersregels op.
•Kijk uit voor voetgangers.
•Gebruik de scooter niet bij een gewicht van meer dan 90 kilo.
•Laat kinderen onder de 8 jaar NOOIT alleen op de scooter,
kinderen onder de 14 jaar dienen altijd onder supervisie van een
volwassene te staan voor het gebruik van de Space Scooter®.
Alle kinderen dienen onder ouderlijke begeleiding en supervisie
de Space Scooter® te gebruiken.
Het gewicht van de berijder houdt niet automatisch in dat deze
ook geschikt is om de Space Scooter® te gebruiken .
Het is aan de begeleider om een besluit te nemen of een kind
geschikt is om de Space Scooter® te gebruiken op basis van de
kundigheid, volwassenheid en/of kennis van het kind.
De gebruiker dient op te letten voor plotseling remmen en draaien
waardoor de gebruiker zou kunnen vallen en/of anderen letsel
toegebracht zou kunnen
Zorg dat de berijder altijd de juiste bescherming draagt, zoals een
helm.
Een helm kan wettelijk verplicht zijn in uw regio, controleer dit
alvorens de Space Scooter® in gebruik te nemen. Kinderen
dienen ALTIJD dichte schoenen te dragen. Gebruik de scooter
niet op blote voeten of sandalen. Wees voorzichtig met
schoenveters, zorg dat deze kort en stevig gestrikt zijn en houd
deze uit de buurt van de wielen.
GEBRUIK TE ALLEN TIJDE UW VOLLE VERSTAND. PAS DE
GENOEMDE WAARSCHUWINGEN TOE! INDIEN U DIT NIET
DOET KAN DAT RESULTEREN IN SERIEUZE
VERWONDINGEN. GEBRUIK IS GEHEEL VOOR EIGEN RISICO
MET DE DAARVOOR GELDENDE VEILIGHEIDSEISEN IN
OGENSCHOUW GENOMEN. WEES VOORZICHTIG.
WAARSCHUWING: INSPECTEER DE SPACE SCOOTER®
ALTIJD VOOR HET RIJDEN.
Een juiste inspectie en regelmatig onderhoud van de Space
Scooter® kan het risico op verwondingen voorkomen. Controleer
en inspecteer de Space Scooter® altijd voordat u deze in gebruik
neemt.
WAARSCHUWING: CONTROLEER DE LOKALE WETGEVING
BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE SPACE SCOOTER®.
Controleer de lokale (verkeers) regels om te zien hoe u de Space
Scooter® legaal kunt en mag gebruiken. In sommige gebieden,
staten en landen is het ALTIJD verplicht om een helm te dragen.
Controleer goed hoe dit bij u in de buurt is geregeld.
WAARSCHUWING: UW SPACE SCOOTER® KAN DOOR ZIJN
TECHNIEK NIET ACHTERUIT RIJDEN.
Regelmatig onderhoud verhoogt de veiligheid van de step. Dit
houdt in:
a) volg de aanwijzingen op m.b.t. het onderhoud van de lagers;
b) vervanging van de wielen, indien van toepassing;
c) volg alleen de instructies op van de fabrikant indien er
wijzigingen worden aangegeven;
d) vervang alle snel ontgrendeling bevestigingen op tijd voordat
ze hun effectiviteit verliezen.
DE
Warnhinweise
WICHTIGE BEMERKUNG AN DIE ELTERN: Diese
Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen. Die Sicherheit
Ihres Kindes zu gewährleisten liegt in Ihrer Verantwortung. Deshalb
sollten Sie die hier gegebenen Vorschriften mit Ihrem Kind zusammen
durchlesen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind alle hier gegebenen Warnungen,
Belehrungen und Sicherheitshinweise auch versteht. Wir schlagen
weiter vor, dass Sie die, in dieser Gebrauchsanweisung gegebenen
Informationen mit jüngeren Fahrern hin und wieder einmal durchlesen
und wiederholen.
Des Weiteren sollten Sie auch den Space Scooter® ab und zu
überprüfen und ihn wieder in einen guten Zustand bringen. Nur so
können Sie Ihr Möglichstes für die Sicherheit Ihres Kindes tun.
GENERELLE WARNUNG: Roller sind ausschliesslich zum damit fahren
gedacht. Dabei kann man leicht und ungewollt in Situationen geraten, in
denen man die Kontrolle verliert und hinfällt. Darum kann Rollerfahren
gefährlich sein.
ALLES, WAS SICH BEWEGT IST GEFÄEHRLICH. DESHALB KANN
DIE BENUTZUNG EINES ROLLERS AUCH GEFAHREN MIT SICH
BRINGEN, VERLETZUNGEN VERURSACHEN, ODER GAR ZUM
TODE FÜEHREN. SELBST WENN MAN ALLE SICHERHEITSREGELN
BEACHTET BESTEHEN SOLCHE MÖGLICHKEITEN.
WARNUNG: Der luftgefüllte Stossdämpfer steht unter hohem Druck.
Nehmen Sie ihn darum niemals auseinander, vernichten Sie ihn nicht
und werfen Sie ihn auch nicht ins Feuer—denn das könnte eine
Explosion auslösen!
VERSICHERN SIE SICH, dass das Kind beim Fahren immer die
richtige Schutzkleidung trägt— so, wie etwa einen guten
Sicherheitshelm. Auch wenn das Tragen eines Helmes vielleicht nicht
ausserordentlich durch das Lokalgesetz vorgeschrieben ist, so ist es
doch ratsam. Auch sollte das Kind nie barfuß oder in Sandalen fahren,
sondern es sollte immer Schuhe tragen deren Schnürsenkel gut
gebunden sind. Lose Schnürsenkel können in die Räder kommen!
WER SEINEN VERSTAND NICHT GEBRAUCHT UND DIE REGELN
OBEN AUSSER ACHT LÄESST, DER ERHÖEHT DAS RISIKO FÜR
SCHADEN UND VERLETZUNGEN. DARUM IST DER ROLLER NUR
AUF EIGENE VERANTWORTUNG HIN, UND UNTER EINHALTUNG
ALLER SICHERHEITSREGELN ZU BENUTZEN. VORSICHT IST
IMMER GEBOTEN!
WARNUNG: ÜEBERPRÜEFEN SIE DEN ROLLER VOR JEDER
BENUTZUNG. Durch gute Instandhaltung des Rollers wird das Risiko
auf Verletzung vermindert. Darum sollte der Roller vor jedem Gebrauch
zuerst kontrolliert, und wo notwendig wieder in guten Zustand gebracht
werden.
INFORMIEREN SIE SICH an Ihrem Wohnsitz über die bestehenden
Lokalgesetze und Regeln, die für den Rollergebrauch gelten. Denn wie
und wo man einen Roller benutzen darf, das mag gesetzlich geregelt
und durch Sonderregeln oder Vorschriften festgelegt sein. Zum Beispiel
schreibt das Gesetz die Benutzung eines Helmes beim Rollerfahren
vielerorts vor. Prüfen Sie das an Ihrem eigenen Wohnort selber nach.
WARNUNG: Benutzen Sie keine Teile eines anderen Herstellers für
Ihren Roller, denn alle Roller wurden nach ganz bestimmten Richtlinien
gebaut. Originalteile wurden zur Zeit der Herstellung den Erfordernissen
des Rahmens, der Gabel und allen anderen Teilen angepasst. Somit
könnten die Bauteile anderer Hersteller nicht mit denen Ihres Rollers
vereinbar sein.
ACHTUNG: DER SPACE SCOOTER® IST SO GEBAUT, DASS ER
NICHT RÜCKWÄRTS FÄHRT.
NICHTBEACHTUNG DER OBEN AUFGEFÜHRTEN WARNHINWEISE
UND UNACHTSAMKEIT ERHÖHEN DAS UNFALLRISIKO. NUTZUNG
AUF EIGENE GEFAHR, AUCH WENN ALLE
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN GETROFFEN WURDEN. BEIM
FAHREN STETS ACHTSAMKEIT WALTEN LASSEN UND RISIKEN
VERMEIDEN.
Sicherheitshinweise
• Die Benutzung von Helm, Knie-und Ellbogenschutz ist beim
Rollerfahren immer ratsam.
Und alle Riemen sollten gut befestigt sein.
• Man sollte beim Rollerfahren immer Schuhe tragen.
• Man sollte nur auf einer ebenen Bahn, auf welcher keine Fahrzeuge
unterwegs sind, fahren.
• Vermeiden Sie holprige Stellen, Rinnen und weiche Plätze, weil der
SpaceScooter sonst plötzlich zum Stehen kommen könnte.
• Nasses Wetter beeinträchtigt das Greifen der Räder, das Bremsen und
kann dem Fahrer die klare Sicht nehmen. Darum sollte man nasse
Stellen, Sand, Steine, Blätter und Abfall vermeiden.
• In der Nacht sollte man auch nicht fahren.
• Weil sich die Bremsen durch ständigen Gebrauch sehr erhitzen
können, sollte man sie nicht vor dem Erkalten berühren.
• Wenn es bergab geht sollte man dem SpaceScooter nicht erlauben
schneller und schneller zu fahren.
• Erwachsene müssen Kindern am Anfang beim Aufklappen des Rollers,
bei der Höheneinstellung der Lenkstange und beim wieder
Zusammenklappen helfen.
• Alle Verkehrsregeln und alle Bestimmungen für Rollerfahrer sollten
beachtet werden.
• Auch Fußgänger sollten beim Fahren vermieden werden.
• Der Roller sollte nicht mehr als 90 Kilogramm tragen müssen.
• Kinder unter acht (8) Jahren sollten den Roller gar nicht erst benutzen
dürfen. Bis vierzehn (14) Jahren sollte der Rollergebrauch nur unter
Anleitung und Aufsicht der Eltern erfolgen.
• Die Größe und das Gewicht eines Kindes bedeuten aber noch lange
nicht, dass das Kind auch fähig ist,
den SpaceScooter unter Kontrolle zu behalten.
• Die Elternerlaubnis für ein Kind, den Roller zu benutzen, sollte sich
darum auch nach dessen Entwicklungsstand und nach der Fähigkeit
des Kindes richten.
• Während der Fahrt sollte der Fahrer nicht plötzlich bremsen oder die
Richtung wechseln, weil das zum Sturz und zu Verletzungen des
Fahrers oder anderer Personen führen kann.
Reguläre Wartung und Pflege erhöht die Sicherheit des Tretrollers. Das
beinhaltet:
a)Wartung der Kugellager
b)Falls nötig, Ersatz der Räder
c)keine Veränderungen als die vom Hersteller beschriebenen oder in
der Gebrauchsanweisung erläuterten vornehmen!
d)Hinweis!Selbstsichernde Muttern oder andere selbstsichernden
Befestigungen können ihre Wirksamkeit verlieren.
-1-
ES
Consejos de seguridad
IMPORTANTE MENSAJE PARA LOS PADRES:
Este manual contiene información importante. Para la seguridad
de su hijo, es su responsabilidad revisar esta información con él y
comprobar que su hijo entiende todos las advertencias,
instrucciones , precauciones y medidas de seguridad. Le
recomendamos que periodicamente revise la información de este
manuel con su hijo, usted debe revisar y mantener en buenas
condiciones la SpaceScooter para su seguridad.
ADVERTENCIA GENERAL:
Montar en scooter puede ser peligroso. Las scooters estan
destinadas a moverse por lo tanto es posible encontrarse en
situaciones peligrosas y/o perder el control y/o caerse. Si esto
ocurre usted puede resultar herido o morir. Como cualquier otro
producto destinado al movimiento o desplazamiento usar un
scooter puede ser una actividad peligrosa y puede causar
lesiones o muerte incluso cuando se utiliza con todas las medidas
de seguridad adecuadas. Utilícela bajo su responsabilidad . Use
el sentido común
ADVERTENCIA:
El muelle neumático de amortiguador está relleno de aire de
presión . No desmontar o destruir y nunca arrojarlo al fuego ,
puede producirse una explosión.
•Siempre se debe llevar puesto equipo de seguridad como casco,
rodilleras y coderas. Lleva siempre el casco puesto y abrochado
cuando patines con tu scooter.
•Siempre debes llevar puestos zapatos. Patina por superficies
lisas y pavimentadas lejos de coches.
•Evita baches, rejillas desagües y cambios bruscos de superficie ,
esto puede provocar la parada en seco de la scooter.
•Evita calles y superficies mojadas, con arena, grava, tierra, hojas
y otros residuos. La humedad puede afectar la tracción, frenado y
visibilidad.
•No patines por la noche
•El freno se calienta despues de usarse mucho. No lo toques
despues de frenar.
•Evita el exceso de velocidad en las pendientes.
•Los adultos deben ayudar a los niños al principio al deplegar
scooter, ajuste del manillar , su altura y finalmente a volverlo a
plegar.
•Obedezca todas las leyes y el reglamento local de tráfico y
scooters.
•Tenga cuidado y respete a los peatones.
•No exceda los 90 Kilogramos que permite la scooter.
•No permita a niños menores de 8 años usar la scooter. Los niños
menores de 14 años deben patinar siempre bajo la supervisión de
un adulto.
•El peso del niño no implica necesariamente que su tamaño sea
el adecuado para poder controlar el scooter.
•La decisión de los padres para permitir a su hijo/a utilizar la
scooter debe basarse en la madurez, habilidad y capacidad del
niño.
•El usuario debe prestar atención a los alrededores para evitar
bruscos frenazos y giros inesperados que puedan provacar su
caida , pudiendo herirle a él o a otras personas.
Asegurese siempre que el niños utiliza el equipo de protección
adecuado como un casco de seguridad adecuado.
Un casco puede ser legalmente requerido por la leyes o
reglamento locales. El niño debe siempre llevar puestos zapatos,
con los cordones bien atados lejos de la ruedas y nunca patinar
descalzo o con sandalias
SI NO UTILIZA EL SENTIDO COMUN, NI SIGUE LAS
ADVERTENCIAS ARRIBA MENCIONADAS AUMENTA EL
RIESGO DE LESIONES GRAVES.UTILICE EL SCOOTER BAJO
SU RESPONSABILIDAD DE MANERA SERIA Y APROPIADA .
TENGA PRECAUCION.
ADVERTENCIA:Revise siempre el scooter antes de utilizar.
Una revisión y un mantenimiento adecuados de su scooter puede
reducir el riesgo de herirse. Revise siempre su Spacescooter
antes de patinar y realice un mantenimiento regular.
ADVERTENCIA:.CONSULTE LAS LEYES LOCALES SOBRE EL
USO DE SCOOTERS
ADVERTENCIA : NO USE PIEZAS DE FABRICACIÓN DE OTRA
EMPRESA CON SU SCOOTER® ESPACIO. No modifique la
estructura o piezas de la scooter, esto puede hacer que se falle el
scooter.
ADVERTENCIA : Cuando las tuercas auto-bloqueantes y otras
fijaciones auto-bloqueantes ya no sean eficaces por favor
reemplazar por piezas nuevas.
Un mantenimiento regular aumenta la seguridad del scooter. Esto
incluye:
a)mantenimiento del cojinete.
b)cambio de las ruedas.
c)no realizar modificacines distintas a las indicadas por el
fabricante.
d)compuebe las tuercas de seguridad y las otras fijaciones
auto-bloqueantes que pueden perder su eficacia.
FR
Avertissements de sécurité
COMMUNICATION IMPORTANTE AUX PARENTS
Ce manuel contient des informations importantes. Veuillez les lire
attentivement, pour votre sécurité et celle de votre enfant. Pour la
sécurité de votre enfant, il est de votre responsabilité de respecter
à la lettre ce manuel et les instructions qu'il contient, et d'en
informer votre enfant. Veillez à ce que votre enfant ait lui aussi
bien compris les instructions et consignes de sécurité. Avec de
jeunes enfants, nous vous recommandons de répéter
régulièrement les instructions du Space Scooter®. Profitez-en
pour également vérifier l'entretien du Space Scooter®.
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL :
Rouler sur le Space Scooter® peut être une activité dangereuse.
Les Scooters peuvent être utilisés – et sont d'ailleurs conçus –
pour se déplacer. Mais tout déplacement implique un risque de
situation dangereuse et il peut arriver de perdre le contrôle du
Space Scooter®. Les chutes ne sont, elles non plus, pas exclues.
Portez dès lors toujours des protections (casque, coudières,
genouillères et protège-poignets). Sans ces protections, l'enfant
s'expose à de graves blessures pouvant même s’avérer fatales.
L'utilisation du Space Scooter® est de votre entière
responsabilité. Faites preuve de bon sens. Le fournisseur ne
pourra en aucun cas être tenu responsable d'une utilisation
incorrecte ou d'une erreur de votre part.
AVERTISSEMENT :
La suspension pneumatique est remplie d'air sous haute pression.
Ne démontez dès lors JAMAIS la suspension, ne la cassez
JAMAIS et/ou ne la jetez JAMAIS dans le feu ! Cela pourrait faire
exploser la suspension.
•Portez toujours des vêtements de protection, complétés d'un
casque, de genouillères et de coudières.
•Portez toujours un casque lorsque vous roulez sur le Space
Scooter® et attachez-le !
•Portez toujours des chaussures.
•Roulez sur une surface lisse, de préférence asphaltée, le plus
loin possible de la circulation automobile.
•Évitez les bordures abruptes, les trous et les passages vers une
autre surface. Les roues risquent de rester coincées.
•Évitez les rues et surfaces présentant de l'eau, du sable, des
graviers, des saletés, des feuilles et d'autres irrégularités.
•La pluie peut entraver le fonctionnement des freins et gêner la
visibilité. Faites-y particulièrement attention.
•N'utilisez pas le Space Scooter® le soir ou la nuit.
•Lorsqu'ils sont souvent sollicités, les freins chauffent. Ne les
touchez donc PAS après avoir freiné.
•Évitez les vitesses trop élevées dans les descentes.
•Les adultes doivent aider leurs enfants dans le montage et le
dépliage du Scooter, avant d'utiliser le Scooter.
•Respectez toujours le code de la route (local).
•Faites attention aux piétons.
•N'utilisez pas le Scooter si vous pesez plus de 90 kg.
•Ne laissez JAMAIS les enfants de moins de 8 ans rouler seuls
sur le Scooter. Les enfants de moins de 14 ans doivent toujours
utiliser le Space Scooter® sous la supervision d'un adulte.
Tous les enfants doivent utiliser le Space Scooter® sous la
supervision de leurs parents.
Le poids de l'utilisateur ne signifie pas automatiquement que ce
dernier est apte à l'utilisation du Space Scooter®.
Il incombe à l'accompagnateur de décider,sur base de sa
compétence, de sa maturité et/ou de sa connaissance de l'enfant,
si ce dernier est apte à utiliser le Space Scooter®.
L'utilisateur doit faire attention à ne pas freiner ni tourner
brusquement, car il pourrait tomber et/ou blesser d’autres
personnes.
Veillez à ce que l'utilisateur porte toujours les protections
adaptées, comme un casque.
Le code de la route de votre région peut imposer le port d'un
casque. Vérifiez ce point avant d'utiliser le Space Scooter®. Les
enfants doivent TOUJOURS porter des chaussures fermées.
N'utilisez pas le Scooter en sandales ou à pieds nus. Faites
attention avec les lacets :veillez à ce qu'ils soient bien attachés et
à ce qu'ils ne pendent pas à proximité des roues.
FAITES TOUJOURS APPEL À VOTRE BON SENS.APPLIQUEZ
LES AVERTISSEMENTS ÉNONCÉS !DANS LE CAS
CONTRAIRE, VOUS VOUS EXPOSEZ À DE SÉRIEUSES
BLESSURES.UTILISATION À VOS RISQUES ET PÉRILS, AVEC
TOUTES LES EXIGENCES DE SÉCURITÉ QUE CELA
IMPLIQUE.SOYEZ PRUDENT.
AVERTISSEMENT :INSPECTEZ TOUJOURS LE SPACE
SCOOTER® AVANT DE L'UTILISER.
Une bonne inspection et un entretien régulier du Space Scooter®
permettent de réduire les risques de blessures. Contrôlez et
inspectez toujours le Space Scooter® avant de l'utiliser.
AVERTISSEMENT : CONTRÔLEZ LA LÉGISLATION LOCALE
CONCERNANT L'UTILISATION DU SPACE SCOOTER®.
Consultez le code de la route local pour savoir comment utiliser
légalement le Space Scooter®. Dans certains pays, États ou
régions, il est TOUJOURS obligatoire de porter un casque.
Vérifiez si tel est le cas dans votre région.
RU
Меры предосторожности
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ РОДИТЕЛЕЙ:
Данное руководство содержит важную информацию. Для
безопасности вашего ребенка вам следует ее изучить вместе с
вашим ребенком и убедиться в том, что ребенок понимает все
предостережения, предупреждения, инструкции и требования
безопасности. Мы рекомендуем периодически повторно
просматривать информацию, содержащуюся в данном
руководстве, вместе с вашим молодым ездоком, а также вам
следует осматривать и ремонтировать самокат вашего ребенка,
чтобы обеспечить его безопасность.
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
Катание на самокате может быть увлекательным занятием.
Катание на самокате означает движение, следовательно, и
вероятность попадания в опасные ситуации и / или потерю
контроля и /или падение. Подобные ситуации могут вызвать
серьезные повреждения или смерть. КАК И КАТАНИЕ НА
ЛЮБОМ ДРУГОМ СРЕДСТВЕ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ, КАТАНИЕ НА
САМОКАТЕ МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ ОПАСНЫМ МЕРОПРИЯТИЕМ
И ПРИВЕСТИ К ПОВРЕЖДЕНИЯМ ИЛИ СМЕТРИ ДАЖЕ ПРИ
УСЛОВИИ СОБЛЮДЕНИЯ ВСЕХ МЕР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ САМОКАТ НА СВОЙ РИСК И БУДЬТЕ
ОСТОРОЖНЫ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Воздушная пружина находится под сильным давлением. Не
разбирайте и не ломайте ее, ни в коем случае не бросайте ее в
огонь, это может привести к взрыву.
•Всегда используйте безопасную одежду и аксессуары, такие как
шлем, наколенники и налокотники. Всегда надевайте шлем во
время катания на самокате, следите, чтобы он был надежно
застегнут.
•Всегда надевайте обувь.
•Катайтесь на ровных, заасфальтированных поверхностях, там,
где нет механических транспортных средств.
•Избегайте острых выступов, решеток и резкого изменения
качества дорожной поверхности. Самокат может неожиданно
остановиться.
•Избегайте улиц и поверхностей с водой, песком, гравием,
грязью, листьями и другим мусором. Влажная погода ослабляет
тягу, торможение и видимость.
•Не катайтесь ночью.
•Тормозное устройство нагревается после длительного действия.
Не дотрагивайтесь до него после катания.
•Избегайте высокой скорости одновременно со спусками с горок.
•Взрослые должны помогать детям в процедурах настройки
самоката – достать и скрутить самокат, отрегулировать высоту
руля.
•Соблюдайте все местные правила и требования движения.
•Следите за пешеходами.
•Не превышайте общий вес – допускается вес до 90
килограммов.
•Не позволяйте детям младше восьми (8) лет использовать
самокат. Дети младше четырнадцати (14) лет должны ездить под
постоянным наблюдением родителей. Все дети и малолетние
дети должны ездить под руководством взрослых.
•Вес ездока не обязательно означает то, что размер ребенка
подходит для катания на самокате.
•Решение родителей о разрешении ребенку кататься на данном
устройстве должно основываться на развитии, навыках и
способностях ребенка.
•Пользователь должен обращать внимание на то, что происходит
вокруг, чтобы избежать неожиданного столкновения или
поворота, что может привести к падению ездока или
повреждению других людей.
Всегда следите за тем, чтобы ребенок
использовал защитную экипировку, такую как шлем
безопасности.
Шлем может требоваться местным законодательством. Ребенок
должен всегда кататься в обуви, не должен кататься босиком или
в сандалиях, шнурки должны быть крепко завязаны, чтобы не
попасть в колеса.
НЕВНИМАТЕЛЬНОСТЬ И НЕСОБЛЮДЕНИЕ
ВЫШЕУПОМЯНУТЫХ МЕР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
УВЕЛИЧИВАЕТ РИСК СЕРЬЕЗНОГО ПОВРЕЖДЕНИЯ.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ САМОКАТ НА СВОЙ РИСК И БУДЬТЕ
ОСТОРОЖНЫ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПЕРЕД КАЖДОЙ ПОЕЗДКОЙ
ОСМАТРИВАЙТЕ САМОКАТ.
Тщательный осмотр и регулярное обслуживание вашего
Космического самоката может снизить риск повреждения. Перед
каждой поездкой осматривайте самокат и регулярно его
ремонтируйте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ИЗУЧИТЕ МЕСТНЫЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ
ТРЕБОВАНИЯ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ САМОКАТА.
Изучите местное законодательство и нормативные акты, чтобы
знать о законных условиях использования самоката. Во многих
странах и городах ЗАКОН требует, чтобы люди, катающиеся на
самокате, использовали защитный шлем. Изучите местное
законодательство и нормативные акты, которые регулируют
требования об использовании шлемов и управление самокатами
в вашей стране и городе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАПАСНЫМИ
ЧАСТЯМИ ОТ ПОСТОРОННИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ ДЛЯ
ВАШЕГО SPACE SCOOTER®. Не меняйте структуру или части
скутера, что может привести к риску поломки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если самоконтрящиеся гайки и другие
автоблокирующиеся крепления утратили свою эффективность,
замените эти гайки другими.
Регулярное техническое обслуживание повышает безопасность
скутера. Оно включает в себя:
а) указания относительно обслуживания подшипников;
б) замена колес;
в) запрет на производство любых модификаций, кроме указанных
в инструкции изготовителя;
d) записка с указанием, когда самоконтрящиеся гайки и другие
автоблокирующиеся крепления могут потерять свою
эффективность.
-2-
SE
Säkerhetsvarningar
ETT VIKTIGT BUDSKAB TILL FÖRÄLDRAR:
Denna manual innehåller viktig information. För ditt barns säkerhet är
det ditt ansvar att gå igenom informationen tillsammans med ditt barn
och se till att ditt barn förstår alla varningar, försiktighetsregler,
instruktioner och säkerhetsmässiga uppmaningar. Vi rekommenderar att
du regelbundet går igenom och förstärker informationen i denna manual
med yngre användare samt att du förpliktigar dig att inspektera och
underhålla ditt barns sparkcykel för att garantera deras säkerhet.
GENERELL VARNING:
Sparkcykelåkning kan vara en farlig aktivitet. Sparkcykel kan, och är
avsedd för att röra sig och det är därför möjligt att hamna i farliga
situationer och/eller förlora kontrollen och/eller ramla. Om sådana saker
händer, kan du bli allvarligt skadad eller i värsta fall dö. Liksom alla
andra RÖRLIGA produkter, kan ANVÄNDNING AV SPACE SCOOTER®
vara en farlig AKTIVITET och kan därmed resultera i personskador eller
död även när de används med ordentliga säkerhetsåtgärder. ANVÄNDS
PÅ EGEN RISK, och använd sunt förnuft!
VARNING:
Stötdämparen är full av högtrycksluft. Får inte demonteras eller
förstöras och får aldrig kastas i eld/bål/brand. Detta kan medföra en
explosion.
•Använd alltid säkerhetsutrustning så som hjälm, knäskydd och
armbågsskydd. Använd alltid hjälm när du åker på din sparkcykel och
håll kedjan ordentligt spänd.
•Använd alltid skor.
•Åk på släta, asfalterade underlag och inte i närheten av motorfordon.
•Undvik kraftiga ojämnheter, skakande och plötsliga
underlagsförändringar. Sparkcykeln kan plötsligt stanna.
•Undvik gator och underlag med vatten, sand, grus, jord, blad och annat
smuts. Fuktigt/vått väder försämrar dragkraft, bromsar och sikt.
•Åk inte om natten.
•Bromsen blir varm vid vidvarande bruk. Rör inte bromsen efter
inbromsning.
•Undvik hög fart i samband med åkning i nerförsbacke.
•Vuxna skall hjälpa barnen i inledande justeringsprocedurer för att fälla
ut sparkcykel, justera styre och styrrör i höjden och slutligen åter fälla
ihop Space Scooter® igen.
•Följ alla lokala trafik och scooter/sparkcykellagar och bestämmelser.
•Håll ett öga på fotgängare.
•Du får inte överstiga 90 kg totalvikt på sparkcykeln.
•Låt inte barn under åtta år (8) använda sparkcykeln. Barn under fjorton
år (14), skall åka under uppsikt av en vuxen vid alla tidpunkter. Alla barn
och pre-teens bör åka med vuxen vägledning vid alla tidpunkter.
•Barnets storlek och vikt är nödvändigtvis inte ändamålsmässig för att
åka eller upprätthålla kontrollen över sparkcykeln.
•En förälders beslut om att tillåta hans eller hennes barn att åka på
denna produkt, bör baseras på barnets mognad, duktighet och förmåga.
•Användaren skall vara uppmärksam på omgivningar för att undvika
plötsliga inbromsningar och plötsliga svängar vilka kan medföra, att
användare ramlar av sparkcykeln. Det kan skada användaren eller
andra människor.
Se alltid till att barnet är ifört passande skyddsutrustning, så som en
godkänd hjälm.
En hjälm kan vara juridiskt påkrävd av lokal lagstiftning eller reglering i
ditt område. Ett barn skall alltid använda skor och aldrig vara barfotat
eller bära sandaler. Ha skosnören alltid knutna och bort från hjulen.
BRIST på sunt förnuft och bristande uppmärksamhet på
OVANSTÅENDE VARNINGAR ökar risken för ytterligare allvarliga
personskador. ANVÄNDNING ÄR PÅ EGEN RISK OCH SÄKRA
passande och seriös uppmärksamhet på säker drift. Beakta försiktighet.
VARNING: Kontrollera alltid SPARKCYKELN INNAN ÅKNING.
Korrekt inspektion och underhåll av din sparkcykel kan minska risken för
skador. Kontrollera alltid din Space Scooter innan åkning och underhåll
den regelbundet.
VARNING: Kontrollera lokala lagar angående SPARKCYKELBRUK.
Kontrollera lokala lagar och regler för att ta reda på var och hur du kan
använda din Space Scooter® lagligt. I många länder och lokala
områden är krävs genom lag att sparkcykelåkare skall bära hjälm.
VARNING: SPACE SCOOTER® kan inte åka BAKLÄNGES på grund av
tekniska begränsningar.
VARNING: Kontrollera lokala lagar angående SPARKCYKELBRUK.
Kontrollera lokala lagar och regler för att ta reda på var och hur du kan
använda din Space Scooter®lagligt. I många länder och lokala områden
krävs genom lag att sparkcykelåkare skall bära hjälm. Kontrollera lokala
lagar och bestämmelser angående lagar kring hjälmbruk och
sparkcykelbruk i ditt område.
VARNING: SPACE SCOOTER® KAN INTE ÅKA BAKLÄNGES PÅ
GRUND AV TEKNISKA BEGRÄNSNINGAR.
VARNING: Kontrollera lokala lagar angående SPARKCYKELBRUK.
Korrekt inspektion och underhåll av din sparkcykel kan minska risken för
skador. Kontrollera alltid din Space Scooter® innan åkning och
underhåll den regelbundet.
VARNING: Kontrollera lokala lagar angående SPARKCYKELBRUK.
Kontrollera lokala lagar och regler för att ta reda på var och hur du kan
använda din Space Scooter®lagligt. I många länder och lokala områden
krävs genom lag att sparkcykelåkare skall bära hjälm.
VARNING: Space Scooter® kan inte åka BAKLÄNGES på grund av
tekniska begränsningar.
VARNING : Bruk inte reservdelar som tillverkats av ett annat företag än
SPACESCOOTER® . Om du vill ändra strukturen eller delar av
Spacescooter® rekommenderas inte eftersom det kan orsaka skoter
raster.
VARNING : självlåsande muttrar och andra självlåsande upptagningar
kan förlora effektivitet , kom ihåg att ersätta med nya delar.
Regelbundet underhåll ökar säkerheten för skoter. Detta omfattar :
a) Anmärkning för hjullager vård
b) utbyte av hjul
c ) Ingen annan förändring än tillverkarens anvisningar skall utövas
d ) anmärkning om när självlåsande muttrar och andra självlåsande
upptagningar kan förlora sin effektivitet.
LV
Drošības pamati
SVARĪGA INFORMĀCIJA VECĀKIEM:
Šī instrukcija satur svarīgu informāciju. Jūsu bērna drošībai ir
nepieciešams izlasīt to kopā ar jūsu bērnu un pārliecināties par to,
ka bērns saprot visus brīdinājumus, instrukcijas un drošības
prasības. Mēs iesākam regulāri atkārtoti pārskatīt informāciju, kas
ir sniegta instrukcijā, kopā ar jūsu mazo braucēju, kā arī apskatīt
un regulāri remontēt jūsu bērna skrejriteni, lai nodrošinātu viņa
drošību.
DROŠĪBAS PAMATI:
Braukšana ar skrejriteni var kļūt par aizraujošo pasākumu.
Braukšana ar skrejriteni nozīme kustību, tā nozīme arī krišanas
vai bīstamu situāciju iespējas un / vai kontroles zaudēšanu un /
vai krišanu. Šādas situācijas var izraisīt bojājumus vai nāvi. KĀ
JEBKURŠ TRANSPORTA LĪDZEKLIS, SKREJRITENIS VAR
KĻŪT PAR BĪSTAMU PASĀKUMU UN IZRAISĪT BOJĀJUMUS
VAI NĀVI PAT JA VISI DROŠĪBAS PAMATI IR IEVĒROTI.
SKREJRITEŅA IZMANTOŠANA IR JŪSU RISKS, ESIET
UZMANĪGI.
BRĪDINĀJUMS:
Gaisa atspere atrodas zem stipra spiediena. To nedrīkst izjaukt
vai bojāt, nekādā gadījumā nemetiet to ugunī, tas var izraisīt
sprādzienu.
•Vienmēr izmantojiet drošu apģērbu un aksesuārus – tādus kā
ķivere, ceļu un elkoņu aizsardzības ekipējums. Vienmēr
izmantojiet ķiveri, sekojiet tam, lai tā būtu labi sasprādzēta.
•Vienmēr izmantojiet apavus.
•Brauciet uz līdzenām, asfaltētām virsmām, tur, kur nav
mehānisku transporta līdzekļu.
•Cenšaties izvairīties no asiem priekšmetiem, restēm un pēkšņas
ceļa virsmu maiņas. Skrejritenis var apstāties.
•Cenšaties izvairīties no ielām un virsmām, kur ir ūdens, smiltis,
grants, netīrumi, lapas un jebkāda veida atkritumi. Mitrie laika
apstākļi vājina dziņas spēku, bremzēšanu un redzamību.
•Cenšaties nevizināties naktī.
•Bremzēšanas iekārta ir kārsta pēc ilgstoša darba. Tai nekāda
gadījumā nedrīkst pieskarties.
•Cenšaties izvairīties no lielajiem ātrumiem vienlaicīgi ar
nobraukšanu no kalniem.
•Pieaugušajiem ir jāpalīdz bērniem skrejriteņa regulēšanas laikā –
izņemt un salikt to, noregulēt stūres augstumu.
•Ievērojiet visus vietējus noteikumus un kustības prasības.
•Pievērsiet uzmanību kājāmgājējiem.
•Nedrīkst pārsniegt kopējo svaru – ir pieļaujams svars līdz 90
kilogramiem.
•Neļaujiet bērniem, kuru vecums nav sasniedzis astoņus (8)
gadus, izmantot skrejriteni. Bērni, kuru vecums nav sasniedzis
četrpadsmit (14) gadus, var izmantot skrejriteni tikai vecāku
uzraudzībā. Visi bērni un mazgadīgie bērni drīkst izmantot
skrejriteni vecāku uzraudzībā.
•Braucēja svars nenozīmē, kā bērna izmērs ir pieejams
braukšanai ar skrejriteni.
•Vecāku lēmums par to, vai viņu bērns drīkst izmantot skrejriteni,
ir atkarīgs no bērna attīstības, spējam un iemaņām.
•Lietotājam ir jāpievērš uzmanība tam, kas notiek apkārt, lai
izvairītos no negaidītas sadursmes vai pagrieziena, kas var
izraisīt braucēja krišanu vai citu cilvēku bojājumu.
Vienmēr sekojiet tam, lai jūsu bērns izmantotu aizsardzības
ekipējumu, jo īpaši – drošības ķiveri.
Ķiveres izmantošana var būt nepieciešama arī vietējas
likumdošanas ietvaros. Bērnam jāizmanto piemēroti apavi, viņš
nedrīkst braukt basām kājām vai sandalēs. Apaviem ir jābūt labi
aizšņorētiem, lai šņores nevarētu iekļūt ratos.
•NEUZMANĪBA UN AUGSTĀK MINĒTO DROŠĪBAS PAMATU
NEIEVĒROŠANA PALIELINA NOPIETNA BOJĀJUMA RISKU.
SKREJRITEŅA IZMANTOŠANA NOZĪME JŪSU RISKU, ESIET
UZMANĪGI.
•BRĪDINĀJUMS: PIRMS KATRA BRAUCIENA UZMANĪGI
APSKATIET SKREJRITENI.
Uzmanīga skrejriteņa apskate un regulāra apkalpošana
pazeminās bojājumu risku. Pirms katra brauciena uzmanīgi
apskatiet skrejriteni un regulāri to remontējiet.
BRĪDINĀJUMS: UZMANĪGI IZPĒTIET VIETĒJAS
LIKUMDOŠANAS PRASĪBAS PIRMS SĀKSIET IZMANTOT
SKREJRITENI.
Uzmanīgi izpētiet vietējas likumdošanas prasības un normatīvus
aktus, lai pārzinātu skrejriteņa lietošanas noteikumus. Daudzās
valstīs un pilsētās LIKUMS pieprasa, lai cilvēki, kuri izmanto
skrejriteni, izmantotu arī aizsardzības ķiveri. Uzmanīgi izpētiet
vietējas likumdošanas prasības un normatīvus aktus, kas regulē
prasības attiecībā pret ķiveru izmantošanu un skrejriteņu
vadīšanu jūsu valstī un pilsētā.
IT
Indicazioni di sicurezza
UN MESSAGGIO IMPORTANTE AI GENITORI:
Il manuale contiene informazioni importanti. Per la sicurezza del
vostro bambino, è vostra responsabilità esaminare queste
informazioni con il vostro bambino ed essere sicuri che il vostro
bambino abbia capito tutte le avvertenze, avvisi, istruzioni
suggerimenti per la sicurezza. Raccomandiamo di verificare e
sottolineare periodicamente le informazioni di questo manuale ai
giovani utilizzatori e vi è richiesta la manutenzione degli stessi per
assicurare la sicurezza dei vostri figli.
AVVISI GENERALI:
Guidare un monopattino può essere un’attività pericolosa. Il
monopattino, può ed è inteso per muoversi e perciò è quindi
possibile capitare in situazioni pericolose e/o perdere il controllo
e/o cadere. Se queste cose accadono ci si può far molto male o
morire. COME QUALSIASI ALTRO PRODOTTO CHE SI MUOVE,
USARE UN MONOPATTINO PUO’ ESSERE UN’ATTIVITA’
PERICOLOSA E PUO CAPITARE DI FARSI MALE O MORIRE
ANCHE QUANDO UTIZZATO NEL MODO CORRETTO E CON
LE DOVUTE PRECAUZIONI. USARE A PROPRIO RISCHIO E
CON BUON SENSO.
AVVERTENZE:
L’ammortizzatore ad aria è riempito con aria ad altra pressione.
Non disassemblarlo o distruggerlo e mai gettarlo sul fuoco in
quanto potrebbe esplodere.
•Indossare sempre equipaggiamento di sicurezza come
caschetto, ginocchiere, gomitiere. Indossare sempre un casco
durante la guida del monopattino e mantenerlo ben allacciato.
•Indossare sempre scarpe.
•Usarlo su superfici lisce e lontano dai veicoli.
•Evitare superfici taglienti, griglie di drenaggio, e cambi improvvisi
di superficie. Il monopattino potrebbe bloccarsi improvvisamente.
•Evitare strade e superfici con acqua, sabbia, ghiaia, sporco,
fogliame e altri detriti. L’umidità limita la trazione, la frenata e la
visibilità.
•Non usarlo di notte.
•I freni si scaldano se usati continuamente. Non toccarli dopo aver
frenato.
•Evitare velocità eccessive associate a corse in discesa.
•Gli adulti devono assistere i bambini per le iniziali procedure di
apertura, settaggio dell’altezza dello sterzo e alla fine per la
chiusura del monopattino.
•Rispettare tutte le norme del traffico, le leggi e regolamenti
riguardanti l’uso dei monopattini.
•Far attenzione ai pedoni.
•Non eccedere gli 90 kg di peso sul monopattino.
•Non consentire l’uso del monopattino a bambini con età inferiore
agli 8 anni. I bambini con età inferiore ai 14 anni devono usare il
monopattino sempre sotto la supervisione di un adulto. Tutti I
bambine e adolescenti devono usare il monopattino sotto la
supervisione di un adulto.
•Il peso dell’utilizzatore non significa necessariamente che la
dimensione del bambino è appropriata per guidare e mantenere il
controllo del monopattino.
•La decisione di un genitore di consentire al proprio figlio/a di
guidare questo prodotto deve essere basata sulla maturità del
bambino, esperienza e abiltà.
•L’utilizzatore deve prestare attenzione alle circostanze per evitare
frenate improvvise e sterzate improvvise che possono causare la
caduta dell’utilizzatore, questo può danneggiare l’utilizzatore o
altre persone.
Assicurasi sempre che il bambino stia indossando un caschetto
protettivo approvato
Un caschetto potrebbe essere legalmente richiesto da leggi locali
e regolamenti della vostra zona. Un bambino deve sempre
indossare scarpe, mai guidare a piedi nudi o con sandali, e
mantenere I lacci allacciati e lontani dalle ruote.
MANCATO USO DEL BUON SENSO E NON FAR ATTENZIONE
ALLE AVVERTENZE DI CUI SOPRA INCREMENTE IL RISCHIO
DI SERI DANNI. USARE A VOSTRO RISCHIO E PRESTANDO
MOLTAATTENZIONE ALLE AVVERTENZE DI SICUREZZA.
USARE CON CAUTELA.
ATTENZIONE: CONTROLLARE SEMPRE IL MONOPATTINO
PRIMA GUIDARLO
La verifica e il mantenimento del vostro monopattino può ridurre I
rischi di incidente. Sempre verificare la condizione del vostro
monopattino e prestare la dovuta manutenzione prima di usarlo.
ATTENZIONE: VERIFICARE LE LEGGI LOCALI RELATIVE
ALL’USO DI MONOPATTINI
Verificare le leggi locali e I regolamenti dove e come è possibile
usare il vostro monopattino legalmente. In molti stati e paesi gli
utilizzatori dei monopattini sono obbligati dalla legge ad indossare
un caschetto. Verificare le leggi locali e I regolamenti riguardanti
l’uso del caschetto e l’uso dei monopattini nella vostra zona.
ATTENZIONE: NON USARE PARTI PRODOTTE DA ALTRE
AZIENDE CON IL VOSTRO SPACE SCOOTER. Non modificare
la struttura o parti dello scooter che possano causare
malfunzionamenti.
ATTENZIONE: Quando I dadi autobloccanti e altri sistemi di
fissaggio perdono la loro efficacia, per cortesia sostituiteli con
parti nuove.
La manutenzione regolare dello scooter aumenta la sicurezza.
Questo include:
a) prestare attenzione alla manutenzione dei cuscinetti;
b) cambiare le ruote;
c) non effettuare modifiche se non espressamente descritte nel
manuale del produttore;
d) prestare attenzione quando I dadi autobloccanti e gli altri
sistemi di fissaggio perdono la loro efficacia.
-3-
PL
Ostrzeżenia i wymogi bezpieczeństwa
WAŻNA WIADOMOŚĆ DLA RODZICÓW I OPIEKUNÓW:
instrukcja użytkowania produktu zawiera bardzo ważne informacje
związane z właściwym montażem, użytkowaniem produktu oraz
bezpieczeństwem użytkownika. Należy bezwzględnie przestrzegać
niniejszej instrukcji oraz dla bezpieczeństwa użytkowników upewnić się,
że zrozumieli zawarte w niej ostrzeżenia oraz zasady bezpiecznego
użytkowania hulajnogi Space Scooter®. Zalecamy aby regularnie
przeglądać instrukcję wraz z dzieckiem upewniając się, że pamięta i
rozumie zasady użytkowania i bezpiecznej zabawy produktem. Rodzice i
opiekunowie są zobowiązani do regularnej kontroli stanu technicznego
produktu dla zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników.
OSTRZEŻENIE:
użytkowanie hulajnogi Space Scooter® niesie ze sobą pewne
niebezpieczeństwa. Produkt służy do korzystania z niego w ruchu zatem
mogą pojawić się sytuacje niebezpieczne m.in. utrata kontroli nad
hulajnogą, zderzenie z przeszkodą, upadek czy wypadek. Sytuacje takie
mogą spowodować uszkodzenie ciała oraz śmierć. KAŻDE
URZĄDZENIE W RUCHU, TAKŻE I SPACE SCOOTER®, TO
URZĄDZENIE POTENCJALNIE NIEBEZPIECZNE, KTÓREGO
UŻYTKOWANIE NAWET W ZGODZIE Z ZASADAMI
BEZPIECZEŃSTWA MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ WYPADKU ORAZ
ŚMIERCI. PRODUKT NALEŻY UŻYTKOWAĆ NA WŁASNE RYZYKO
ORAZ Z ZACHOWANIEM ZASAD BEZPIECZEŃSTWA I ZDROWEGO
ROZSĄDKU.
UWAGA:
amortyzator wypełniony jest sprężonym powietrzem. Zabrania się jego
demontażu, niszczenia, otwierania, podgrzewania lub wrzucania do ognia
co może spowodować eksplozję i doprowadzić do kalectwa lub śmierci.
•Podczas jazdy hulajnogą Space Scooter® użytkownik jest zobowiązany
do prawidłowego założenia kasku, ochraniaczy na kolana oraz na łokcie,
a także odblasków. Produkty te powinny posiadać odpowiednie atesty.
•Nie należy użytkować produktu bez obuwia. Sznurowadła, troki, paski i
inne luźne elementy muszą być zawiązane i zabezpieczone aby nie
zaplątały się w łańcuch.
•Hulajnogą Space Scooter® należy poruszać się po gładkiej powierzchni,
przeznaczonej do rekreacji, z dala od pojazdów mechanicznych i ruchu
drogowego.
•Bezwzględnie unikaj wybojów, studzienek kanalizacyjnych, niestabilnej i
nierównej powierzchni na której produkt może zatrzymać się
niespodziewanie lub ulec uszkodzeniu.
•Unikaj wjeżdżania w kałuże, zalane powierzchnie, jazdy po piasku,
żwirze, śmieciach, liściach i innych odpadkach. Złe warunki pogodowe
utrudniają utrzymanie kierunku jazdy, hamowanie oraz ograniczają
widoczność przeszkód.
•Nie wolno użytkować produktu nocą i przy złych warunkach
pogodowych.
•Przy ciągłym użytkowaniu hamulec ulega rozgrzaniu. Nie dotykaj
elementów hamulca aby się nie oparzyć.
•Unikaj nadmiernych prędkości, stromych zjazdów-hulajnoga nie jest
przeznaczona do jazd wyczynowych.
•Rodzice i opiekunowie są zobowiązani do nadzoru montażu hulajnogi,
ustawienia kierownicy i dopasowania jej wysokości do wzrostu dziecka,
oraz do złożenia i zabezpieczenia produktu po zakończonej zabawie.
•Należy bezwzględnie przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu
drogowego, regulaminów parków i placów zabaw, ograniczeń w ruchu dla
jednośladów.
•Należy uważać na przechodniów, osoby, zwierzęta i przeszkody
znajdujące się w miejscu zabawy hulajnogą Space Scooter®.
•Obciążenie maksymalne produktu wynosi 90 kilogramów.
•Zabronione jest użytkowanie hulajnogi Space Scooter® poniżej ósmego
roku życia. Niepełnoletni użytkownicy hulajnogi Space Scooter® mogą z
niej korzystać wyłącznie przy pełnym nadzorze rodzica lub dorosłego
opiekuna.
•Wskazanie przez producenta wieku czy maksymalnej, dopuszczalnej
wagi użytkownika nie oznacza, że każde dziecko może korzystać z
hulajnogi Space Scooter®.
•Zgodę na użytkowanie hulajnogi Space Scooter® wyrazić muszą dorośli
opiekunowie dziecka uwzględniając jego sprawność fizyczną, dojrzałość,
umiejętności oraz predyspozycje do zabawy produktem tego typu.
•Użytkownik zobowiązany jest do obserwacji otoczenia i unikania
gwałtownego hamowania, nagłych skrętów i zakrętów, które mogą być
przyczyną upadku lub wypadku skutkującego poszkodowaniem
użytkownika, osób trzecich oraz wyrządzenia szkody w mieniu.
Upewnij się, że dziecko oraz każdy użytkownik hulajnogi Space Scooter®
bez względu na wiek, posiada prawidłowo założony, atestowany kask
oraz zabezpieczenia kończyn czy odblaski.
Sprawdź ograniczenia ruchu oraz przepisy obowiązujące w miejscu
użytkowania produktu, w tym regulacje dotyczące obowiązku posiadania
kasku i innych zabezpieczeń. Użytkownicy powinni korzystać z hulajnogi
Space Scooter® w zakrytym obuwiu, nigdy w klapkach, sandałach czy
boso. Bezwzględnie należy unikać ryzyka wplątania sznurowadeł lub
innych elementów ruchomych obuwia czy odzieży w łańcuch lub koła.
NIEPRZESTRZEGANIE ZASAD BEZPIECZEŃSTWA, ZDROWEGO
ROZSĄDKU, OSTRZEŻEŃ OPISANYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI
ORAZ OBOWIĄZUJĄCYCH PRZEPISÓW RUCHU DROGOWEGO,
LOKALNYCH PRZEPISÓW I REGULAMINÓW ZWIĘKSZAJĄ RYZYKO
WYPADKU I POWAŻNYCH USZKODZEŃ CIAŁA ZE ŚMIERCIĄ
WŁĄCZNIE. WYŁĄCZNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ I RYZYKO ZWIĄZANE
Z UŻYTKOWANIEM PRODUKTU PONOSI UŻYTKOWNIK, RODZIC,
DOROSŁY OPIEKUN. PRODUKT UŻYTKOWANY JEST NA WŁASNE
RYZYKO. NALEŻY ZACHOWAĆ BEZWZGLĘDNĄ OSTROŻNOŚĆ.
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM NALEŻY ZAWSZE DOKONAĆ
INSPEKCJI PRODUKTU.
Odpowiednia kontrola oraz konserwacja produktu może obniżyć ryzyko
wypadku. Zawsze sprawdź stan techniczny hulajnogi Space Scooter®
przed użytkowaniem oraz dokonuj regularnych przeglądów
konserwacyjnych. Urządzenie niesprawne nie może być użytkowane.
OSTRZEŻENIE: ZAPOZNAJ SIĘ Z PRZEPISAMI DOTYCZĄCYMI
UŻYTKOWANIA JEDNOŚLADÓW W MIEJSCU UŻYTKOWANIA
PRODUKTU.
Sprawdź przepisy ruchu drogowego oraz regulaminy parków i placów
zabaw aby upewnić się czy na danym terenie można korzystać z
jednośladów. W wielu miejscach oraz krajach należy obowiązkowo
posiadać kask. Sprawdź przepisy dotyczące kasków, zabezpieczeń,
odblasków oraz ograniczeń i pozwoleń jakie obowiązują na terenie
użytkowania produktu.
DK
Sikkerhedsadvarsler
ET VIGTIGT BUDSKAB TIL FORÆLDRE:
Denne manual indeholder vigtige informationer. For dit barns sikkerhed,
er det dit ansvar at gennemgå disse oplysninger med dit barn og sørge
for, at dit barn forstår alle advarsler, forsigtighedsregler, instruktioner og
sikkerhedsmæssige emner. Vi anbefaler, at du regelmæssigt
gennemgår og styrker informationen i denne manual med yngre
brugere, og at du forpligter dig til at inspicere og vedligeholde dit barns
scooter for at forsikre deres sikkerhed.
GENEREL ADVARSEL:
Løbehjulskørsel kan være en farlig aktivitet. Løbehjul kan, og er
beregnet til at bevæge sig, og det er derfor muligt at komme ind i farlige
situationer og/eller miste kontrollen og/eller falde. Hvis sådanne ting
opstår, kan du blive alvorligt skadet eller i værste tilfælde dø. Ligesom
alle andre BEVÆGENDE produkter, kan BRUGEN AF SPACE
SCOOTER være en farlig AKTIVITET og kan resultere i personskade
eller død selv når de anvendes med ordentlige
sikkerhedsforanstaltninger. BRUG PÅ EGEN RISIKO, og brug fornuften!
ADVARSEL:
Støddæmperen er fuld af højtryksluft. Må ikke demonteres eller
ødelægges, og må aldrig kastes i ild/bål/brand. Dette kan medføre en
eksplosion.
•Brug altid sikkerhedsudstyr såsom hjelm, knæbeskyttere og
albuebeskyttere. Brug altid hjelm når du kører på din scooter og hold
kædestroppen forsvarligt spændt.
•Brug altid sko.
•Kør på flade, brolagte overflader væk fra motorkøretøjer.
•Undgå skarpe bump, riste, og pludselige overflade ændringer.
Scooteren kan pludselig stoppe.
•Undgå gader og overflader med vand, sand, grus, jord, blade og andet
snavs. Vådt vejr svækker trækkraft, bremser og sigtbarhed.
•Kør ikke om natten.
•Bremsen bliver varm ved vedvarende brug. Rør ikke efter bremsning.
•Undgå høj fart der er forbundet med nedkørsler.
•Voksne skal hjælpe børn i de indledende justeringsprocedurer for at
udfolde scooter, justere styr og styretøj til højden, og endelig at folde
Space Scooter sammen igen.
•Overhold alle lokale trafik og scooter/løbehjulslove og bestemmelser.
•Hold øje med fodgængere.
•Du må ikke overstige 90 kg totalvægt på scooteren.
•Lad ikke børn under en alder af otte år (8) bruge scooteren. Børn under
fjorten år (14), skal ride med opsyn af en voksen på alle tidspunkter. Alle
børn og pre-teens bør køre med voksen vejledning på alle tidspunkter.
•Barnets størrelse og vægt er nødvendigvis ikke hensigtsmæssigt, til at
køre eller opretholde kontrollen over scooteren.
•En forælders beslutning om at tillade hans eller hendes barn at køre på
dette produkt, bør være baseret på barnets modenhed, dygtighed og
evne.
•Brugeren skal være opmærksom på omgivelserne for at undgå
pludselige opbremsninger og pludselige drejninger, der kan medføre, at
brugeren falder af scooteren. Det kan skade brugeren eller andre
mennesker.
Sørg altid for at børn er iført passende beskyttelsesudstyr, såsom en
godkendt hjelm.
En hjelm kan være juridisk forpligtet af lokal lovgivning eller regulering i
dit område. Et barn skal altid bruge sko og aldrig være barfodet eller
bruge sandaler. Hold snørebånd bundet og væk fra hjulene.
MANGLENDE brug af fornuft og manglende opmærksomhed på
OVENSTÅENDE ADVARSLER øger risikoen for alvorlig personskade
yderligere. BRUG ER PÅ EGEN RISIKO OG SIKRE passende og
seriøs opmærksomhed på sikker drift. Udvis forsigtighed.
ADVARSEL: Kontroller altid SCOOTEREN FORUD FOR KØRSEL.
Korrekt inspektion og vedligeholdelse af din scooter, kan mindske
risikoen for skader. Kontroller altid din Space Scooter før kørsel og
vedligehold den regelmæssigt.
ADVARSEL: Tjek lokale love vedrørende LØBEHJULS/SCOOTER
BRUG.
Tjek de lokale love og regler for at se, hvor og hvordan du kan bruge
dine Space Scooter lovligt. I mange stater og lokale områder er det
påkrævet at løbehjulskørere ved lov skal bære hjelm.
ADVARSEL: SPACESCOOTER kan ikke køre BAGLÆNS på grund af
tekniske begrænsninger.
ADVARSEL: Tjek lokale love vedrørende LØBEHJULS/SCOOTER
BRUG.
Tjek de lokale love og regler for at se, hvor og hvordan du kan bruge
dine SpaceScooter lovligt. I mange stater og lokale områder er
påkrævet løbehjulskørere ved lov at bære hjelm. Tjek de lokale love og
bestemmelser vedrørende love hjelm brug og løbehjulsbrug i dit
område.
ADVARSEL: SPACE SCOOTER KAN IKKE KØRE BAGLÆNS PÅ
GRUND AF TEKNISKE BEGRÆNSNINGER.
ADVARSEL: Kontroller altid SCOOTEREN FORUD FOR KØRSEL.
Korrekt inspektion og vedligeholdelse af din scooter, kan mindske
risikoen for skader. Kontroller altid din Space Scooter før kørsel og
vedligehold den regelmæssigt.
ADVARSEL: Tjek lokale love vedrørende LØBEHJULS/SCOOTER
BRUG.
Tjek de lokale love og regler for at se, hvor og hvordan du kan bruge
dine Space Scooter lovligt. I mange stater og lokale områder er det
påkrævet at løbehjulskørere ved lov skal bære hjelm.
ADVARSEL: SPACESCOOTER kan ikke køre BAGLÆNS på grund af
tekniske begrænsninger.
ADVARSEL: BRUG IKKE RESERVEDELE DER ER PRODUCERET AF
ET ANDET SELSKAB TIL DIN SPACESCOOTER®. At ændre strukturen
eller dele af Spacescooter® anbefales ikke, da det kan forårsage at
scooteren går i stykker.
ADVARSEL: Selvlåsende møtriker/muttere og andre selvlåsende
fikseringer/opptak kan miste effektiviteten, så husk at erstatte til nye
dele.
Jævnlig vedligeholdelse øger sikkerheden af scooteren. Dette
inkluderer:
a) note vedrørende hjulleje pleje
b) erstatning af hjul
c) Ingen ændringer andet end producentens instruktioner skal udøves
d) note der indikerer, når selvlåsende møtrikker/muttere og andre
selvlåsende fikseringer/opptak kan miste effektiviteten.
NO
Sikkerhetsadvarsler.
EN VIKTIG BESKJED TIL FORELDRE:
Denne manualen inneholder viktig informasjon. For å forsikre seg
om barnets sikkerhet er det ditt ansvar å se over denne
informasjonen sammen med barnet og sørge for at det forstår alle
advarsler, instruksjoner og sikkerhetspunkter. Vi anbefaler at du
periodisk ser over og gjennomgår informasjonen i manualen med
de yngre kjørende, og at du ser over og vedlikeholder scooteren
for sikkerhets skyld.
GENERELL ADVARSEL:
Scooterkjøring kan være en farlig aktivitet. Scootere er bygget for
bevegelse som igjen gjør det mulig å havne i farlige situasjoner
hvor man kan miste kontroll og/eller falle. Om dette hender kan du
skade deg alvorlig eller dø. SOM MED ET HVERT BEVEGENDE
PRODUKT, KAN BRUK AV EN SCOOTER VÆRE EN FARLIG
AKTIVITET SOM KAN RESULTERE I SKADE ELLER DØD,
SELV NÅR DEN BRUKES MED DE RIKTIGE
FORHÅNDSREGLER. BRUKES PÅ EGEN RISIKO, OG MÅ
BRUKES MED ALLMENN FORNUFT.
ADVARSEL:
Luftfjæren til støtdemperen er fylt med høytrykksluft. Ikke forsøk å
demontere eller ødelegge den, og aldri kast den på ild da dette
kan føre til at støtdemperen eksploderer.
•Alltid bruk sikkerhetsutstyr som hjelm, knebeskyttere og
albuebeskyttere. Ha alltid på hjelm når du kjører på scooteren å
ha hakestroppen festet godt.
•Alltid kjør med sko.
•Kjør på jevnt fortau i et område uten motoriserte kjøretøy.
•Unngå skarpe humper, rister og brå overflateendringer.
Scooteren kan bråstoppe.
•Unngå gater og overflater med vann, sand, grus, jord, løv og
annet rot. Vått vær gir dårligere veigrep, lengre bremseavstand og
dårligere sikt.
•Ikke kjør i mørket.
•Bremsen vil gå varm fra kontinuerlig bruk. Ikke ta på den etter
bruk.
•Unngå overdreven fart i sammenheng med nedoverbakker.
•Voksne må hjelpe barn med de første justeringsprosedyrene med
tanke på å brette opp scooteren, justere håndtaket og
styrestolpen til korrekt høyde, og sist å brette sammen scooteren.
•Adlyd alle lokale trafikk- og scooterlover og regler.
•Pass deg for fotgjengere.
•Ikke overstig 90kg totalvekt på scooteren.
•Barn under åtte (8) år har ikke lov til å bruke scooteren. Barn
under fjorten (14) år bør ikke bruke scooteren uten overvåkning
fra voksne til enhver tid.
•Rytterens vekt har ikke nødvendigvis en sammenheng med at
barnets størrelse er passende for å ri eller vedlikeholde kontroll på
scooteren.
•En foreldres beslutning om å la sitt barn bruke dette produktet
bør baseres på barnets egen modenhet og evne.
•Brukeren bør være oppmerksom på sine omgivelser for å unngå
plutselig stans eller vending som fort kan resultere i fall. Dette kan
skade både bruker og andre mennesker.
Alltid å forsikre deg om at barnet bruker passende
beskyttelsesutstyr som en godkjent sikkerhetshjelm
Hjelm kan være påbudt fra lokal lovgivning i ditt område. Et barn
bør alltid bruke sko, aldri kjøre barbeint eller i sandaler, og holde
skolisser knytet og godt unna hjulene.
OM MAN IKKE BRUKER SUNN FORNUFT, OG VIKER FRA
ANBEFALINGENE OVENFOR, ØKER MAN RISIKO FOR
ALVORLIG SKADE. BRUK PÅ EGEN RISIKO OG MED
PASSENDE OPPMERKSOMHET FOR SIKKER BRUK. VÆR
VARSOM.
ADVARSEL: ALLTID INSPISER SCOOTEREN FØR DU
KJØRER.
Passende inspeksjon og vedlikehold kan redusere risiko for
skade. Alltid inspiser din Space Scooter før du kjører, og
vedlikehold den regelmessig.
ADVARSEL: UNDERSØK LOKALE LOVER ANGÅENDE
SCOOTERBRUK
Sjekk lokal lovgivning og regulering for å se hvor og hvordan du
kan bruke scooteren lovlig. I mange stater og lokale områder er
ryttere pålagt AV LOVEN å bruke hjelm. Undersøk lokale lover og
reguleringer vedrørende hjelmbruk og scooterkjøring i ditt
område.
ADVARSEL: SPACE SCOOTER® KAN IKKE KJØRE BAKLENGS
GRUNNET TEKNINSKE BEGRENSNINGER
ADVARSEL: ALLTID INSPISER SCOOTEREN DIN FØR BRUK
Riktig inspeksjon og vedlikehold av din Space Scooter® kan
redusere risiko for skade. Alltid inspiser din Space Scooter® før
du kjører den, og vedlikehold den regelmessig.
ADVARSEL: UNDERSØK LOKALE LOVER ANGÅENDE
SCOOTERBRUK
Sjekk lokal lovgivning og regulering for å se hvor og hvordan du
kan bruke scooteren lovlig. I mange stater og lokale områder er
ryttere pålagt AV LOVEN å bruke hjelm. Undersøk lokale lover og
reguleringer vedrørende hjelmbruk og scooterkjøring i ditt
område.
ADVARSEL: SPACE SCOOTER® KAN IKKE KJØRE BAKLENGS
GRUNNET TEKNINSKE BEGRENSNINGER
ADVARSEL: BRUG IKKE RESERVEDELE DER ER PRODUCERET AF
ET ANDET SELSKAB TIL DIN SPACESCOOTER®. At ændre strukturen
eller dele af Spacescooter® anbefales ikke, da det kan forårsage at
scooteren går i stykker.
ADVARSEL: Selvlåsende møtriker/muttere og andre selvlåsende
fikseringer/opptak kan miste effektiviteten, så husk at erstatte til nye
dele.
Jævnlig vedligeholdelse øger sikkerheden af scooteren. Dette
inkluderer:
a) note vedrørende hjulleje pleje
b) erstatning af hjul
c) Ingen ændringer andet end producentens instruktioner skal udøves
d) note der indikerer, når selvlåsende møtrikker/muttere og andre
selvlåsende fikseringer/opptak kan miste effektiviteten.
-4-
EV
Ettevaatusabinõud
TÄHTIS TEAVE LASTEVANEMATELE:
See kasutusjuhend sisaldab olulist teavet. Teie lapse ohutuseks
Teil tuleb sellega tutvuda koos oma lapsega ja veenduda, et laps
saab aru kõigist ettevaatusabinõudest, hoiatustest, juhistest ja
ohutusnõuetest. Soovitame perioodiliselt uuesti läbi vaadata
käesolevas juhendis toodud teavet koos oma noore sõitjaga,
samuti peaksite kontrollima ja tema ohutuse tagamiseks
remontima oma lapse rollerit.
ÜLDISED ETTEVAATUSABINÕUD:
Sõitmine rolleriga võib olla kaasahaarav tegevus. Sõitmine
rolleriga tähendab liikumist, seega ka tõenäosust sattuda
ohtlikesse olukordadesse ja/või kontrolli kaotamist, ja/või
kukkumist. Sellised olukorrad võivad põhjustada tõsiseid vigastusi
või surma. NAGU KA SÕITMINE MUU SÕIDUKIGA, SÕITMINE
ROLLERIGA VÕIB OLLA OHTLIK ETTEVÕTMINE NING
PÕHJUSTADA VIGASTUSI VÕI ISEGI SURMA KA KÕIKIDEST
ETTEVAATUSABINÕUDEST KINNIPIDAMISE KORRAL.
ROLLERI KASUTAMINE ON OMA RISK JA OLGE
ETTEVAATLIK.
HOIATUS:
Õhkvedrustus on tugeva surve all. Ärge seda demonteerige ega
lõhkuge, mingil juhul ärge visake seda tulle, see võib põhjustada
plahvatuse.
•Kasutage alati ohutut rõivastust ja varustust, nagu kiiver,
põlvekaitsmed ja küünarnukikaitsmed. Alati sõites rolleriga kandke
kiivrit, veenduge, et see oleks kindlalt kinnitatud.
•Kandke alati jalatseid.
•Sõitke siledatel, asfalteeritud pindadel, kus ei liigu
mootorsõidukid.
•Vältige teravaid servi, reste ja järske teepinna kvaliteedi muutusi.
Roller võib äkki peatuda.
•Vältige tänavaid ja vesiseid, liivaseid, kruusaseid, mustusega,
lehtede ja muu prahiga pinnad. Niiske ilm vähendab veojõu,
pidurdamise ja nähtavuse.
•Ära sõitke öösel.
•Piduriseade kuumeneb pärast pikaaegset toimet. Ära puutuge
seda peale sõitmist.
•Vältige suured kiirused samaaegselt mäest laskumistega.
•Täiskasvanud peavad aitama lapsi rolleri seadistamise
toimingutes – välja võtta ja avada roller, reguleerida rooli kõrgust.
•Järgige kõiki kohalikke liikluseeskirju ja -nõudeid.
•Jälgige jalakäijaid.
•Ärge ületage kogukaalu - kaal on lubatud kuni 90 kilo.
•Ärge lubage lastel vanuses alla kaheksa (8) aastat kasutada
rollerit. Lapsed vanuses alla neljateistkümne (14) aasta peavad
sõitma pideva vanemate järelevalve all. Kõik lapsed ja
väikelapsed peavad sõitma täiskasvanu juhendamisel.
•Sõiduki kaal ei tähenda tingimata, et lapse suurus sobib rolleriga
sõitmiseks.
•Lastevanemate otsus lubada lapsel sõita antud rolleriga peaks
põhinema lapse arengu, oskuste ja võimetele.
•Kasutaja peab pöörama tähelepanu sellele, mis toimub
ümberringi, et vältida ootamatuid kokkupõrkeid või pöördeid, mis
võib viia sõiduki kukkumise või teiste inimeste kahjustamiseni.
Alati veenduge, et teie laps kasutab kaitsevahendeid, nagu nt.
kaitsekiivrit.
Kiiver võib olla seadusega ette nähtud. Laps peab alati sõitma
jalatsites, ei tohi sõita paljajalu või sandaalides, jalatsipaelad tuleb
tugevasti kinni siduda, et vältida nende sattumist ratastesse.
HOOLETUS JA ÜLALTOODUD ETTEVAATUSABINÕUDE
JÄRGIMINE SUURENDAB TÕSISTE VIGASTUSTE RISKI.
KASUTAGE ROLLER OMAL RISIKOL JA OLGE ETTEVAATLIK
HOIATUS: ENNE IGAT SÕITU KONTROLLIGE ROLLER.
Teie Kosmilise rolleri hoolikas kontroll ja regulaarne hooldus võib
vähendada vigastuste ohtu. Enne igat sõitu kontrollige roller ja
parandage seda korrapäraselt.
HOIATUS: LUGEGE KOHALIKU SEADUSANDLUST ENNE
ROLLERI KASUTAMIST.
Lugege kohaliku seadusandlust, et olla teadlik rolleri
seadusandlikest kasutustingimustest. Paljudes riikides ja linnades
ja riikides SEADUS nõuab, et rolleriga sõitvad inimesed
kasutaksid kaitsekiivri. Lugege kohaliku seadusandlust kaitsekiivri
kasutustingimustest ning rolleri juhtimise kasutustingimustest teie
riigis ja linnas.
LT
Atsargumo priemonės
TĖVAMS SVARBI INFORMACIJA:
Šioje instrukcijoje yra svarbi informacija. Jūsų vaiko saugumo
užtikrinimui Jums reikią ją perskaityti kartu su savo vaiku ir
įsitikinti, kad vaikas supranta visus perspėjimus, instrukcijas ir
saugumo reikalavimus. Mes rekomenduojame periodiškai iš naujo
peržvelgti informaciją, pateiktą šioje instrukcijoje, kartu su Jūsų
jaunuoju vairuotoju, be to, Jums reikia apžiūrėti ir remontuoti Jūsų
vaiko paspirtuku, kad užtikrintumėte jo saugumą.
PAGRINDINĖS SAUGUMO PRIEMONĖS:
Važinėjimas paspirtuku gali tapti patraukliu užsiėmimu.
Važinėjimas paspirtuku reiškia judėjimą, todėl yra galimybė patekti
į pavojingas situacijas ir/arba prarasti kontrolę ir/arba nukristi.
Tokios situacijos gali sukelti sunkius pažeidimus ir net mirtį. KAIP
IR VAŽINĖJANT BET KURIA KITA TRANSPOTO PRIEMONE,
VAŽINĖJIMAS PASPIRTUKU GALI BŪTI PAVOJINGAS IR
SUKELTI SUNKIUS PAŽEIDIMUS IR NET MIRTĮ, NET
LAIKANTIS VISŲ ATSARGUMO PRIEMONIŲ. NAUDOKITĖS
PASPIRTUKU ĮVERTINĘ VISĄ RIZIKĄ IR BŪKITE ATSARGŪS.
PERSPĖJIMAS:
Orinė spyruoklė yra veikiama stipraus spaudimo. Neardykite ir
nelaužykite jos, jokiu būdu nemeskite jos į ugnį, tai gali sukelti
sprogimą.
•Visada renkitės saugiais rūbais ir naudokite apsaugos priemones
- šalmus, kelių ir alkūnių apsaugą. Važinėdami paspirtuku visada
užsidėkite šalmą, sekite, kad jis būtų tvirtai užsegtas.
•Visada avėkite avalynę.
•Važinėkite lygiais, asfaltuotais paviršiais, ten, kur nėra
mechaninių transporto priemonių.
•venkite staigių iškyšų, grotelių ir staigaus kelio dangos kokybės
pablogėjimo. Paspirtukas gali nelauktai sustoti.
•Venkite gatvių ir paviršių su vandeniu, smėliu, žvyru, purvu,
lapais ir kitomis šiukšlėmis. Drėgnas oras susilpnina trauką,
stabdymą ir matomumą.
•Nesivažinėkite nakties metu.
•Ilgai veikdamas stabdymo įrenginys įkaista. Nelieskite jo
pasivažinėjus.
•Venkite didelio greičio kartu su nusileidimu nuo kalnelių.
•Suaugusieji privalo padėti vaikams paspirtuko suderinimo metu –
paduoti ir surinkti paspirtuku, sureguliuoti vairo aukštį.
•Laikykitės visų vietinių eismo taisyklių ir reikalavimų.
•Sekite pėsčiuosius.
•Neviršykite bendro svorio – leidžiamas svoris iki 90 kilogramų.
•Neleiskite vaikams, jaunesniems nei aštuonių (8) metų amžiaus
naudotis paspirtuku. Jaunesni, nei keturiolikos (14) metų amžiaus
vaikai privalo važinėti prižiūrimi tėvų. Visi vaikai ir mažamečiai
vaikai privalo važinėti prižiūrimi suaugusiųjų.
•Važiuojančio vaiko svoris dar nereiškia, kad vaiko dydis tinka
važinėti paspirtuku.
•Tėvelių sprendimas leisti vaikui važinėtis šiuo įrenginiu turi būti
pagrįstas vaiko išsivystymu, įgūdžiais ir gabumais.
•Vartotojas privalo kreipti dėmesį į tai, kas vyksta aplink, kad
išvengtų netikėto susidūrimo ar posūkio, kas gali sukelti vairuotojo
kritimą ar kitų žmonių sužeidimą.
Visada sekite, kad vaikas užsidėtų apsauginę ekipiruotę, tokią,
kaip apsauginis šalmas.
Šalmo naudojimo gali reikalauti vietiniai įstatymai. Vaikas visada
privalo važinėtis apsiavęs avalynę, negalima važinėtis basomis
kojomis ar su sandalais, raišteliai turi būti gerai užrišti, kad
nepatektų į ratus.
NEATIDUMAS IR AUKŠČIAU NURODYTŲ ATSARGUMO
PRIEMONIŲ NEILAIKYMAS PADIDINA SUNKIŲ SUŽEIDIMŲ
RIZIKĄ. NAUDOKITĖS PASPIRTUKU ĮVERTINĘ VISĄ RIZIKĄ IR
BŪKITE ATSARGŪS.
PERSPĖJIMAS: PRIEŠ KIEKVIENĄ PASIVAŽINĖJIMĄ
APŽIŪRĖKITE PASPIRTUKĄ.
Jūsų Kosminio paspirtuko atidi apžiūra ir reguliarus aptarnavimas
gali sumažinti pažeidimų riziką. Prieš kiekvieną pasivažinėjimą
apžiūrėkite paspirtuką ir reguliariai jį remontuokite.
PERSPĖJIMAS: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS PASPIRTUKU
SUSIPAŽINKITE SU VIETINIAIS ĮSTATYMŲ LEIDYBOS
REIKALAVIMAIS.
Susipažinkite su vietiniais įstatymais ir norminiais aktais, kad
žinotumėte teisėtas paspirtuko naudojimo sąlygas. Daugelyje
šalių ir miestu ĮSTATYMAS reikalauja, kad žmonės, važinėjantys
paspirtuku, naudotųsi apsauginiu šalmu. Susipažinkite su
vietiniais įstatymais ir norminiais aktais, kurie reguliuoja
reikalavimus naudoti apsauginį šalmą ir vairuoti paspirtuką Jūsų
šalyje ir mieste.
JP
安全警告
保護者の方へ重要なお知らせ:
この取り扱い説明書には大切な情報が含まれています。お子様の
安全のために、責任をもってお子様と一緒にこの情報を読んで、
すべての警告や説明、安全に関する情報を理解できるようにして
あげてください。 お子様のスクーターを安全に使用できるように
、定期的にお子様とこの取扱い説明書を読みかえすこと、またス
クーターの点検やお手入れをしていただくことをお勧め致します
。
全般に適用する警告:
スクーターに乗ることは時には危険なアクティビティになること
があります。スクーターは移動できるものですので、コントロー
ルができなくなったり、もしくは倒れたりしてしまう危険な状況
に陥ることがあります。その場合、大きな怪我や死亡事故につな
がってしまう恐れがあります。他の移動できる商品と同じように
、スクーターを使用することは危険なアクティビティでもあり、
安全注意を守っていても、怪我や死亡事故につながってしまう可
能性があります。必ず責任を持って、常識的に使用してください
。
警告:
緩衝器の空気バネには高圧空気がつまっています。それを分解し
たり、壊したり、火の中にいれたりしないでください。空気バネ
が爆発する可能性があります。
•必ずヘルメットやひざ当て、ひじ当てなどの安全防具をつけて
ください。スクーターに乗るときは必ずヘルメットを被り、あご
ひもをちゃんと締めてください。
•必ず靴を履いてください。
•車通りが少ない滑らかな、舗装された道路で使用してください
。
•鋭い凸凹や排水溝の蓋、急な地面の変化は避けてください。ス
クーターが急に止まってしまうことがあります。
•車道や水、砂利、泥、落ち葉、がれきなどがある場所では使用
しないでください。雨の日に使用するとひっぱったりブレーキす
る力が弱まったり、視界が悪くなります。
•夜に使用しないでください。
•続けて使用するとブレーキが熱くなります。ブレーキをした後
は触らないでください。
•下り坂ではスピードを出しすぎないでください。
•保護者の方はお子様が初めてスクーターを使用する際に、スク
ーターの広げ方、ハンドルやステアリングの高さの調整、スクー
ターの折り畳み方の補助を必ずしてあげてください。
•現地の道路交通法や規則に必ず従ってください。
•歩行者に注意してください。
•合計の体重が90㎏以上になる方はスクーターに乗らないでくだ
さい。
•8歳未満のお子様には使用させないでください。14歳未満のお子
様が使用する場合は、必ず保護者の目が届くところで使用させて
ください。すべての13歳未満のお子様は、必ず保護者の指導の下
で使用してください。
•使用者の体重は、必ずしもお子様のサイズがスクーターに乗っ
たりコントロールしたりするのに適している、という意味ではあ
りません。
•保護者の方がお子様の成長度合や能力から判断して、お子様に
この商品を使用させるかどうかを許可してください。
•使用者は周りに注意を払い、急ブレーキや急回転をしないでく
ださい。自分がスクーターから落ちたり、また自分自身や他の人
をケガさせる可能性につながります。
認証された安全ヘルメットなどの安全防具をお子様が身につけて
いるか、必ず確認してください。
ご使用の地域では道路交通法や規則によってヘルメットの着用が
義務付けられていることがあります。お子様に必ず靴を履かせ、
裸足やサンダルでは使用させないでください。靴紐はしっかりと
結び、車輪から遠ざけてください。
一般常識から外れる使い方や上記の警告を無視すると、深刻な怪
我を招く危険性が増えます。必ず自分で責任を持って、細心の注
意を払って、安全に使用してください。
警告:使用する前にいつもスクーターの点検をしてください。
適切に点検やお手入れをすることで怪我をするリスクを減らしま
す。スクーターに乗る前に必ず点検をして、定期的にお手入れを
してください。
警告: 現地の道路交通法を確認してください。
現地の道路交通法や規則を確認し、どこでどのようにスクーター
を法律に沿って使用できるかを確認してください。場所によって
は、スクーターに乗る際にヘルメットを着けることを義務づけら
れています。ヘルメットの着用やスクーターの乗り方に関する現
地の法律や規則を確認してください。
警告:他社で製造されたパーツを使わないで下さい。スクーター
の故障の危険性がありますので構造もしくは部品を変更しないで
下さい。
警告:戻り止めナットやその他のナット、ボルトがゆるんでしま
う時は、新しいものに取り換えて下さい。
普段のお手入れがスクーターの安全性を高めます。以下をご注意
ください。
a)ベアリングのお手入れ
b)タイヤの交換
c)製造者の指示もしくは許可した方法以外で変更を加えない事
d)戻り止めナット、その他のナット、ボルトがゆるんでいないか
-5-
KR
안전 경고
아이가 승용하는 경우 보호자의 주의사항
이매뉴얼은 중요한 내용을 담고 있습니다. 아이의 안전을 위해, 이
매뉴얼을 숙지하는 것은 사용자의 책임입니다. 그리고 아이가 모든
경고, 주의사항, 지시사항을 이해하도록 확인하세요.
우리는 당신이 주기적으로 어린 탑승자와 함께 이매뉴얼을 숙지
및재확인하길 권고합니다.
계속적으로 어린아이 탑승자를 관리감독을 해야 하며, 킥보드의
안전상태를 관리해야 합니다.
일반적인 주의사항
킥보드 탑승은 위험한 행동이 될수있습니다. 킥보드는
움직이도록 되어있고, 따라서 위험한 상황과 제어가 안되어 넘어질
수있습니다. 만일 그러한 일이 일어난다면 당신은 심각하게
다칠수도 심지어 사망에 이를 수도 있습니다. 다른 움직이는
탑승하는 물건들 옆에서 킥보드를 타는 것은 위험한 행동이 될수
있고, 심지어 적절한 사전 안전주의를 했어도 심각한 상처나
사망에 이르는 결과를 초래할 수도 있습니다. 따라서 당신이
스스로의 안전을 일반상식에 비추어 지켜야 하며 이것은 당신의
책임입니다.
충격흡수용 에어스프링은 고압의 공기로 채워져 있습니다.
따라서 에어스프링을 분해하거나 훼손하지 마세요. 그리고 절대
불에 닿게 하면 안됩니다.
불에 의해 열을 받으면 에어스프링이 폭발할 수있습니다.
•항상 헬멧, 무릎패드, 팔꿈치패드와 같은 안전장비를 착용하세요.
항상 킥보드를 탈때헬멧을 쓰고, 헬멧을 안전하게 조여 헬멧이
벗겨지지 않도록 하세요.
•항상 신발을 착용하세요.
•항상 부드럽고 포장된 표면 위에서만 타시고 모터로 움직이는
승용기구들과는 멀리서 타세요.
•날카롭게 돌출된 표면이나, 배수로 쇠살대, 갑작스럽게 변화된
표면에서 타는 것을 피하세요. 킥보드가 갑자기 넘어질 수
있습니다.
•물과 모래, 자갈, 먼지, 낙엽과 그파편이 있는 표면과 거리를
피하세요. 습기 있는 날씨는 마찰과 브레이크 제동력을 약화시키고
시야를 흐리게 합니다.
•밤에 타지 마세요.
•계속적으로 브레이크를 사용하면 브레이크가 뜨거워 질수
있습니다. 브레이크 사용 후브레이크를 만지지 마세요.
•내리막길에서 타지 마세요. 과도하게 빠르게 타지 마세요.
•킥보드를 접거나 피거나, 손잡이 조절, 손잡이 높이 조절 하는
등의 킥보드 조절은 반드시 성인이 해야 합니다.
•반드시 한국 내의 교통법규와 탈것에 관한 규정을 준수해야
합니다.
•보행자를 조심해야 합니다.
•킥보드 위에 90킬로그램이 넘어서 탑승하면 안됩니다.
•8세미만의 아이에게 이킥보드를 탑승시키면 안됩니다. 14세
이하의 아이는 어른의 감독하에 탑승하여야 합니다.
•탑승자의 무게기준이 꼭아이가 킥보드를 제어하고 타는데 적절한
기준을 의미하는 것은 아닙니다.
•아이가 킥보드를 타도록 결정하기 위해선 아이의 성숙도, 기술,
능력 등을 종합적으로 고려해서 부모가 결정하셔야 합니다.
•킥보드 이용자는 상황변화에 따른 갑작스러운 제동과 방향전환
등에 심각히 주의를 기울여야 하며 본인 그리고 다른 사람이
다치지 않도록 각별히 조심해야 합니다.
항상 아이가 KC인증을 받은 헬멧과 같은 적절한 보호장비를
착용하도록 확인해야 합니다.
헬멧은 한국 내법과 규정에 맞는 적절한 제품이어야 합니다.
아이는 항상 신발을 신고 탑승해야 하며, 맨발 혹은 샌달을 신고
탑승하면 안됩니다. 그리고 신발끈이 잘묶인 상태인지 확인해야
하며, 신발끈이 바퀴에 끼지 않도록 조심해야 합니다.
항상 상식과 함께 행동하고 경고사항을 숙지
위험과 심각한 상해를 줄이기 위한 지시사항
탑승 시위험은 당신의 책임이며, 안전한 탑승을 위해 적절하고
심각한 스스로 주의해야 함.
경고: 탑승 전에 항상 킥보드의 상태를 점검해야 함.
당신의 스페이스스쿠터를 적절히 검사 및관리하면 상해의 위험을
줄일 수있습니다. 항상 타기 전에 스페이스스쿠터를 검사하고
정기적으로 관리하세요.
경고: 킥보드 사용에 있어서 한국 내관련 법을 따라야 합니다.
킥보드를 어디서 어떻게 탈수있는지 한국 내관련 규정과 법을
확인하세요. 대부분의 국가에서 킥보드를 탈때헬멧을 의무적으로
착용해야 합니다.
경고: 스페이스스쿠터는 기술적인 한계로 뒤로는 탈수없습니다.
다른 제조사의 부품을 스페이스스쿠터에 사용하지 마세요.
스페이스스쿠터의 구조나 부품을 변형하시면 제품의 기능이
심각히 훼손될 수있으니 절대 변형하시면 안됩니다.
경고: 스스로 잠그는 너트 부분이나 조임 부분이 그기능을 하지
못할 때는 새로운 부품과 너트로 교환하셔야 합니다.
정기적인 관리는 킥보드의 안전성을 향상시킵니다. 아래와 같은
관리행위를 말합니다.
a) 베어링 관리
b) 바퀴의 교체
c) 제조사의 지침에 따르며 인위적인 변형을 하지 않음
d) 스스로 조이고 잠그는 제품의 조임과 잠금 부분은 제어능력이
약해질 수있음을 알림.
-6-
CHECK EVERY TIME BEFORE RIDING !
(1) (2) (3) (4) (5)
NL
1,CONTROLEER DE HANDGREEP: Zorg ervoor dat de handgreep stevig vast zit aan het stuur.
2,CONTROLEER DE REM: Zorg ervoor dat de rem goed werkt.
3,CONTROLEER HET VOORWIEL/DE AS: Zorg ervoor dat de schroef/as wordt vastgezet op zijn plaats.
4,CONTROLEER de KLEM/SCHROEF: Zorg ervoor dat beide schroeven stevig zijn vergrendeld.
5,CONTROLEER ALLE SNEL ONTGRENDELINGEN: Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn
vergrendeld.
1, Maak het vouwsysteem los doormiddel van de snel ontgrendeling aan de
rechterzijde.
2, Draai de stuurbuis en het voorwiel een halve slag waardoor de kabels (1x
links, 1x rechts) omhoog lopen.
3, Druk op knop A om de hoofdbuis te ontgrendelen, til nu de buis op
totdat deze bijna recht staat.
(Let op: beweeg de buis zachtjes om er zeker van te zijn dat de buis is
vergrendeld)
4, Zet de stuurbuis vast met de snel ontgrendeling knop aan de
rechterzijde van het vouwsysteem.
5, Open de snel ontgrendeling knop aan de bovenkant van het T-stuk op het stuur.
6, Schuif vervolgens de stuurbuizen links en rechts in het stuur door op de veren te drukken en zet ze vast.
7, Zet vervolgens de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
8, Om de juiste hoogte van het stuur te bepalen: open de snel ontgrendeling knop.
9, Druk op het veertje en zet het stuur vast in één van de gaatjes. Zorg ervoor dat het stuur stevig vast zit.
10, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
11, Om het deck uit te vouwen, dient het voorwiel vast te staan d.m.v. bijvoorbeeld een voet. Hou het stuur vast met de
linkerhand en trek aan het deck met de rechterhand. Het deck zal dan langzaam ontvouwen.
(! Indien het deck niet juist uitvouwt, kan je voorzichtig aan de achterzijde van het deck trekken)
12, Hou het stuur vast met twee handen. Plaats één voet op de voorkant van het deck en zet af met je
andere voet om de Space Scooter vooruit te duwen. Bij voldoende snelheid plaats je je andere voet
aan de achterkant van het deck. Vervolgens beweeg je het deck op en neer door je gewicht van voor
naar achter en van achter naar voor te verplaatsen.
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou
het stuur vast met de linkerhand en trek aan het frame met de
rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met
je voet het deck langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens
langzaam mee).
2, Open de snel ontgrendeling knop.
3, Druk op de vouwsysteem knop B om het stuur te ontgrendelen, zet vervolgens
het stuur recht tot het vast staat in de step functie.
4, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
1, Open de snel ontgrendeling knop.
2, Druk op de vouwsysteem knop C en plaats de stuurbuis in de
laagste positie.
3, Zet de snel ontgrendeling knop weer vast.
4, Om het deck uit te vouwen (zie “punt 11”).
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou het stuur vast met de linkerhand en trek aan
het frame met de rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met je voet het deck
langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens langzaam mee).
2, Inschuiven stuurbuis: Open de snel ontgrendel knop van de stuurbuis. Druk op het veertje en plaats het
stuur in de laagste positie. Zorg dat de veer in het laatste gaatje vast klikt.
3, Zet de ontgrendelknop weer vast.
4, Open de snel ontgrendel knop.
5, Trek de twee stuurbuizen één voor één los door de veer in te drukken. Vouw de twee
stuurbuizen naar beneden langs de stuurkolom.
6, Zet de ontgrendelknop weer vast.
7, Open de snel ontgrendelknop aan de rechterkant.
8, Druk op knop B van het vouwsysteem om de hoofdbuis te ontgrendelen en druk het stuur helemaal naar beneden (bijna
tegen het deck) totdat deze is vergrendeld.
9, Zet de snel ontgrendel knop weer vast.
DE
1, Überprüfen des Griffes: Vergewissern Sie sich das der Softgriff fest am Lenker montiert ist.
2, Überprüfen der Bremse: Überprüfen Sie ob die Bremse funktioniert
3, Überprüfen des Vorderrads / Vorderachse: Stellen Sie sicher, dass die Schraube und Achse in richtiger
Position sitzt.
4, Überprüfen der Klemmschrauben: Stellen Sie sicher, dass beide Schrauben fest sitzen..
5, Überprüfen der Schnellspanner: Stellen Sie sicher, dass alle 3 Schnellspanner fest sind.
1, Schnellspanner lösen
2, Drehen Sie die Lenkstange um 180 Grad, so dass diese nach vorne zeigt.
3, Drücken Sie Knopf A und stellen die Lenkstange auf 4, Stellen Sie die Lenkstange in Winkel wie im Bild auf. Achtung
der Pin muss einrasten. (Es ist ein Klickgeräusch zu hören).
Anschließend ziehen Sie den Schnellspanner fest.
5, Schnellspanner lösen.
6, Stellen Sie den Lenker in eine horizontale Position und rasten beide Enden in die Klemmen ein.
7, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
8, Lösen Sie den Schnellspanner der Lenkerstange.
9, Drücken Sie den Knopf an der Lenkerstange und ziehen dabei die Lenkstange in die gewünschte
Position.
10, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
11, Stoppen Sie das Vorderrad mit dem Fuß, anschließend ziehen Sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus nach oben und mit der anderen Hand ziehen Sie an der Deckplatte, bis diese in der gewünschten
Position ist.
12, Halten Sie den Lenker mit beiden Händen fest. Stellen Sie einen Fuß auf das vordere Deck und
den anderen Fuß stellen Sie auf den Boden. Anschließend stoßen Sie sich mit dem Fuß auf dem
Boden ab. Achtung halten Sie das Gleichgewicht. Stellen Sie nun den zweiten Fuß auf das hintere
Deck und der Scooter wird durch die Wippbewegung angetrieben.
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position. Ziehen Sie nun
den Riegel vom Klappmechanismus nach oben und drücken das
Deck mit dem Fuß nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner.
3, Drücken Sie Knopf B und richten den Lenker in eine aufrechte Position auf, so
dass er einrastet.
4, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
1, Lösen Sie den Schnellspanner.
2, Drücken Sie Taste C .
3, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
4, Richten Sie das Deck auf (siehe auch “Scooter öffnen”).
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position und ziehen sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus und drücken mit dem Fuß das Deck nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner am Lenker. Stellen Sie den Lenker in die untere Position ein indem Sie den
Federmechanismus am Lenker drücken.
3, Ziehen Sie den Schnellspanner am Lenker fest.
4, Lösen Sie den Schnellspanner am oberen Ende des Lenkers.
5, Drücken Sie den Federmechanismus am Lenker und klappen die beiden Lenkerenden ein.
6, Ziehen Sie anschließend den Schnellspanner am Lenker fest.
7, Lösen Sie den Schnellspanner am Faltmechanismus.
8, Drücken Sie Taste B und legen den Lenker in eine horizontale Position bis er einrastet.
9, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
EN
1, CHECK HANDGRIP: Make sure handgrip is firmly tight on the handlebar.
2, CHECK BRAKE: Make sure the brake is functioning properly.
3, CHECK FRONT WHEEL SCEW/AXIS: Make sure the screw/axis is secured in its place.
4, CHECK COLLAR CLAMP SCREW: Make sure both screws are securely locked.
5, CHECK ALL QUICK RELEASES: Make sure all 3 quick releases have been locked properly.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Turn tube and let front wheel turn to upside.
3, Press button A and then raise up tube.
(Note: Don’t raise or push the tube before pressing the button as this can
make the button hard to press.)
4, Raise up tube on an angle. Let the pin securely lockinto the
pin holeand Lock quick-release of folder.
5, Unlock quick-release of handlebar.
6, Raise up the handlebar to the horizontal position. Press the spring loaded button and insert the handlebars into the
clamp.
7, Lock the quick-release of the handlebar.
8, Unlock the quick-release of the tube.
9, Press the spring loaded button and pull the tube up to right position, then let the button lock into the hole
on the tube.
10, Lock Quick-release of the tube.
11, Secure the scooter with your foot, then pull the rear deck upwards, while pushing the front deck down.
12, Hold the handlebar with two hands. Place one foot on the front end of deck and kick the ground
with the other to push the scooter forward. Then stand on the deck with two feet. Push the deck up
and down in a teeter-totter motion to propel forward.
To transition into a traditional scooter, follow these steps:
1, Pull and hold on the folding trigger on the tube with one hand and
then step on the front of the deck to push it down flat .
2, Unlock quick-release of folder.
3, Press button B, and then raise up tube until it securely locked into the pin hole.
4, Lock quick-release of folder.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Press button C and then lay down tube to ride the Space
Scooter.
3, Lock quick-release of folder.
4, Raise up deck (see “Opening Scooter”).
1, (Make sure the deck is either horizontal or tilted up at the front.)
Hold the steering pole with one hand, then pull the folding lever up with the other hand. At the same time, push
down on the deck with a foot in order to lower the deck. This might need some weight.
2, Folding the steering pole: Open the quick-release clamp for the steering pole, then push the spring-loaded
button on the side of the steering pole and push down on the upper part of the steering pole. The
spring-loaded button will lock into place at the hole at the lower end of lower steering pole.
3, . Close the quick-release clamp.
4, Unlock the quick-release of the handlebar.
5, Press the spring load button and pull out the handlebar from clamp and fold down the
handlebar.
6, Lock the quick-release of handlebar
7, Unlock quick-release of folder.
8, Press button B, and then lay down tube to horizontal place. Let it securely locked into the hole. (May hear a sound of “ka”)
9, Lock quick-release of folder.
DK,NO
1, TJEK HÅNDTAG: Sørg for at grebet sidder godt fast på håndtaget.
2, TJEK BREMSEN: Sørg for at bremsen fungerer ordentligt.
3, TJEK SKRUE OG AKSE: Sørg for at skruen/aksen er sikkert fastspændt
4, TJEK KRAGE KLEMME: Sørg for at begge skruer er sikkert spændt.
5, TJEK ALLE QUICK-RELEASERE: Sørg for at alle 3 qiuck-releasere er fastspændt og låst korrekt
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Drej styrerøret og vend forhjulet rundt til rette position.
3, Pres knappen A ned og løft styrerøret.
(Note: Løft eller skub ikke på røret før du trykker på knappen – dat kan
gøre det svært at trykke knappen ind)
4, Hejs styrerøret til denne vinkel og sørg for at styrerøret låses
sikkert. (Du kan måske høre et “klik”). Lås derefter quick-release
nede ved foldeleddet.
5, Løsne quick-release ved håndtagene op.
6, Sæt håndtagene i vandret position. Tryk springfjeder knappen ned og indsæt håntagene ind i den tilhørende T-bar
til håndtagene.
7, Spænd quick-release ved håndtagene.
8, Løsne quick-release på styrerøret.
9, Tryk springfjederen ne dog træk styrerøret til den rette position. Lad knappen låse i hullet.
10, Spænd Quick-release på styrereøret.
11, Sæt foden ned foran forhjulet. Træk i udløseren foran med én hand og træk styrerøret fremad med den anden hand
så baghjulet løfter sig fra Jorden. Boardet vil nu løfte sig til step positionen, og du kan slippe udløseren, når du har den
rigtige position for boardet.
(! Hvis boardet ikke løfter sig normalt kan brugeren løfte boardet ved at skubbe boardets forende opad)
12, Hold begge hænder på styret. Placer en fod på forenden af boardet og sæt af med den anden på
jorden så du opnår fremdrift. Stå på boardet med begge fødder og træd op og ned. Scooteren vil nu
køre freemad.
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk
og hold udløseren foran med hånden og træd med én fod boardet
ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren.
2, Løsne quick-release ved foldeleddet.
3, Tryk på knap B, og indstil styrerøret ind til det er i rette position og er sikkert
fastlåst.
4, Spænd quick-release ved foldeleddet igen.
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Tryk på knap C og tag røret til positionen til stepfunktion.
3, Spænd quick-release ved foldeleddet.
4, Løft boardet op til stepfunktionk (se “Opening Scooter”).
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk og hold udløseren foran med hånden og
træd med én fod boardet ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren
2, Løsne quick-release på styrerøret. Tryk springfjeder knappen ind og skub styrerøret ned i laveste position.
Lad knappen låse sig i hullet.
3, Spænd quick-release på styrerøret
4, Løsne quick-release på håndtaget.
5, Tryk springfjederen ind og træk håndtagene ud fra håndtagsfæstneren og fold håndtagene
ned.
6, Spænd quick-release ved håndtagene.
7, Løsne quick-release ved foldeleddet.
8, Tryk på knap B, og læg styrerøret ned I vandret position ind til det løser sikkert i hullet. (Lyt efter om det ”klikker”)
9, Spænd quick-release ved foldeleddet.
FR
1, CONTROLE DES POIGNEES: Vérifiez que les poignets sont bien fixées au guidon.
2, CONTROLE DES FREINS: Vérifiez que les freins fonctionnent efficacement.
3, CONTROLE DES ECROUS DES AXES DE ROUES Vérifiez que les écrous sont bien serrés sur leurs
axes .
4, CONTROLE DES ECROUS : Vérifiez que l’écrou de la base du guidon est bien serré.
5, CONTROLE DE TOUS LES SERRAGES: Vérifiez que les systèmes de serrage rapide est bien fermé.
1, déverrouillez le serrage rapide pour l’ouverture
2, tournez le guidon pour mettre la roue avant dans le bon sens de la marche.
3, appuyer sur le bouton A pour déverrouiller le guidon et le relever
jusqu’à la butée.
(Info: ne tirez ni ne poussez le guidon avant d’appuyer sur le bouton.
Cela gênerait le déverrouillage)
4, relevez le guidon jusqu’à l’obtention du bon angle. Relevez le
guidon jusqu’à la butée. ( vous devez entendre un petit bruit
“clic”). Et resserrez le verrouillage rapide.
5, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
6, relevez les deux poignées en position horizontale. Appuyez sur les boutons de butée et enfoncez les poignées
jusqu’à l’apparition des boutons dans les orifices
7, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
8, desserrez le verrouillage rapide du tube central.
9pressez le bouton et positionnez la hauteur du guidon à votre convenance, tirez sur le guidon jusqu’au
verrouillage du tube avec le petit bouton de butée
10, resserrez le verrouillage rapide du tube.
11, Bloquer la roue avant avec le pied, tirer le levier de débloquageavec une main et tirer le plateau vers le haut.
Laisser remonter entièrement le plateau et relachez le levier. (! If deck does not unfold normally, the user can pull front
end of deck to help unfolding of deck.)
12, placer les deux mains sur le guidon. Mettre le pied sur l’avant du plateau en position basse, lancez
vous et placez de suite l’autre pied sur l’arrière du plateau et poussez. Appuyer alternativement sur le
pieds droit et gauche et le scooter avance.
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en
même temps sur l plateau de façon à ce que le plateau se mette en
position
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier.
3, appuyer sur le bouton B replier la barre doucement du guidon jusqu’au
verrouillage du bouton dans son trou de sécurité
4, refermer le serrage rapide.
1, déverrouiller le serrage rapide.
2, appuyer sur le bouton C et positionner la barre en position de
propulsion.
3, refermer le serrage rapide.
4, placer le plateau en position haute (voir ouvrir le scooter)
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en même temps sur l plateau de façon à ce que le
plateau se mette en position tourner la roue d’un demi tour. Tirer sur le levier et appuyer sur le plateau pour le
mettre en position basse
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier. Appuyer sur le bouton de pliage et placer le tube du guidon en
position replié jusqu’à ce que le bouton entre dans le logement.
3, Refermer le serrage rapide
4, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
5, Appuyez sur les boutons de butée tirer les deux poignées en position parallèle au tube
6, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
7, desserrez le verrouillage rapide de pliage.
8, Presser sur lr bouton B et replier le tube à l’horizontal. Laisser lea sécurité revenir dans son logement ( jusqu’au petit bruit
“clic”)
9 resserrez le verrouillage rapide de pliage.
SE
1, KONTROLLERA HANDTAG: Kontrollera att handtagen sitter fast
2, KONTROLLERA BROMS: Kontrollera att bromsarna fungerar.
3, KONTROLLERA SKRUV OCH AXIS: Se till att skruven / axeln är säkrade
4, KONTROLLERA KLÄMMA: Se till att båda skruvarna är säkert åtdragna.
5, KONTROLLERA ALLA QUICK-RELEASERE: Se till att alla 3 snabblås är säkert fastspänd och låst
ordentligt
1, Lossa snabblås vid vikleden.
2, Vrid styrröret och vänd framhjulet runt till rätt position.
3 Tryck på A-knappen och lyft styrröret.
(Obs: Lyft eller tryck inta på styrepelaren innan du trycker på knappen -
det kan göra det svårt att trycka på knappen)
4 Hissa styrepelaren till den vinkel och se till att styrepelaren är
säkert låst. (Du kan höra ett "klick"). Lås sedan snabblås nedåt
på vikled.
5 Lossa snabblås på handtagen
6 Sätt handtag i ett horisontellt läge. Tryck in spärrknappenn och för in håntagen i styrstangen.
7 Dra åt snabblås på handtagen.
8 Lossa snabblås på styrröret.
9 Tryck in spärrknappen och juster styrröret till rätt position.
10 Dra åt snabblås på styrröret.
11 Sätt ner foten framför framhjulet. Dra utlösaren framför med ena handen och dra styrröret framåt med den andra
handen så att bakhjulet lyftas från marken. Fotplatten kommer nu att lyfta från marken, och du kan släppa utlösaren
när du har rätt position för fotplatten.
(Om fotplatten inte lyfta vanlig användare kan lyfta fotplatten genom att skjuta fotplatten fram upp)
12 Håll båda händerna på styret. Placera ena foten framför styrelsen och iväg med den andra på
marken när du ta fart. Stå på fotplatten med båda fötterna och kliva upp och ner. Sparkcyklen kommer
nu att gå framåt.
1 (Lägg fotplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden
upp). Dra och håll utlösaren framför med handen och steg med ena
foten ombord ner till plant läge, släpp avtryckaren och ta bort foten
från skotern.
2 Lossa snabblås på vikled.
3 Tryck på knappen B och ställ in styrröret till den är i rätt läge och ordentligt låst.
4 Dra åt snabblåsen vid vikleden igen.
1 Lossa snabblåsen på vikled.
2 Tryck på knappen C och ta bort röret till den ståndpunkt som
steg funktion.
3 Dra åt snabblåsen på vikled.
4 Lyft fotplatten upp till stegfunktion (se "Öppna Scooter").
1 (Sätt forplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden av uppåt). Dra och håll utlösaren framför med
handen och steg med ena foten fotplatten ner till plant läge, släpp utlåosaren och ta bort foten från sparkcyklen
2 Lossa snabblåsen på styrröret. Tryck spärrknappen in och skjut styrröret till den lägsta positionen.
3 Dra åt snabblåsen av styrröret
4 Lossa snabblåsen av handtaget.
5, Tryck spärrknappen in och ta ur handtagen och fäll handtagen nedåt.
6 Dra åt snabblåsen på handtagen.
7 Lossa snabblåsen på vikled.
8 Tryck på knappen B, och placera styrröret i horisontellt läge i det löser säkert i hålet. (Lyssna för det "klick")
9 Dra åt snabblåsen på vikled
RU
1, ПРОВЕРЬТЕ ГРИПСЫ НА РУЧКАХ РУЛЯ: Убедитесь, что грипсы (резиновые насадки) плотно
насажены на ручки руля.
2, ПРОВЕРЬТЕ ТОРМОЗ: Убедитесь, что тормоз работает надлежащим образом.
3, ПРОВЕРЬТЕ ВИНТ/ОСЬ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА: Убедитесь, что винт/ось находится на своем месте.
4, ПРОВЕРЬТЕ ЗАЖИМНЫЕ БОЛТЫ ФИКСАТОРОВ: Убедитесь, что оба болта надежно
зафиксированы.
5, ПРОВЕРЬТЕ ВСЕ ФИКСАТОРЫ НЕМЕДЛЕННОГО РАЗЪЕДИНЕНИЯ: Убедитесь, что все 3
фиксатора немедленного разъединения надежно зафиксированы.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного
механизма.
2, Поверните трубу рулевой колонки так, чтобы переднее колесо
развернулось вверх.
3, Нажмите кнопку А, затем поднимите трубу рулевой колонки.
(Примечание: Не поднимайте трубу рулевой колонки и не давите на
нее, пока не нажмете на кнопку А, иначе на нее будет трудно
нажимать)
4, Поднимите трубу рулевой колонки на указанный угол.
Пусть штифт надежно зафиксируется в штифтовом
отверстии. (Можете услышать звук «ка»). Зафиксируйте
фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
5, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
6, Поднимите ручки руля в горизонтальное положение. Нажмите кнопку фиксации и вставьте ручки руля в
зажимы.
7, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
8, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
9, Нажмите кнопку фиксации и тяните трубу рулевой колонки вверх до нужного положения, пусть
кнопка фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
10, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
11, Остановите переднее колесо ногой, потяните спусковой крючок складного механизма одной рукой и
вытяните трубу рулевой колонки вперед другой рукой так, чтобы заднее колесо поднялось над землей. Дайте
деке распрямиться до конечного положения и опустите спусковой крючок складного механизма.
(! Если дека нормально не распрямляется, пользователь может потянуть за передний конец деки, чтобы помочь
ее распрямлению.)
12, Удерживайте ручки руля руками. Поставьте одну ногу на переднюю часть деки и
оттолкнитесь от земли другой ногой, чтобы подтолкнуть скутер вперед. Затем встаньте на деку
двумя ногами и раскачивайте ее поочередно стопами левой и правой ноги. Скутер будет
двигаться вперед.
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или
приподнимите ее передний конец) Потяните и удерживайте рукой
спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой
на деку, чтобы привести ее в плоское положение, отпустите
спусковой крючок, а затем уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
3, Нажмите кнопку B, а затем поднимайте трубу рулевой колонки, пока кнопка
надежно не зафиксируется в штифтовом отверстии.
4, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
2, Нажмите кнопку С, а затем опустите трубу рулевой колонки
в режим катания.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
4, Поднимите деку (см «Открытие скутера»).
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или приподнимите ее передний конец) Потяните и
удерживайте рукой спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой на деку, чтобы
привести ее в плоское положение. Затем отпустите спусковой крючок и уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки. Нажмите кнопку
фиксации и толкайте трубу рулевой колонки вниз до самого нижнего положения, пусть кнопка
фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
4, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
5, Нажмите кнопку фиксации, вытяните ручки руля из зажимов и сложите ручки руля.
6, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
7, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
8, Нажмите кнопку B, а затем опустите трубу рулевой колонки в горизонтальное положение. Пусть штифт надежно
зафиксируется в штифтовом отверстии. (Можете услышать звук «ка»).
9, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
IT
1, VERIFICARE IMPUGNATURE: Assicurarsi che le impugnature siano ben fissate al manubrio.
2, VERIFICARE FRENI: Assicurarsi che I freni funzionino correttamente.
3, VERIFICARE LA RUOTA ANTERIORE VITE/ASSE: Assicurarsi che la vite e l’asse siano fissati nel loro
posto.
4, VERIFICARE LA VITE DEL MORSETTO: Assicurarsi che entrambe le viti siano ben bloccate.
5, VERIFICARE TUTTI I MORSETTI RAPIDI: Assicurarsi che tutti e 3 I morsetti rapidi siano bloccati
correttamente.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Girare il tubo e lasciare la ruota anteriore girata verso l’alto.
3, Premere il pulsante A e alzare il tubo.
(Nota: Non sollevare o spingere il tubo prima di premere il pulsante
perchè il pulsante può diventare molto duro da premere)
4, Sollevare il tubo a questa angolazione. Lasciare che il perno
si blocchi saldamente nel relative buco. (Dovreste sentire un
suono tipo “ka”). Chiudere il morsetto rapido.
5, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
6, Sollevare il manubrio alla posizione orizzontale. Premere I pulsanti a molla e inserire I tubi del manubrio nella parte
central.
7, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
8, Sbloccare il morsetto rapido del tubo.
9, Premere I pulsanti a molla e sistemare il tubo nella posizione desiderata, assicurarsi che il pulsante a
molla sia in uno dei fori predisposti sul tubo.
10, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
11, Fermare la ruota davanti con un piede, tirare la leva davanti al tubo con una mano e contemporaneamente far
sollevare da terra la ruota posteriore. Una volta che la tavola è alzata lasciare la leva davanti al tubo.
(! Se la tavola non si alza normalmente l’utente può tirare la parte frontale della stessa per aiutare l’apertura).
12, Tenere il manubrio con due mani. Mettere un piede sulla parte anteriore della tavola e con l’altro
darsi una spinta sul terreno spingendo lo scooter in avanti. Poi rimanere sulla tavola con due piedi e
spostare il peso avanti e indietro per far muovere la tavola. Lo scooter continuerà ad avanzare.
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte
anteriore della tavola) Tirare e mantere in tensione la leva davanti al
tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione
orizzontale bassa. Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido.
3, Premere il pulsante B, e poi sollevare il tubo finchè il perno non si blocca
nell’apposito foro.
4, Bloccare il morsetto rapido.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Premere il pulsante C e lasciare giù il tubo per usare il
modello.
3, Bloccare il morsetto rapido.
4, Sollevare la tavola (vedi “Apertura Scooter”).
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte anteriore della tavola) Tirare e mantere in
tensione la leva davanti al tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione orizzontale bassa.
Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido del tubo. Premere il pulsante a molla e mettere il tubo nella posizione più
bassa. Lasciare che il pulsante si blocchi nel relative foro sul tubo.
3, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
4, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
5, Premere I pulsanti a molla e tirare le monopole fuori dal supporto centrale. Ripiegare il
manubrio verso il basso.
6, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
7, Sbloccare il morsetto rapido.
8, Premere il pulsante B, e lasciare il subo in posizione orizzontale. Lasciare che si blocchi nel relativo foro predisposto.
(dovreste sentire un suono tipo “ka”).
9, Bloccare il morsetto rapido.
PL
1. SPRAWDŹ UCHWYT KIEROWNICY: upewnij się czy kierownica jest poprawnie zamocowana.
2. SPRAWDŹ HAMULEC: upewnij się czy hamulec funkcjonuje poprawnie.
3. SPRAWDŹ KOŁA: upewnij się czy kółka są dokręcone.
4. SPRAWDŹ ŚRUBY KOLUMNY KIEROWNICY: upewnij się czy śruby są dokręcone.
5. SPRAWDŹ ZACISKI: upewnij się czy wszystkie trzy zaciski są poprawnie zamknięte.
1. Otwórz zacisk.
2. Obróć kierownicę w pozycji poziomej.
3. Wciśnij przycisk A i unieś kierownicę.
(UWAGA: nie podnoś kierownicy przed zwolnieniem przycisku).
4. Wyprostuj kierownicę do pozycji wskazanej na rysunku.
Pozwól aby zatrzask zabezpieczył kolumnę kierownicy
(usłyszysz kliknięcie). Zamknij zacisk.
5. Otwórz zacisk.
6. Wyprostuj ramiona kierownicy. Wciśnij zatrzask i wsuń ramiona kierownicy do tuby.
7. Zamknij zacisk.
8. Otwórz zacisk.
9. Wciśnij zatrzask i wysuń kolumnę kierownicy ustawiając ją w wymaganej wysokości. Zablokuj kierownicę
zatrzaskiem.
10. Zamknij zacisk.
11. Zablokuj koło przednią stopą. Pociągnij spust mechanizmu składania i unieś tylne koło. Podest powinien z wolna
unieść się do pozycji hulajnogi mechanicznej Space Scooter®. Zwolnij spust.
(jeśli podest nie uniesie się samodzielnie wykonaj czynności opisane powyżej podnosząc podest ręką.)
12. Chwyć kierownicę obiema dłońmi. Postaw stopę przy przedniej krawędzi podestu i odepchnij się od
ziemi. Postaw drugą stopę na podeście i przenosząc ciężar nacisku z jednej stopy na drugą wprowadź
podest w ruch na zasadzie falowania. Unoszący się i opadający podest wprowadzi urządzenie w ruch.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust
mechanizmu składania. Postaw stopę na podeście i naciśnij podest
aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust
mechanizmu składania i zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk.
3. Wciśnij przycisk B i wyprostuj kierownicę do pozycji pionowej blokując ją
zatrzaskiem.
4. Zamknij zacisk.
1. Otwórz zacisk.
2. Wciśnij przycisk C i pochyl kierownicę do pozycji hulajnogi
mechanicznej.
3. Zamknij zacisk.
4. Unieś podest zgodnie z instrukcją opisaną powyżej.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust mechanizmu składania. Postaw stopę na
podeście i naciśnij podest aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust mechanizmu składania i
zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk kierownicy. Wciśnij kolejno zatrzaski na kolumnie kierownicy składając ją do pozycji
minimalnej. Pozwól aby zatrzask zablokował kolumnę kierownicy.
3. Zamknij zacisk.
4. Otwórz zacisk kierownicy.
5. Wciśnij zatrzaski i wysuń ramiona z tuby kierownicy.
6. Zamknij zacisk.
7. Otwórz zacisk.
8. Wciśnij przycisk B i połóż kierownicę na podeście. Kierownica zostanie zablokowana (usłyszysz kliknięcie).
9. Zamknij zacisk.
JP
1,グリップをチェック:グリップがハンドルに確かに固定されているか確認します。
2,ブレーキをチェック:ブレーキがきちんと作動するか確認します。
3,前輪のネジと軸をチェック:ネジと軸が正しい場所に固定されているか確認します。
4,クランプカラーのネジをチェック:両方のネジがしっかりとロックされているか確認します。
5,すべてのクィックリリースをチェック:3か所のクィックリリースがすべて正しくロックされているか確認します。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ステアリングパイプを回し前輪が上を向くようにします。
3, Aのボタンを押しステアリングパイプを引き上げます。
(注意:ボタンを押す前にパイプに力を加えるとボタンが押しにくくなるよう
になっています。)
4,ステアリングパイプをこの角度に引き上げます。ピンを穴の中にきち
んとロックして下さい。(”カチ”という音が聞こえるはずです)。そし
てフォルダーのクィックリリースをロックします。
5,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
6,ハンドルバーを水平の状態迄引き上げます。バネ付ボタンを押して両側のハンドルバーをT字管の中におしこみます。
7,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
8,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。
9,sバネ付ボタンを押してステアリングパイプを適度な位置まで上げて下さい。ボタンをパイプの穴の中にロックして下さ
い。
10,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
11,前輪を足で止め、片方の手でフレーム折畳み用引き金を引っ張り、もう一方の手で後輪が地面から離れるようにステアリンク
゙パイプを前方に引きます。
(!もしデッキが正常に開かない場合、デッキの前端を引っ張るとデッキを開く事ができます。)
12,ハンドルバーを両手で持ちます。片足をデッキの前端にのせ、もう一方の足でスクーターを前方に押すように
して地面をけります。それから両足でデッキの上に立ち、左右の足でデッキが交互に上下するように力を
移動させます。
1,(デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手
で引っ張ったままにし、デッキの上に片足をのせ平たい状態になるま
でデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
3,ボタンBを押し、穴の中にきちんとロックされるまでステアリングパイプを起こします。
4,フォルダーのクィックリリースをロックします。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ボタンCを押し、ステアリングパイプをライドモデルになるまで倒します。
3,フォルダーのクィックリリースをロックします。
4,デッキを持ち上げます。(”デッキを開く”の説明をご覧ください)
1,( デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手で引っ張ったままにし、デッキの上に片足
をのせ平たい状態になるまでデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。バネ付ボタンを押してステアリングパイプを低い位置まで押していき
ます。ボタンが穴の中にロックされるようにして下さい。
3,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
4,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
5,バネ付ボタンを押してハンドルバーをT字管から引き出し下におろします。
6,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
7,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
8,ボタンCを押し、それからステアリングパイプを水平な状態になる迄倒します。穴の中にキチンとロックされているようにして下さい。(カ
チっという音が聞こえるはずです。)
9,フォルダーのクィックリリースをロックして下さい。
ES
1, COMPROBAR LA EMPUÑADURA: Asegúrese de que la empuñadura está firmemente agarrada al
manillar
2, COMPROBAR EL FRENO: Asegúrese que el freno funciona correctamente.
3, COMPROBAR LA RUEDA DELANTERASCEW/AXIS: Asegúrese de que le tornillo/ eje está asegurado
en su sitio.
4, COMPROBAR EL TORNILLO DE LA ABRAZADERA: Asegúrese que los 2 tornillos están bloqueados de
forma segura.
5, COMPROBAR TODAS LAS MANILLAS DE LIERACIÓN RÁPIDA: Asegúrese que las 3 manillas de
liberación rápidas están bloqueadas correctamente.
1, Desbloquear la manila liberación rápida de plegado.
2, Gire el tubo y deje que la rueda delantera gire al revés.
3, Presionar el botón A y seguidamente levantar el tubo.
(Nota: No levantar o empujar el tuvo antes de presionar el botón, esto
puede hacer que sea necesario presionar mas fuerte).
4, Levantar el tubo hasta este ángulo. Dejar el pasador
bloqueado de forma segura en el agujero del pasador. (Puede
que escuche un sonido de “Ka”), Y bloquear la manilla de
liberación rápida de plegar.
5, Desbloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
6, Levantar el manillar a la posición horizontal. Presionar lo botones de resorte e introducir las 2 piezas del manillar
en la pieza de inserción del manillar o abrazadera.
7, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
8, Desbloquear la manilla de liberación rápida del tubo del manillar.
9, Presionar el botón del resorte del tubo y subir el tubo del manillar hasta la posición adecuada, dejar el
botón bloqueado en el agujero del tuvo.
10, Bloquear la manilla de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
11, Sujetar la rueda delantera con el pie, tirar del gatillo de plegado con una mano y tirar del tubo o eje del manillar
hacia adelante con la otra mano haciendo que la rueda de atrás se despegue del suelo. Dejar que la plataforma se
levante hasta la posición limite y soltar el gatillo de plegado.
( ¡Si la plataforma no se despliega o levanta , usted puede ayudar tirando del extremo delantero de la plataforma).
12, Sujete el manillar con las 2 manos. Coloque un pie en el extremo delantero y patee el suelo con
el otro pie para impulsar la patineta hacia adelante. Luego súbase a la plataforma con los 2 pies y
presione con los pies izquierdo y derecho alternativamente. La patineta se moverá hacia adelante.
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar el extremo
delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de plegado con la mano y
colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la
plataforma hasta la posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la
plataforma.
2, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
3, Presionar el botón B , y subir el tubo hasta que quede bloqueado de forma
segura en un agujero del pasador.
4, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
1, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
2, Presionar el botón C y bajar tubo hasta la patinar normal.
3, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
4, Levantar la plataforma ( ver “abrir patineta”).
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar extreme delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de
plegado con la mano y colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la plataforma hasta la
posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la plataforma.
2, Desbloquear manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar. Presionar el botón de resorte y
empujar el tubo hacia abajo hasta la posición más baja. Dejar el botón bloqueado en el agujero.
3, Bloquear la manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
4, Desbloquear la manila de liberación rápida del manillar
5, Presionar el botón de resorte y tirar hacia fuera de la pieza de inserción del manillar de las 2
piezas del manillar y plegar manillar.
6, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
7, Desbloquear la manila de liberación rápida de plegado.
8, Presionar el botón B y bajar el tubo o eje del manillar colocándolo en posición horizontal, Dejarlo bloqueado de forma
segura en el agujero del pasador
9, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado. (Puede que escuche un sonido de “Ka”)
KR
1. 손잡이 점검: 손잡이 바에 손잡이가 단단히 고정되어있는지 확인.
2. 브레이크 점검: 브레이크가 정상적으로 작동하는지 확인.
3. 앞바퀴 나사와 축점검: 나사와 축이 제자리에 위치하는지 확인.
4. 앞바퀴 축의 조임나사 점검: 앞바퀴 윗부분의 조임나사 잠금 상태 점검
5. 모든 조절부분 점검: 손잡이 가운데 부분, 손잡이 높낮이 조절부분, 각도조절 부분 잠김 확인
1. 그림과 같이 레버를 풀어 접혀있는 폴더를 풀어줌
2. 그림과 같이 중심축을 돌려 스페이스쿠터 로고가 있는 레버가 앞으로 오게끔
돌려줌
3. 그림의 A버튼을 중심축을 올려 세워줌
(주의: A버튼을 누르기 전에 중심축을 올리거나 밀면 버튼이 안눌러질
수있음.)
4. 중심축을 이각도로 세워줌. 핀을 핀구멍에 안전하게 잠겨
들어가게 해줌. 그리고 빠른 해제 레버를 잠금.
5. 손잡이 바의 빠른 해제 레버를 풀어줌
6. 손잡이를 수평이 되도록 올려줌. 손잡이의 스프링 버튼을 눌러 손잡이를 중심축에 집어 넣고 구멍에 딱맞도록 넣어
고정시켜줌.
7. 손잡이 중심축의 빠른 해제 버튼을 내려서 잠금.
8. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
9. 중심축에 있는 스프링버튼을 누르고 중심축을 끌어 당겨 원하는 높이에 올려줌. 스프링버튼이 높이조절
구멍에 딱소리가 나도록 고정시킴.
10. 빠른 해제 레버를 잠금.
11.앞바퀴를 발로 고정시키고, 뒷바퀴가 땅에서 떠있을 수있게 한손으로 스페이스로고가 세겨진 부분을 잡아 당긴
상태에서 다른 손으로 중심축을 앞으로 당겨줌.
(!데크가 정상적으로 풀려지지 않으면, 데크의 앞부분을 그림과 같이 위로 당겨주면 데크가 풀려 올라감)
12. 손잡이를 두손으로 잡는다. 한발을 데크 앞부분에 위치하고 다른 발로 땅을 밀며 앞으로 나간다.
그리고 두발로 데크 위에 서서 양발을 앞뒤로 번갈아 가며 위아로 눌러주면 킥보드가 앞으로 움직임.
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 스페이스로고 폴딩 트리거를
손으로 당기고 한발을 데크위에 놓고 데크가 평평해지도록 한번에
발로 압력을 아래로 주면 데크가 바닥으로 내려가며 납작해진다.
그러면 폴딩 트리거를 놔주고, 올린 발도 내려주면 된다.
2. 폴더 부분의 빠른 해제 버튼을 풀어준다.
3. 그림의 버튼 B를누르고 중심축을 앞으로 당겨 중심축이 핀홀에 딱고정이 될
때가지 세워줌.
4. 빠른 해제 버튼을 잠금.
1. 폴더의 빠른 해제 버튼을 풀어줌.
2. C 버튼을 누르고 중심축을 눕혀 스페이스 라이딩 모드로 전환
3. 빠른 해제 버튼을 잠금.
4. 데크를 올려줌. (“킥보드 열기” 참고.)
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 폴딩 트리거를 잡아 당겨 붙잡은 상태에서 한발을 데크 위에 놓고 아래로
압력을 주면 데크가 평평하게 납작한 상태가 됨. 폴딩 트리거를 놔주고, 발을 데크에서 내려 놓음.
2. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌. 스프링 버튼을 누르고 중심축을 맨아래로 내려갈 때까지 눌러줌.
스프링 버튼이 구멍에 잘꽂히도록 함.
3. 빠른 해제 레버를 잠금.
4. 손잡이 축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
5. 스프링 버튼을 누르고 클램프에서 손잡이를 잡아 당겨 빼낸 다음 손잡이를 접어줌.
6. 손잡이 빠른 해제 레버를 잠금.
7. 폴더 부분의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
8. B 버튼을 눌러 중심 축을 수평이 되도록 눕혀줌. 안전하게 구멍에 걸려 잠길 때까지 내려줌. (“탁”하는 소리가 들릴 것임.)
9. 빠른 해제 레버를 잠금.
-7-
A
Opening scooter
(1) (2) (3) (4)
NL
1,CONTROLEER DE HANDGREEP: Zorg ervoor dat de handgreep stevig vast zit aan het stuur.
2,CONTROLEER DE REM: Zorg ervoor dat de rem goed werkt.
3,CONTROLEER HET VOORWIEL/DE AS: Zorg ervoor dat de schroef/as wordt vastgezet op zijn plaats.
4,CONTROLEER de KLEM/SCHROEF: Zorg ervoor dat beide schroeven stevig zijn vergrendeld.
5,CONTROLEER ALLE SNEL ONTGRENDELINGEN: Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn
vergrendeld.
1, Maak het vouwsysteem los doormiddel van de snel ontgrendeling aan de
rechterzijde.
2, Draai de stuurbuis en het voorwiel een halve slag waardoor de kabels (1x
links, 1x rechts) omhoog lopen.
3, Druk op knop A om de hoofdbuis te ontgrendelen, til nu de buis op
totdat deze bijna recht staat.
(Let op: beweeg de buis zachtjes om er zeker van te zijn dat de buis is
vergrendeld)
4, Zet de stuurbuis vast met de snel ontgrendeling knop aan de
rechterzijde van het vouwsysteem.
5, Open de snel ontgrendeling knop aan de bovenkant van het T-stuk op het stuur.
6, Schuif vervolgens de stuurbuizen links en rechts in het stuur door op de veren te drukken en zet ze vast.
7, Zet vervolgens de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
8, Om de juiste hoogte van het stuur te bepalen: open de snel ontgrendeling knop.
9, Druk op het veertje en zet het stuur vast in één van de gaatjes. Zorg ervoor dat het stuur stevig vast zit.
10, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
11, Om het deck uit te vouwen, dient het voorwiel vast te staan d.m.v. bijvoorbeeld een voet. Hou het stuur vast met de
linkerhand en trek aan het deck met de rechterhand. Het deck zal dan langzaam ontvouwen.
(! Indien het deck niet juist uitvouwt, kan je voorzichtig aan de achterzijde van het deck trekken)
12, Hou het stuur vast met twee handen. Plaats één voet op de voorkant van het deck en zet af met je
andere voet om de Space Scooter vooruit te duwen. Bij voldoende snelheid plaats je je andere voet
aan de achterkant van het deck. Vervolgens beweeg je het deck op en neer door je gewicht van voor
naar achter en van achter naar voor te verplaatsen.
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou
het stuur vast met de linkerhand en trek aan het frame met de
rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met
je voet het deck langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens
langzaam mee).
2, Open de snel ontgrendeling knop.
3, Druk op de vouwsysteem knop B om het stuur te ontgrendelen, zet vervolgens
het stuur recht tot het vast staat in de step functie.
4, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
1, Open de snel ontgrendeling knop.
2, Druk op de vouwsysteem knop C en plaats de stuurbuis in de
laagste positie.
3, Zet de snel ontgrendeling knop weer vast.
4, Om het deck uit te vouwen (zie “punt 11”).
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou het stuur vast met de linkerhand en trek aan
het frame met de rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met je voet het deck
langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens langzaam mee).
2, Inschuiven stuurbuis: Open de snel ontgrendel knop van de stuurbuis. Druk op het veertje en plaats het
stuur in de laagste positie. Zorg dat de veer in het laatste gaatje vast klikt.
3, Zet de ontgrendelknop weer vast.
4, Open de snel ontgrendel knop.
5, Trek de twee stuurbuizen één voor één los door de veer in te drukken. Vouw de twee
stuurbuizen naar beneden langs de stuurkolom.
6, Zet de ontgrendelknop weer vast.
7, Open de snel ontgrendelknop aan de rechterkant.
8, Druk op knop B van het vouwsysteem om de hoofdbuis te ontgrendelen en druk het stuur helemaal naar beneden (bijna
tegen het deck) totdat deze is vergrendeld.
9, Zet de snel ontgrendel knop weer vast.
DE
1, Überprüfen des Griffes: Vergewissern Sie sich das der Softgriff fest am Lenker montiert ist.
2, Überprüfen der Bremse: Überprüfen Sie ob die Bremse funktioniert
3, Überprüfen des Vorderrads / Vorderachse: Stellen Sie sicher, dass die Schraube und Achse in richtiger
Position sitzt.
4, Überprüfen der Klemmschrauben: Stellen Sie sicher, dass beide Schrauben fest sitzen..
5, Überprüfen der Schnellspanner: Stellen Sie sicher, dass alle 3 Schnellspanner fest sind.
1, Schnellspanner lösen
2, Drehen Sie die Lenkstange um 180 Grad, so dass diese nach vorne zeigt.
3, Drücken Sie Knopf A und stellen die Lenkstange auf 4, Stellen Sie die Lenkstange in Winkel wie im Bild auf. Achtung
der Pin muss einrasten. (Es ist ein Klickgeräusch zu hören).
Anschließend ziehen Sie den Schnellspanner fest.
5, Schnellspanner lösen.
6, Stellen Sie den Lenker in eine horizontale Position und rasten beide Enden in die Klemmen ein.
7, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
8, Lösen Sie den Schnellspanner der Lenkerstange.
9, Drücken Sie den Knopf an der Lenkerstange und ziehen dabei die Lenkstange in die gewünschte
Position.
10, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
11, Stoppen Sie das Vorderrad mit dem Fuß, anschließend ziehen Sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus nach oben und mit der anderen Hand ziehen Sie an der Deckplatte, bis diese in der gewünschten
Position ist.
12, Halten Sie den Lenker mit beiden Händen fest. Stellen Sie einen Fuß auf das vordere Deck und
den anderen Fuß stellen Sie auf den Boden. Anschließend stoßen Sie sich mit dem Fuß auf dem
Boden ab. Achtung halten Sie das Gleichgewicht. Stellen Sie nun den zweiten Fuß auf das hintere
Deck und der Scooter wird durch die Wippbewegung angetrieben.
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position. Ziehen Sie nun
den Riegel vom Klappmechanismus nach oben und drücken das
Deck mit dem Fuß nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner.
3, Drücken Sie Knopf B und richten den Lenker in eine aufrechte Position auf, so
dass er einrastet.
4, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
1, Lösen Sie den Schnellspanner.
2, Drücken Sie Taste C .
3, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
4, Richten Sie das Deck auf (siehe auch “Scooter öffnen”).
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position und ziehen sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus und drücken mit dem Fuß das Deck nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner am Lenker. Stellen Sie den Lenker in die untere Position ein indem Sie den
Federmechanismus am Lenker drücken.
3, Ziehen Sie den Schnellspanner am Lenker fest.
4, Lösen Sie den Schnellspanner am oberen Ende des Lenkers.
5, Drücken Sie den Federmechanismus am Lenker und klappen die beiden Lenkerenden ein.
6, Ziehen Sie anschließend den Schnellspanner am Lenker fest.
7, Lösen Sie den Schnellspanner am Faltmechanismus.
8, Drücken Sie Taste B und legen den Lenker in eine horizontale Position bis er einrastet.
9, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
EN
1, CHECK HANDGRIP: Make sure handgrip is firmly tight on the handlebar.
2, CHECK BRAKE: Make sure the brake is functioning properly.
3, CHECK FRONT WHEEL SCEW/AXIS: Make sure the screw/axis is secured in its place.
4, CHECK COLLAR CLAMP SCREW: Make sure both screws are securely locked.
5, CHECK ALL QUICK RELEASES: Make sure all 3 quick releases have been locked properly.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Turn tube and let front wheel turn to upside.
3, Press button A and then raise up tube.
(Note: Don’t raise or push the tube before pressing the button as this can
make the button hard to press.)
4, Raise up tube on an angle. Let the pin securely lockinto the
pin holeand Lock quick-release of folder.
5, Unlock quick-release of handlebar.
6, Raise up the handlebar to the horizontal position. Press the spring loaded button and insert the handlebars into the
clamp.
7, Lock the quick-release of the handlebar.
8, Unlock the quick-release of the tube.
9, Press the spring loaded button and pull the tube up to right position, then let the button lock into the hole
on the tube.
10, Lock Quick-release of the tube.
11, Secure the scooter with your foot, then pull the rear deck upwards, while pushing the front deck down.
12, Hold the handlebar with two hands. Place one foot on the front end of deck and kick the ground
with the other to push the scooter forward. Then stand on the deck with two feet. Push the deck up
and down in a teeter-totter motion to propel forward.
To transition into a traditional scooter, follow these steps:
1, Pull and hold on the folding trigger on the tube with one hand and
then step on the front of the deck to push it down flat .
2, Unlock quick-release of folder.
3, Press button B, and then raise up tube until it securely locked into the pin hole.
4, Lock quick-release of folder.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Press button C and then lay down tube to ride the Space
Scooter.
3, Lock quick-release of folder.
4, Raise up deck (see “Opening Scooter”).
1, (Make sure the deck is either horizontal or tilted up at the front.)
Hold the steering pole with one hand, then pull the folding lever up with the other hand. At the same time, push
down on the deck with a foot in order to lower the deck. This might need some weight.
2, Folding the steering pole: Open the quick-release clamp for the steering pole, then push the spring-loaded
button on the side of the steering pole and push down on the upper part of the steering pole. The
spring-loaded button will lock into place at the hole at the lower end of lower steering pole.
3, . Close the quick-release clamp.
4, Unlock the quick-release of the handlebar.
5, Press the spring load button and pull out the handlebar from clamp and fold down the
handlebar.
6, Lock the quick-release of handlebar
7, Unlock quick-release of folder.
8, Press button B, and then lay down tube to horizontal place. Let it securely locked into the hole. (May hear a sound of “ka”)
9, Lock quick-release of folder.
DK,NO
1, TJEK HÅNDTAG: Sørg for at grebet sidder godt fast på håndtaget.
2, TJEK BREMSEN: Sørg for at bremsen fungerer ordentligt.
3, TJEK SKRUE OG AKSE: Sørg for at skruen/aksen er sikkert fastspændt
4, TJEK KRAGE KLEMME: Sørg for at begge skruer er sikkert spændt.
5, TJEK ALLE QUICK-RELEASERE: Sørg for at alle 3 qiuck-releasere er fastspændt og låst korrekt
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Drej styrerøret og vend forhjulet rundt til rette position.
3, Pres knappen A ned og løft styrerøret.
(Note: Løft eller skub ikke på røret før du trykker på knappen – dat kan
gøre det svært at trykke knappen ind)
4, Hejs styrerøret til denne vinkel og sørg for at styrerøret låses
sikkert. (Du kan måske høre et “klik”). Lås derefter quick-release
nede ved foldeleddet.
5, Løsne quick-release ved håndtagene op.
6, Sæt håndtagene i vandret position. Tryk springfjeder knappen ned og indsæt håntagene ind i den tilhørende T-bar
til håndtagene.
7, Spænd quick-release ved håndtagene.
8, Løsne quick-release på styrerøret.
9, Tryk springfjederen ne dog træk styrerøret til den rette position. Lad knappen låse i hullet.
10, Spænd Quick-release på styrereøret.
11, Sæt foden ned foran forhjulet. Træk i udløseren foran med én hand og træk styrerøret fremad med den anden hand
så baghjulet løfter sig fra Jorden. Boardet vil nu løfte sig til step positionen, og du kan slippe udløseren, når du har den
rigtige position for boardet.
(! Hvis boardet ikke løfter sig normalt kan brugeren løfte boardet ved at skubbe boardets forende opad)
12, Hold begge hænder på styret. Placer en fod på forenden af boardet og sæt af med den anden på
jorden så du opnår fremdrift. Stå på boardet med begge fødder og træd op og ned. Scooteren vil nu
køre freemad.
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk
og hold udløseren foran med hånden og træd med én fod boardet
ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren.
2, Løsne quick-release ved foldeleddet.
3, Tryk på knap B, og indstil styrerøret ind til det er i rette position og er sikkert
fastlåst.
4, Spænd quick-release ved foldeleddet igen.
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Tryk på knap C og tag røret til positionen til stepfunktion.
3, Spænd quick-release ved foldeleddet.
4, Løft boardet op til stepfunktionk (se “Opening Scooter”).
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk og hold udløseren foran med hånden og
træd med én fod boardet ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren
2, Løsne quick-release på styrerøret. Tryk springfjeder knappen ind og skub styrerøret ned i laveste position.
Lad knappen låse sig i hullet.
3, Spænd quick-release på styrerøret
4, Løsne quick-release på håndtaget.
5, Tryk springfjederen ind og træk håndtagene ud fra håndtagsfæstneren og fold håndtagene
ned.
6, Spænd quick-release ved håndtagene.
7, Løsne quick-release ved foldeleddet.
8, Tryk på knap B, og læg styrerøret ned I vandret position ind til det løser sikkert i hullet. (Lyt efter om det ”klikker”)
9, Spænd quick-release ved foldeleddet.
FR
1, CONTROLE DES POIGNEES: Vérifiez que les poignets sont bien fixées au guidon.
2, CONTROLE DES FREINS: Vérifiez que les freins fonctionnent efficacement.
3, CONTROLE DES ECROUS DES AXES DE ROUES Vérifiez que les écrous sont bien serrés sur leurs
axes .
4, CONTROLE DES ECROUS : Vérifiez que l’écrou de la base du guidon est bien serré.
5, CONTROLE DE TOUS LES SERRAGES: Vérifiez que les systèmes de serrage rapide est bien fermé.
1, déverrouillez le serrage rapide pour l’ouverture
2, tournez le guidon pour mettre la roue avant dans le bon sens de la marche.
3, appuyer sur le bouton A pour déverrouiller le guidon et le relever
jusqu’à la butée.
(Info: ne tirez ni ne poussez le guidon avant d’appuyer sur le bouton.
Cela gênerait le déverrouillage)
4, relevez le guidon jusqu’à l’obtention du bon angle. Relevez le
guidon jusqu’à la butée. ( vous devez entendre un petit bruit
“clic”). Et resserrez le verrouillage rapide.
5, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
6, relevez les deux poignées en position horizontale. Appuyez sur les boutons de butée et enfoncez les poignées
jusqu’à l’apparition des boutons dans les orifices
7, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
8, desserrez le verrouillage rapide du tube central.
9pressez le bouton et positionnez la hauteur du guidon à votre convenance, tirez sur le guidon jusqu’au
verrouillage du tube avec le petit bouton de butée
10, resserrez le verrouillage rapide du tube.
11, Bloquer la roue avant avec le pied, tirer le levier de débloquageavec une main et tirer le plateau vers le haut.
Laisser remonter entièrement le plateau et relachez le levier. (! If deck does not unfold normally, the user can pull front
end of deck to help unfolding of deck.)
12, placer les deux mains sur le guidon. Mettre le pied sur l’avant du plateau en position basse, lancez
vous et placez de suite l’autre pied sur l’arrière du plateau et poussez. Appuyer alternativement sur le
pieds droit et gauche et le scooter avance.
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en
même temps sur l plateau de façon à ce que le plateau se mette en
position
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier.
3, appuyer sur le bouton B replier la barre doucement du guidon jusqu’au
verrouillage du bouton dans son trou de sécurité
4, refermer le serrage rapide.
1, déverrouiller le serrage rapide.
2, appuyer sur le bouton C et positionner la barre en position de
propulsion.
3, refermer le serrage rapide.
4, placer le plateau en position haute (voir ouvrir le scooter)
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en même temps sur l plateau de façon à ce que le
plateau se mette en position tourner la roue d’un demi tour. Tirer sur le levier et appuyer sur le plateau pour le
mettre en position basse
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier. Appuyer sur le bouton de pliage et placer le tube du guidon en
position replié jusqu’à ce que le bouton entre dans le logement.
3, Refermer le serrage rapide
4, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
5, Appuyez sur les boutons de butée tirer les deux poignées en position parallèle au tube
6, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
7, desserrez le verrouillage rapide de pliage.
8, Presser sur lr bouton B et replier le tube à l’horizontal. Laisser lea sécurité revenir dans son logement ( jusqu’au petit bruit
“clic”)
9 resserrez le verrouillage rapide de pliage.
SE
1, KONTROLLERA HANDTAG: Kontrollera att handtagen sitter fast
2, KONTROLLERA BROMS: Kontrollera att bromsarna fungerar.
3, KONTROLLERA SKRUV OCH AXIS: Se till att skruven / axeln är säkrade
4, KONTROLLERA KLÄMMA: Se till att båda skruvarna är säkert åtdragna.
5, KONTROLLERA ALLA QUICK-RELEASERE: Se till att alla 3 snabblås är säkert fastspänd och låst
ordentligt
1, Lossa snabblås vid vikleden.
2, Vrid styrröret och vänd framhjulet runt till rätt position.
3 Tryck på A-knappen och lyft styrröret.
(Obs: Lyft eller tryck inta på styrepelaren innan du trycker på knappen -
det kan göra det svårt att trycka på knappen)
4 Hissa styrepelaren till den vinkel och se till att styrepelaren är
säkert låst. (Du kan höra ett "klick"). Lås sedan snabblås nedåt
på vikled.
5 Lossa snabblås på handtagen
6 Sätt handtag i ett horisontellt läge. Tryck in spärrknappenn och för in håntagen i styrstangen.
7 Dra åt snabblås på handtagen.
8 Lossa snabblås på styrröret.
9 Tryck in spärrknappen och juster styrröret till rätt position.
10 Dra åt snabblås på styrröret.
11 Sätt ner foten framför framhjulet. Dra utlösaren framför med ena handen och dra styrröret framåt med den andra
handen så att bakhjulet lyftas från marken. Fotplatten kommer nu att lyfta från marken, och du kan släppa utlösaren
när du har rätt position för fotplatten.
(Om fotplatten inte lyfta vanlig användare kan lyfta fotplatten genom att skjuta fotplatten fram upp)
12 Håll båda händerna på styret. Placera ena foten framför styrelsen och iväg med den andra på
marken när du ta fart. Stå på fotplatten med båda fötterna och kliva upp och ner. Sparkcyklen kommer
nu att gå framåt.
1 (Lägg fotplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden
upp). Dra och håll utlösaren framför med handen och steg med ena
foten ombord ner till plant läge, släpp avtryckaren och ta bort foten
från skotern.
2 Lossa snabblås på vikled.
3 Tryck på knappen B och ställ in styrröret till den är i rätt läge och ordentligt låst.
4 Dra åt snabblåsen vid vikleden igen.
1 Lossa snabblåsen på vikled.
2 Tryck på knappen C och ta bort röret till den ståndpunkt som
steg funktion.
3 Dra åt snabblåsen på vikled.
4 Lyft fotplatten upp till stegfunktion (se "Öppna Scooter").
1 (Sätt forplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden av uppåt). Dra och håll utlösaren framför med
handen och steg med ena foten fotplatten ner till plant läge, släpp utlåosaren och ta bort foten från sparkcyklen
2 Lossa snabblåsen på styrröret. Tryck spärrknappen in och skjut styrröret till den lägsta positionen.
3 Dra åt snabblåsen av styrröret
4 Lossa snabblåsen av handtaget.
5, Tryck spärrknappen in och ta ur handtagen och fäll handtagen nedåt.
6 Dra åt snabblåsen på handtagen.
7 Lossa snabblåsen på vikled.
8 Tryck på knappen B, och placera styrröret i horisontellt läge i det löser säkert i hålet. (Lyssna för det "klick")
9 Dra åt snabblåsen på vikled
RU
1, ПРОВЕРЬТЕ ГРИПСЫ НА РУЧКАХ РУЛЯ: Убедитесь, что грипсы (резиновые насадки) плотно
насажены на ручки руля.
2, ПРОВЕРЬТЕ ТОРМОЗ: Убедитесь, что тормоз работает надлежащим образом.
3, ПРОВЕРЬТЕ ВИНТ/ОСЬ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА: Убедитесь, что винт/ось находится на своем месте.
4, ПРОВЕРЬТЕ ЗАЖИМНЫЕ БОЛТЫ ФИКСАТОРОВ: Убедитесь, что оба болта надежно
зафиксированы.
5, ПРОВЕРЬТЕ ВСЕ ФИКСАТОРЫ НЕМЕДЛЕННОГО РАЗЪЕДИНЕНИЯ: Убедитесь, что все 3
фиксатора немедленного разъединения надежно зафиксированы.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного
механизма.
2, Поверните трубу рулевой колонки так, чтобы переднее колесо
развернулось вверх.
3, Нажмите кнопку А, затем поднимите трубу рулевой колонки.
(Примечание: Не поднимайте трубу рулевой колонки и не давите на
нее, пока не нажмете на кнопку А, иначе на нее будет трудно
нажимать)
4, Поднимите трубу рулевой колонки на указанный угол.
Пусть штифт надежно зафиксируется в штифтовом
отверстии. (Можете услышать звук «ка»). Зафиксируйте
фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
5, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
6, Поднимите ручки руля в горизонтальное положение. Нажмите кнопку фиксации и вставьте ручки руля в
зажимы.
7, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
8, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
9, Нажмите кнопку фиксации и тяните трубу рулевой колонки вверх до нужного положения, пусть
кнопка фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
10, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
11, Остановите переднее колесо ногой, потяните спусковой крючок складного механизма одной рукой и
вытяните трубу рулевой колонки вперед другой рукой так, чтобы заднее колесо поднялось над землей. Дайте
деке распрямиться до конечного положения и опустите спусковой крючок складного механизма.
(! Если дека нормально не распрямляется, пользователь может потянуть за передний конец деки, чтобы помочь
ее распрямлению.)
12, Удерживайте ручки руля руками. Поставьте одну ногу на переднюю часть деки и
оттолкнитесь от земли другой ногой, чтобы подтолкнуть скутер вперед. Затем встаньте на деку
двумя ногами и раскачивайте ее поочередно стопами левой и правой ноги. Скутер будет
двигаться вперед.
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или
приподнимите ее передний конец) Потяните и удерживайте рукой
спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой
на деку, чтобы привести ее в плоское положение, отпустите
спусковой крючок, а затем уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
3, Нажмите кнопку B, а затем поднимайте трубу рулевой колонки, пока кнопка
надежно не зафиксируется в штифтовом отверстии.
4, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
2, Нажмите кнопку С, а затем опустите трубу рулевой колонки
в режим катания.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
4, Поднимите деку (см «Открытие скутера»).
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или приподнимите ее передний конец) Потяните и
удерживайте рукой спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой на деку, чтобы
привести ее в плоское положение. Затем отпустите спусковой крючок и уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки. Нажмите кнопку
фиксации и толкайте трубу рулевой колонки вниз до самого нижнего положения, пусть кнопка
фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
4, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
5, Нажмите кнопку фиксации, вытяните ручки руля из зажимов и сложите ручки руля.
6, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
7, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
8, Нажмите кнопку B, а затем опустите трубу рулевой колонки в горизонтальное положение. Пусть штифт надежно
зафиксируется в штифтовом отверстии. (Можете услышать звук «ка»).
9, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
IT
1, VERIFICARE IMPUGNATURE: Assicurarsi che le impugnature siano ben fissate al manubrio.
2, VERIFICARE FRENI: Assicurarsi che I freni funzionino correttamente.
3, VERIFICARE LA RUOTA ANTERIORE VITE/ASSE: Assicurarsi che la vite e l’asse siano fissati nel loro
posto.
4, VERIFICARE LA VITE DEL MORSETTO: Assicurarsi che entrambe le viti siano ben bloccate.
5, VERIFICARE TUTTI I MORSETTI RAPIDI: Assicurarsi che tutti e 3 I morsetti rapidi siano bloccati
correttamente.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Girare il tubo e lasciare la ruota anteriore girata verso l’alto.
3, Premere il pulsante A e alzare il tubo.
(Nota: Non sollevare o spingere il tubo prima di premere il pulsante
perchè il pulsante può diventare molto duro da premere)
4, Sollevare il tubo a questa angolazione. Lasciare che il perno
si blocchi saldamente nel relative buco. (Dovreste sentire un
suono tipo “ka”). Chiudere il morsetto rapido.
5, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
6, Sollevare il manubrio alla posizione orizzontale. Premere I pulsanti a molla e inserire I tubi del manubrio nella parte
central.
7, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
8, Sbloccare il morsetto rapido del tubo.
9, Premere I pulsanti a molla e sistemare il tubo nella posizione desiderata, assicurarsi che il pulsante a
molla sia in uno dei fori predisposti sul tubo.
10, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
11, Fermare la ruota davanti con un piede, tirare la leva davanti al tubo con una mano e contemporaneamente far
sollevare da terra la ruota posteriore. Una volta che la tavola è alzata lasciare la leva davanti al tubo.
(! Se la tavola non si alza normalmente l’utente può tirare la parte frontale della stessa per aiutare l’apertura).
12, Tenere il manubrio con due mani. Mettere un piede sulla parte anteriore della tavola e con l’altro
darsi una spinta sul terreno spingendo lo scooter in avanti. Poi rimanere sulla tavola con due piedi e
spostare il peso avanti e indietro per far muovere la tavola. Lo scooter continuerà ad avanzare.
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte
anteriore della tavola) Tirare e mantere in tensione la leva davanti al
tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione
orizzontale bassa. Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido.
3, Premere il pulsante B, e poi sollevare il tubo finchè il perno non si blocca
nell’apposito foro.
4, Bloccare il morsetto rapido.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Premere il pulsante C e lasciare giù il tubo per usare il
modello.
3, Bloccare il morsetto rapido.
4, Sollevare la tavola (vedi “Apertura Scooter”).
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte anteriore della tavola) Tirare e mantere in
tensione la leva davanti al tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione orizzontale bassa.
Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido del tubo. Premere il pulsante a molla e mettere il tubo nella posizione più
bassa. Lasciare che il pulsante si blocchi nel relative foro sul tubo.
3, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
4, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
5, Premere I pulsanti a molla e tirare le monopole fuori dal supporto centrale. Ripiegare il
manubrio verso il basso.
6, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
7, Sbloccare il morsetto rapido.
8, Premere il pulsante B, e lasciare il subo in posizione orizzontale. Lasciare che si blocchi nel relativo foro predisposto.
(dovreste sentire un suono tipo “ka”).
9, Bloccare il morsetto rapido.
PL
1. SPRAWDŹ UCHWYT KIEROWNICY: upewnij się czy kierownica jest poprawnie zamocowana.
2. SPRAWDŹ HAMULEC: upewnij się czy hamulec funkcjonuje poprawnie.
3. SPRAWDŹ KOŁA: upewnij się czy kółka są dokręcone.
4. SPRAWDŹ ŚRUBY KOLUMNY KIEROWNICY: upewnij się czy śruby są dokręcone.
5. SPRAWDŹ ZACISKI: upewnij się czy wszystkie trzy zaciski są poprawnie zamknięte.
1. Otwórz zacisk.
2. Obróć kierownicę w pozycji poziomej.
3. Wciśnij przycisk A i unieś kierownicę.
(UWAGA: nie podnoś kierownicy przed zwolnieniem przycisku).
4. Wyprostuj kierownicę do pozycji wskazanej na rysunku.
Pozwól aby zatrzask zabezpieczył kolumnę kierownicy
(usłyszysz kliknięcie). Zamknij zacisk.
5. Otwórz zacisk.
6. Wyprostuj ramiona kierownicy. Wciśnij zatrzask i wsuń ramiona kierownicy do tuby.
7. Zamknij zacisk.
8. Otwórz zacisk.
9. Wciśnij zatrzask i wysuń kolumnę kierownicy ustawiając ją w wymaganej wysokości. Zablokuj kierownicę
zatrzaskiem.
10. Zamknij zacisk.
11. Zablokuj koło przednią stopą. Pociągnij spust mechanizmu składania i unieś tylne koło. Podest powinien z wolna
unieść się do pozycji hulajnogi mechanicznej Space Scooter®. Zwolnij spust.
(jeśli podest nie uniesie się samodzielnie wykonaj czynności opisane powyżej podnosząc podest ręką.)
12. Chwyć kierownicę obiema dłońmi. Postaw stopę przy przedniej krawędzi podestu i odepchnij się od
ziemi. Postaw drugą stopę na podeście i przenosząc ciężar nacisku z jednej stopy na drugą wprowadź
podest w ruch na zasadzie falowania. Unoszący się i opadający podest wprowadzi urządzenie w ruch.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust
mechanizmu składania. Postaw stopę na podeście i naciśnij podest
aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust
mechanizmu składania i zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk.
3. Wciśnij przycisk B i wyprostuj kierownicę do pozycji pionowej blokując ją
zatrzaskiem.
4. Zamknij zacisk.
1. Otwórz zacisk.
2. Wciśnij przycisk C i pochyl kierownicę do pozycji hulajnogi
mechanicznej.
3. Zamknij zacisk.
4. Unieś podest zgodnie z instrukcją opisaną powyżej.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust mechanizmu składania. Postaw stopę na
podeście i naciśnij podest aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust mechanizmu składania i
zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk kierownicy. Wciśnij kolejno zatrzaski na kolumnie kierownicy składając ją do pozycji
minimalnej. Pozwól aby zatrzask zablokował kolumnę kierownicy.
3. Zamknij zacisk.
4. Otwórz zacisk kierownicy.
5. Wciśnij zatrzaski i wysuń ramiona z tuby kierownicy.
6. Zamknij zacisk.
7. Otwórz zacisk.
8. Wciśnij przycisk B i połóż kierownicę na podeście. Kierownica zostanie zablokowana (usłyszysz kliknięcie).
9. Zamknij zacisk.
JP
1,グリップをチェック:グリップがハンドルに確かに固定されているか確認します。
2,ブレーキをチェック:ブレーキがきちんと作動するか確認します。
3,前輪のネジと軸をチェック:ネジと軸が正しい場所に固定されているか確認します。
4,クランプカラーのネジをチェック:両方のネジがしっかりとロックされているか確認します。
5,すべてのクィックリリースをチェック:3か所のクィックリリースがすべて正しくロックされているか確認します。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ステアリングパイプを回し前輪が上を向くようにします。
3, Aのボタンを押しステアリングパイプを引き上げます。
(注意:ボタンを押す前にパイプに力を加えるとボタンが押しにくくなるよう
になっています。)
4,ステアリングパイプをこの角度に引き上げます。ピンを穴の中にきち
んとロックして下さい。(”カチ”という音が聞こえるはずです)。そし
てフォルダーのクィックリリースをロックします。
5,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
6,ハンドルバーを水平の状態迄引き上げます。バネ付ボタンを押して両側のハンドルバーをT字管の中におしこみます。
7,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
8,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。
9,sバネ付ボタンを押してステアリングパイプを適度な位置まで上げて下さい。ボタンをパイプの穴の中にロックして下さ
い。
10,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
11,前輪を足で止め、片方の手でフレーム折畳み用引き金を引っ張り、もう一方の手で後輪が地面から離れるようにステアリンク
゙パイプを前方に引きます。
(!もしデッキが正常に開かない場合、デッキの前端を引っ張るとデッキを開く事ができます。)
12,ハンドルバーを両手で持ちます。片足をデッキの前端にのせ、もう一方の足でスクーターを前方に押すように
して地面をけります。それから両足でデッキの上に立ち、左右の足でデッキが交互に上下するように力を
移動させます。
1,(デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手
で引っ張ったままにし、デッキの上に片足をのせ平たい状態になるま
でデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
3,ボタンBを押し、穴の中にきちんとロックされるまでステアリングパイプを起こします。
4,フォルダーのクィックリリースをロックします。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ボタンCを押し、ステアリングパイプをライドモデルになるまで倒します。
3,フォルダーのクィックリリースをロックします。
4,デッキを持ち上げます。(”デッキを開く”の説明をご覧ください)
1,( デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手で引っ張ったままにし、デッキの上に片足
をのせ平たい状態になるまでデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。バネ付ボタンを押してステアリングパイプを低い位置まで押していき
ます。ボタンが穴の中にロックされるようにして下さい。
3,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
4,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
5,バネ付ボタンを押してハンドルバーをT字管から引き出し下におろします。
6,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
7,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
8,ボタンCを押し、それからステアリングパイプを水平な状態になる迄倒します。穴の中にキチンとロックされているようにして下さい。(カ
チっという音が聞こえるはずです。)
9,フォルダーのクィックリリースをロックして下さい。
ES
1, COMPROBAR LA EMPUÑADURA: Asegúrese de que la empuñadura está firmemente agarrada al
manillar
2, COMPROBAR EL FRENO: Asegúrese que el freno funciona correctamente.
3, COMPROBAR LA RUEDA DELANTERASCEW/AXIS: Asegúrese de que le tornillo/ eje está asegurado
en su sitio.
4, COMPROBAR EL TORNILLO DE LA ABRAZADERA: Asegúrese que los 2 tornillos están bloqueados de
forma segura.
5, COMPROBAR TODAS LAS MANILLAS DE LIERACIÓN RÁPIDA: Asegúrese que las 3 manillas de
liberación rápidas están bloqueadas correctamente.
1, Desbloquear la manila liberación rápida de plegado.
2, Gire el tubo y deje que la rueda delantera gire al revés.
3, Presionar el botón A y seguidamente levantar el tubo.
(Nota: No levantar o empujar el tuvo antes de presionar el botón, esto
puede hacer que sea necesario presionar mas fuerte).
4, Levantar el tubo hasta este ángulo. Dejar el pasador
bloqueado de forma segura en el agujero del pasador. (Puede
que escuche un sonido de “Ka”), Y bloquear la manilla de
liberación rápida de plegar.
5, Desbloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
6, Levantar el manillar a la posición horizontal. Presionar lo botones de resorte e introducir las 2 piezas del manillar
en la pieza de inserción del manillar o abrazadera.
7, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
8, Desbloquear la manilla de liberación rápida del tubo del manillar.
9, Presionar el botón del resorte del tubo y subir el tubo del manillar hasta la posición adecuada, dejar el
botón bloqueado en el agujero del tuvo.
10, Bloquear la manilla de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
11, Sujetar la rueda delantera con el pie, tirar del gatillo de plegado con una mano y tirar del tubo o eje del manillar
hacia adelante con la otra mano haciendo que la rueda de atrás se despegue del suelo. Dejar que la plataforma se
levante hasta la posición limite y soltar el gatillo de plegado.
( ¡Si la plataforma no se despliega o levanta , usted puede ayudar tirando del extremo delantero de la plataforma).
12, Sujete el manillar con las 2 manos. Coloque un pie en el extremo delantero y patee el suelo con
el otro pie para impulsar la patineta hacia adelante. Luego súbase a la plataforma con los 2 pies y
presione con los pies izquierdo y derecho alternativamente. La patineta se moverá hacia adelante.
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar el extremo
delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de plegado con la mano y
colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la
plataforma hasta la posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la
plataforma.
2, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
3, Presionar el botón B , y subir el tubo hasta que quede bloqueado de forma
segura en un agujero del pasador.
4, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
1, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
2, Presionar el botón C y bajar tubo hasta la patinar normal.
3, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
4, Levantar la plataforma ( ver “abrir patineta”).
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar extreme delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de
plegado con la mano y colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la plataforma hasta la
posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la plataforma.
2, Desbloquear manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar. Presionar el botón de resorte y
empujar el tubo hacia abajo hasta la posición más baja. Dejar el botón bloqueado en el agujero.
3, Bloquear la manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
4, Desbloquear la manila de liberación rápida del manillar
5, Presionar el botón de resorte y tirar hacia fuera de la pieza de inserción del manillar de las 2
piezas del manillar y plegar manillar.
6, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
7, Desbloquear la manila de liberación rápida de plegado.
8, Presionar el botón B y bajar el tubo o eje del manillar colocándolo en posición horizontal, Dejarlo bloqueado de forma
segura en el agujero del pasador
9, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado. (Puede que escuche un sonido de “Ka”)
KR
1. 손잡이 점검: 손잡이 바에 손잡이가 단단히 고정되어있는지 확인.
2. 브레이크 점검: 브레이크가 정상적으로 작동하는지 확인.
3. 앞바퀴 나사와 축점검: 나사와 축이 제자리에 위치하는지 확인.
4. 앞바퀴 축의 조임나사 점검: 앞바퀴 윗부분의 조임나사 잠금 상태 점검
5. 모든 조절부분 점검: 손잡이 가운데 부분, 손잡이 높낮이 조절부분, 각도조절 부분 잠김 확인
1. 그림과 같이 레버를 풀어 접혀있는 폴더를 풀어줌
2. 그림과 같이 중심축을 돌려 스페이스쿠터 로고가 있는 레버가 앞으로 오게끔
돌려줌
3. 그림의 A버튼을 중심축을 올려 세워줌
(주의: A버튼을 누르기 전에 중심축을 올리거나 밀면 버튼이 안눌러질
수있음.)
4. 중심축을 이각도로 세워줌. 핀을 핀구멍에 안전하게 잠겨
들어가게 해줌. 그리고 빠른 해제 레버를 잠금.
5. 손잡이 바의 빠른 해제 레버를 풀어줌
6. 손잡이를 수평이 되도록 올려줌. 손잡이의 스프링 버튼을 눌러 손잡이를 중심축에 집어 넣고 구멍에 딱맞도록 넣어
고정시켜줌.
7. 손잡이 중심축의 빠른 해제 버튼을 내려서 잠금.
8. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
9. 중심축에 있는 스프링버튼을 누르고 중심축을 끌어 당겨 원하는 높이에 올려줌. 스프링버튼이 높이조절
구멍에 딱소리가 나도록 고정시킴.
10. 빠른 해제 레버를 잠금.
11.앞바퀴를 발로 고정시키고, 뒷바퀴가 땅에서 떠있을 수있게 한손으로 스페이스로고가 세겨진 부분을 잡아 당긴
상태에서 다른 손으로 중심축을 앞으로 당겨줌.
(!데크가 정상적으로 풀려지지 않으면, 데크의 앞부분을 그림과 같이 위로 당겨주면 데크가 풀려 올라감)
12. 손잡이를 두손으로 잡는다. 한발을 데크 앞부분에 위치하고 다른 발로 땅을 밀며 앞으로 나간다.
그리고 두발로 데크 위에 서서 양발을 앞뒤로 번갈아 가며 위아로 눌러주면 킥보드가 앞으로 움직임.
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 스페이스로고 폴딩 트리거를
손으로 당기고 한발을 데크위에 놓고 데크가 평평해지도록 한번에
발로 압력을 아래로 주면 데크가 바닥으로 내려가며 납작해진다.
그러면 폴딩 트리거를 놔주고, 올린 발도 내려주면 된다.
2. 폴더 부분의 빠른 해제 버튼을 풀어준다.
3. 그림의 버튼 B를누르고 중심축을 앞으로 당겨 중심축이 핀홀에 딱고정이 될
때가지 세워줌.
4. 빠른 해제 버튼을 잠금.
1. 폴더의 빠른 해제 버튼을 풀어줌.
2. C 버튼을 누르고 중심축을 눕혀 스페이스 라이딩 모드로 전환
3. 빠른 해제 버튼을 잠금.
4. 데크를 올려줌. (“킥보드 열기” 참고.)
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 폴딩 트리거를 잡아 당겨 붙잡은 상태에서 한발을 데크 위에 놓고 아래로
압력을 주면 데크가 평평하게 납작한 상태가 됨. 폴딩 트리거를 놔주고, 발을 데크에서 내려 놓음.
2. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌. 스프링 버튼을 누르고 중심축을 맨아래로 내려갈 때까지 눌러줌.
스프링 버튼이 구멍에 잘꽂히도록 함.
3. 빠른 해제 레버를 잠금.
4. 손잡이 축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
5. 스프링 버튼을 누르고 클램프에서 손잡이를 잡아 당겨 빼낸 다음 손잡이를 접어줌.
6. 손잡이 빠른 해제 레버를 잠금.
7. 폴더 부분의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
8. B 버튼을 눌러 중심 축을 수평이 되도록 눕혀줌. 안전하게 구멍에 걸려 잠길 때까지 내려줌. (“탁”하는 소리가 들릴 것임.)
9. 빠른 해제 레버를 잠금.
EN
DK
NO
NL
DE
FR
SE
RU
IT
PL
JP
ES
KR
-8-
Open Handlebar Adjust Tube
(5) (6) (7) (8) (9) (10)
NL
1,CONTROLEER DE HANDGREEP: Zorg ervoor dat de handgreep stevig vast zit aan het stuur.
2,CONTROLEER DE REM: Zorg ervoor dat de rem goed werkt.
3,CONTROLEER HET VOORWIEL/DE AS: Zorg ervoor dat de schroef/as wordt vastgezet op zijn plaats.
4,CONTROLEER de KLEM/SCHROEF: Zorg ervoor dat beide schroeven stevig zijn vergrendeld.
5,CONTROLEER ALLE SNEL ONTGRENDELINGEN: Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn
vergrendeld.
1, Maak het vouwsysteem los doormiddel van de snel ontgrendeling aan de
rechterzijde.
2, Draai de stuurbuis en het voorwiel een halve slag waardoor de kabels (1x
links, 1x rechts) omhoog lopen.
3, Druk op knop A om de hoofdbuis te ontgrendelen, til nu de buis op
totdat deze bijna recht staat.
(Let op: beweeg de buis zachtjes om er zeker van te zijn dat de buis is
vergrendeld)
4, Zet de stuurbuis vast met de snel ontgrendeling knop aan de
rechterzijde van het vouwsysteem.
5, Open de snel ontgrendeling knop aan de bovenkant van het T-stuk op het stuur.
6, Schuif vervolgens de stuurbuizen links en rechts in het stuur door op de veren te drukken en zet ze vast.
7, Zet vervolgens de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
8, Om de juiste hoogte van het stuur te bepalen: open de snel ontgrendeling knop.
9, Druk op het veertje en zet het stuur vast in één van de gaatjes. Zorg ervoor dat het stuur stevig vast zit.
10, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
11, Om het deck uit te vouwen, dient het voorwiel vast te staan d.m.v. bijvoorbeeld een voet. Hou het stuur vast met de
linkerhand en trek aan het deck met de rechterhand. Het deck zal dan langzaam ontvouwen.
(! Indien het deck niet juist uitvouwt, kan je voorzichtig aan de achterzijde van het deck trekken)
12, Hou het stuur vast met twee handen. Plaats één voet op de voorkant van het deck en zet af met je
andere voet om de Space Scooter vooruit te duwen. Bij voldoende snelheid plaats je je andere voet
aan de achterkant van het deck. Vervolgens beweeg je het deck op en neer door je gewicht van voor
naar achter en van achter naar voor te verplaatsen.
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou
het stuur vast met de linkerhand en trek aan het frame met de
rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met
je voet het deck langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens
langzaam mee).
2, Open de snel ontgrendeling knop.
3, Druk op de vouwsysteem knop B om het stuur te ontgrendelen, zet vervolgens
het stuur recht tot het vast staat in de step functie.
4, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
1, Open de snel ontgrendeling knop.
2, Druk op de vouwsysteem knop C en plaats de stuurbuis in de
laagste positie.
3, Zet de snel ontgrendeling knop weer vast.
4, Om het deck uit te vouwen (zie “punt 11”).
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou het stuur vast met de linkerhand en trek aan
het frame met de rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met je voet het deck
langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens langzaam mee).
2, Inschuiven stuurbuis: Open de snel ontgrendel knop van de stuurbuis. Druk op het veertje en plaats het
stuur in de laagste positie. Zorg dat de veer in het laatste gaatje vast klikt.
3, Zet de ontgrendelknop weer vast.
4, Open de snel ontgrendel knop.
5, Trek de twee stuurbuizen één voor één los door de veer in te drukken. Vouw de twee
stuurbuizen naar beneden langs de stuurkolom.
6, Zet de ontgrendelknop weer vast.
7, Open de snel ontgrendelknop aan de rechterkant.
8, Druk op knop B van het vouwsysteem om de hoofdbuis te ontgrendelen en druk het stuur helemaal naar beneden (bijna
tegen het deck) totdat deze is vergrendeld.
9, Zet de snel ontgrendel knop weer vast.
DE
1, Überprüfen des Griffes: Vergewissern Sie sich das der Softgriff fest am Lenker montiert ist.
2, Überprüfen der Bremse: Überprüfen Sie ob die Bremse funktioniert
3, Überprüfen des Vorderrads / Vorderachse: Stellen Sie sicher, dass die Schraube und Achse in richtiger
Position sitzt.
4, Überprüfen der Klemmschrauben: Stellen Sie sicher, dass beide Schrauben fest sitzen..
5, Überprüfen der Schnellspanner: Stellen Sie sicher, dass alle 3 Schnellspanner fest sind.
1, Schnellspanner lösen
2, Drehen Sie die Lenkstange um 180 Grad, so dass diese nach vorne zeigt.
3, Drücken Sie Knopf A und stellen die Lenkstange auf 4, Stellen Sie die Lenkstange in Winkel wie im Bild auf. Achtung
der Pin muss einrasten. (Es ist ein Klickgeräusch zu hören).
Anschließend ziehen Sie den Schnellspanner fest.
5, Schnellspanner lösen.
6, Stellen Sie den Lenker in eine horizontale Position und rasten beide Enden in die Klemmen ein.
7, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
8, Lösen Sie den Schnellspanner der Lenkerstange.
9, Drücken Sie den Knopf an der Lenkerstange und ziehen dabei die Lenkstange in die gewünschte
Position.
10, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
11, Stoppen Sie das Vorderrad mit dem Fuß, anschließend ziehen Sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus nach oben und mit der anderen Hand ziehen Sie an der Deckplatte, bis diese in der gewünschten
Position ist.
12, Halten Sie den Lenker mit beiden Händen fest. Stellen Sie einen Fuß auf das vordere Deck und
den anderen Fuß stellen Sie auf den Boden. Anschließend stoßen Sie sich mit dem Fuß auf dem
Boden ab. Achtung halten Sie das Gleichgewicht. Stellen Sie nun den zweiten Fuß auf das hintere
Deck und der Scooter wird durch die Wippbewegung angetrieben.
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position. Ziehen Sie nun
den Riegel vom Klappmechanismus nach oben und drücken das
Deck mit dem Fuß nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner.
3, Drücken Sie Knopf B und richten den Lenker in eine aufrechte Position auf, so
dass er einrastet.
4, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
1, Lösen Sie den Schnellspanner.
2, Drücken Sie Taste C .
3, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
4, Richten Sie das Deck auf (siehe auch “Scooter öffnen”).
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position und ziehen sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus und drücken mit dem Fuß das Deck nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner am Lenker. Stellen Sie den Lenker in die untere Position ein indem Sie den
Federmechanismus am Lenker drücken.
3, Ziehen Sie den Schnellspanner am Lenker fest.
4, Lösen Sie den Schnellspanner am oberen Ende des Lenkers.
5, Drücken Sie den Federmechanismus am Lenker und klappen die beiden Lenkerenden ein.
6, Ziehen Sie anschließend den Schnellspanner am Lenker fest.
7, Lösen Sie den Schnellspanner am Faltmechanismus.
8, Drücken Sie Taste B und legen den Lenker in eine horizontale Position bis er einrastet.
9, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
EN
1, CHECK HANDGRIP: Make sure handgrip is firmly tight on the handlebar.
2, CHECK BRAKE: Make sure the brake is functioning properly.
3, CHECK FRONT WHEEL SCEW/AXIS: Make sure the screw/axis is secured in its place.
4, CHECK COLLAR CLAMP SCREW: Make sure both screws are securely locked.
5, CHECK ALL QUICK RELEASES: Make sure all 3 quick releases have been locked properly.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Turn tube and let front wheel turn to upside.
3, Press button A and then raise up tube.
(Note: Don’t raise or push the tube before pressing the button as this can
make the button hard to press.)
4, Raise up tube on an angle. Let the pin securely lockinto the
pin holeand Lock quick-release of folder.
5, Unlock quick-release of handlebar.
6, Raise up the handlebar to the horizontal position. Press the spring loaded button and insert the handlebars into the
clamp.
7, Lock the quick-release of the handlebar.
8, Unlock the quick-release of the tube.
9, Press the spring loaded button and pull the tube up to right position, then let the button lock into the hole
on the tube.
10, Lock Quick-release of the tube.
11, Secure the scooter with your foot, then pull the rear deck upwards, while pushing the front deck down.
12, Hold the handlebar with two hands. Place one foot on the front end of deck and kick the ground
with the other to push the scooter forward. Then stand on the deck with two feet. Push the deck up
and down in a teeter-totter motion to propel forward.
To transition into a traditional scooter, follow these steps:
1, Pull and hold on the folding trigger on the tube with one hand and
then step on the front of the deck to push it down flat .
2, Unlock quick-release of folder.
3, Press button B, and then raise up tube until it securely locked into the pin hole.
4, Lock quick-release of folder.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Press button C and then lay down tube to ride the Space
Scooter.
3, Lock quick-release of folder.
4, Raise up deck (see “Opening Scooter”).
1, (Make sure the deck is either horizontal or tilted up at the front.)
Hold the steering pole with one hand, then pull the folding lever up with the other hand. At the same time, push
down on the deck with a foot in order to lower the deck. This might need some weight.
2, Folding the steering pole: Open the quick-release clamp for the steering pole, then push the spring-loaded
button on the side of the steering pole and push down on the upper part of the steering pole. The
spring-loaded button will lock into place at the hole at the lower end of lower steering pole.
3, . Close the quick-release clamp.
4, Unlock the quick-release of the handlebar.
5, Press the spring load button and pull out the handlebar from clamp and fold down the
handlebar.
6, Lock the quick-release of handlebar
7, Unlock quick-release of folder.
8, Press button B, and then lay down tube to horizontal place. Let it securely locked into the hole. (May hear a sound of “ka”)
9, Lock quick-release of folder.
DK,NO
1, TJEK HÅNDTAG: Sørg for at grebet sidder godt fast på håndtaget.
2, TJEK BREMSEN: Sørg for at bremsen fungerer ordentligt.
3, TJEK SKRUE OG AKSE: Sørg for at skruen/aksen er sikkert fastspændt
4, TJEK KRAGE KLEMME: Sørg for at begge skruer er sikkert spændt.
5, TJEK ALLE QUICK-RELEASERE: Sørg for at alle 3 qiuck-releasere er fastspændt og låst korrekt
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Drej styrerøret og vend forhjulet rundt til rette position.
3, Pres knappen A ned og løft styrerøret.
(Note: Løft eller skub ikke på røret før du trykker på knappen – dat kan
gøre det svært at trykke knappen ind)
4, Hejs styrerøret til denne vinkel og sørg for at styrerøret låses
sikkert. (Du kan måske høre et “klik”). Lås derefter quick-release
nede ved foldeleddet.
5, Løsne quick-release ved håndtagene op.
6, Sæt håndtagene i vandret position. Tryk springfjeder knappen ned og indsæt håntagene ind i den tilhørende T-bar
til håndtagene.
7, Spænd quick-release ved håndtagene.
8, Løsne quick-release på styrerøret.
9, Tryk springfjederen ne dog træk styrerøret til den rette position. Lad knappen låse i hullet.
10, Spænd Quick-release på styrereøret.
11, Sæt foden ned foran forhjulet. Træk i udløseren foran med én hand og træk styrerøret fremad med den anden hand
så baghjulet løfter sig fra Jorden. Boardet vil nu løfte sig til step positionen, og du kan slippe udløseren, når du har den
rigtige position for boardet.
(! Hvis boardet ikke løfter sig normalt kan brugeren løfte boardet ved at skubbe boardets forende opad)
12, Hold begge hænder på styret. Placer en fod på forenden af boardet og sæt af med den anden på
jorden så du opnår fremdrift. Stå på boardet med begge fødder og træd op og ned. Scooteren vil nu
køre freemad.
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk
og hold udløseren foran med hånden og træd med én fod boardet
ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren.
2, Løsne quick-release ved foldeleddet.
3, Tryk på knap B, og indstil styrerøret ind til det er i rette position og er sikkert
fastlåst.
4, Spænd quick-release ved foldeleddet igen.
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Tryk på knap C og tag røret til positionen til stepfunktion.
3, Spænd quick-release ved foldeleddet.
4, Løft boardet op til stepfunktionk (se “Opening Scooter”).
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk og hold udløseren foran med hånden og
træd med én fod boardet ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren
2, Løsne quick-release på styrerøret. Tryk springfjeder knappen ind og skub styrerøret ned i laveste position.
Lad knappen låse sig i hullet.
3, Spænd quick-release på styrerøret
4, Løsne quick-release på håndtaget.
5, Tryk springfjederen ind og træk håndtagene ud fra håndtagsfæstneren og fold håndtagene
ned.
6, Spænd quick-release ved håndtagene.
7, Løsne quick-release ved foldeleddet.
8, Tryk på knap B, og læg styrerøret ned I vandret position ind til det løser sikkert i hullet. (Lyt efter om det ”klikker”)
9, Spænd quick-release ved foldeleddet.
FR
1, CONTROLE DES POIGNEES: Vérifiez que les poignets sont bien fixées au guidon.
2, CONTROLE DES FREINS: Vérifiez que les freins fonctionnent efficacement.
3, CONTROLE DES ECROUS DES AXES DE ROUES Vérifiez que les écrous sont bien serrés sur leurs
axes .
4, CONTROLE DES ECROUS : Vérifiez que l’écrou de la base du guidon est bien serré.
5, CONTROLE DE TOUS LES SERRAGES: Vérifiez que les systèmes de serrage rapide est bien fermé.
1, déverrouillez le serrage rapide pour l’ouverture
2, tournez le guidon pour mettre la roue avant dans le bon sens de la marche.
3, appuyer sur le bouton A pour déverrouiller le guidon et le relever
jusqu’à la butée.
(Info: ne tirez ni ne poussez le guidon avant d’appuyer sur le bouton.
Cela gênerait le déverrouillage)
4, relevez le guidon jusqu’à l’obtention du bon angle. Relevez le
guidon jusqu’à la butée. ( vous devez entendre un petit bruit
“clic”). Et resserrez le verrouillage rapide.
5, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
6, relevez les deux poignées en position horizontale. Appuyez sur les boutons de butée et enfoncez les poignées
jusqu’à l’apparition des boutons dans les orifices
7, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
8, desserrez le verrouillage rapide du tube central.
9pressez le bouton et positionnez la hauteur du guidon à votre convenance, tirez sur le guidon jusqu’au
verrouillage du tube avec le petit bouton de butée
10, resserrez le verrouillage rapide du tube.
11, Bloquer la roue avant avec le pied, tirer le levier de débloquageavec une main et tirer le plateau vers le haut.
Laisser remonter entièrement le plateau et relachez le levier. (! If deck does not unfold normally, the user can pull front
end of deck to help unfolding of deck.)
12, placer les deux mains sur le guidon. Mettre le pied sur l’avant du plateau en position basse, lancez
vous et placez de suite l’autre pied sur l’arrière du plateau et poussez. Appuyer alternativement sur le
pieds droit et gauche et le scooter avance.
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en
même temps sur l plateau de façon à ce que le plateau se mette en
position
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier.
3, appuyer sur le bouton B replier la barre doucement du guidon jusqu’au
verrouillage du bouton dans son trou de sécurité
4, refermer le serrage rapide.
1, déverrouiller le serrage rapide.
2, appuyer sur le bouton C et positionner la barre en position de
propulsion.
3, refermer le serrage rapide.
4, placer le plateau en position haute (voir ouvrir le scooter)
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en même temps sur l plateau de façon à ce que le
plateau se mette en position tourner la roue d’un demi tour. Tirer sur le levier et appuyer sur le plateau pour le
mettre en position basse
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier. Appuyer sur le bouton de pliage et placer le tube du guidon en
position replié jusqu’à ce que le bouton entre dans le logement.
3, Refermer le serrage rapide
4, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
5, Appuyez sur les boutons de butée tirer les deux poignées en position parallèle au tube
6, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
7, desserrez le verrouillage rapide de pliage.
8, Presser sur lr bouton B et replier le tube à l’horizontal. Laisser lea sécurité revenir dans son logement ( jusqu’au petit bruit
“clic”)
9 resserrez le verrouillage rapide de pliage.
SE
1, KONTROLLERA HANDTAG: Kontrollera att handtagen sitter fast
2, KONTROLLERA BROMS: Kontrollera att bromsarna fungerar.
3, KONTROLLERA SKRUV OCH AXIS: Se till att skruven / axeln är säkrade
4, KONTROLLERA KLÄMMA: Se till att båda skruvarna är säkert åtdragna.
5, KONTROLLERA ALLA QUICK-RELEASERE: Se till att alla 3 snabblås är säkert fastspänd och låst
ordentligt
1, Lossa snabblås vid vikleden.
2, Vrid styrröret och vänd framhjulet runt till rätt position.
3 Tryck på A-knappen och lyft styrröret.
(Obs: Lyft eller tryck inta på styrepelaren innan du trycker på knappen -
det kan göra det svårt att trycka på knappen)
4 Hissa styrepelaren till den vinkel och se till att styrepelaren är
säkert låst. (Du kan höra ett "klick"). Lås sedan snabblås nedåt
på vikled.
5 Lossa snabblås på handtagen
6 Sätt handtag i ett horisontellt läge. Tryck in spärrknappenn och för in håntagen i styrstangen.
7 Dra åt snabblås på handtagen.
8 Lossa snabblås på styrröret.
9 Tryck in spärrknappen och juster styrröret till rätt position.
10 Dra åt snabblås på styrröret.
11 Sätt ner foten framför framhjulet. Dra utlösaren framför med ena handen och dra styrröret framåt med den andra
handen så att bakhjulet lyftas från marken. Fotplatten kommer nu att lyfta från marken, och du kan släppa utlösaren
när du har rätt position för fotplatten.
(Om fotplatten inte lyfta vanlig användare kan lyfta fotplatten genom att skjuta fotplatten fram upp)
12 Håll båda händerna på styret. Placera ena foten framför styrelsen och iväg med den andra på
marken när du ta fart. Stå på fotplatten med båda fötterna och kliva upp och ner. Sparkcyklen kommer
nu att gå framåt.
1 (Lägg fotplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden
upp). Dra och håll utlösaren framför med handen och steg med ena
foten ombord ner till plant läge, släpp avtryckaren och ta bort foten
från skotern.
2 Lossa snabblås på vikled.
3 Tryck på knappen B och ställ in styrröret till den är i rätt läge och ordentligt låst.
4 Dra åt snabblåsen vid vikleden igen.
1 Lossa snabblåsen på vikled.
2 Tryck på knappen C och ta bort röret till den ståndpunkt som
steg funktion.
3 Dra åt snabblåsen på vikled.
4 Lyft fotplatten upp till stegfunktion (se "Öppna Scooter").
1 (Sätt forplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden av uppåt). Dra och håll utlösaren framför med
handen och steg med ena foten fotplatten ner till plant läge, släpp utlåosaren och ta bort foten från sparkcyklen
2 Lossa snabblåsen på styrröret. Tryck spärrknappen in och skjut styrröret till den lägsta positionen.
3 Dra åt snabblåsen av styrröret
4 Lossa snabblåsen av handtaget.
5, Tryck spärrknappen in och ta ur handtagen och fäll handtagen nedåt.
6 Dra åt snabblåsen på handtagen.
7 Lossa snabblåsen på vikled.
8 Tryck på knappen B, och placera styrröret i horisontellt läge i det löser säkert i hålet. (Lyssna för det "klick")
9 Dra åt snabblåsen på vikled
RU
1, ПРОВЕРЬТЕ ГРИПСЫ НА РУЧКАХ РУЛЯ: Убедитесь, что грипсы (резиновые насадки) плотно
насажены на ручки руля.
2, ПРОВЕРЬТЕ ТОРМОЗ: Убедитесь, что тормоз работает надлежащим образом.
3, ПРОВЕРЬТЕ ВИНТ/ОСЬ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА: Убедитесь, что винт/ось находится на своем месте.
4, ПРОВЕРЬТЕ ЗАЖИМНЫЕ БОЛТЫ ФИКСАТОРОВ: Убедитесь, что оба болта надежно
зафиксированы.
5, ПРОВЕРЬТЕ ВСЕ ФИКСАТОРЫ НЕМЕДЛЕННОГО РАЗЪЕДИНЕНИЯ: Убедитесь, что все 3
фиксатора немедленного разъединения надежно зафиксированы.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного
механизма.
2, Поверните трубу рулевой колонки так, чтобы переднее колесо
развернулось вверх.
3, Нажмите кнопку А, затем поднимите трубу рулевой колонки.
(Примечание: Не поднимайте трубу рулевой колонки и не давите на
нее, пока не нажмете на кнопку А, иначе на нее будет трудно
нажимать)
4, Поднимите трубу рулевой колонки на указанный угол.
Пусть штифт надежно зафиксируется в штифтовом
отверстии. (Можете услышать звук «ка»). Зафиксируйте
фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
5, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
6, Поднимите ручки руля в горизонтальное положение. Нажмите кнопку фиксации и вставьте ручки руля в
зажимы.
7, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
8, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
9, Нажмите кнопку фиксации и тяните трубу рулевой колонки вверх до нужного положения, пусть
кнопка фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
10, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
11, Остановите переднее колесо ногой, потяните спусковой крючок складного механизма одной рукой и
вытяните трубу рулевой колонки вперед другой рукой так, чтобы заднее колесо поднялось над землей. Дайте
деке распрямиться до конечного положения и опустите спусковой крючок складного механизма.
(! Если дека нормально не распрямляется, пользователь может потянуть за передний конец деки, чтобы помочь
ее распрямлению.)
12, Удерживайте ручки руля руками. Поставьте одну ногу на переднюю часть деки и
оттолкнитесь от земли другой ногой, чтобы подтолкнуть скутер вперед. Затем встаньте на деку
двумя ногами и раскачивайте ее поочередно стопами левой и правой ноги. Скутер будет
двигаться вперед.
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или
приподнимите ее передний конец) Потяните и удерживайте рукой
спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой
на деку, чтобы привести ее в плоское положение, отпустите
спусковой крючок, а затем уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
3, Нажмите кнопку B, а затем поднимайте трубу рулевой колонки, пока кнопка
надежно не зафиксируется в штифтовом отверстии.
4, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
2, Нажмите кнопку С, а затем опустите трубу рулевой колонки
в режим катания.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
4, Поднимите деку (см «Открытие скутера»).
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или приподнимите ее передний конец) Потяните и
удерживайте рукой спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой на деку, чтобы
привести ее в плоское положение. Затем отпустите спусковой крючок и уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки. Нажмите кнопку
фиксации и толкайте трубу рулевой колонки вниз до самого нижнего положения, пусть кнопка
фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
4, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
5, Нажмите кнопку фиксации, вытяните ручки руля из зажимов и сложите ручки руля.
6, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
7, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
8, Нажмите кнопку B, а затем опустите трубу рулевой колонки в горизонтальное положение. Пусть штифт надежно
зафиксируется в штифтовом отверстии. (Можете услышать звук «ка»).
9, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
IT
1, VERIFICARE IMPUGNATURE: Assicurarsi che le impugnature siano ben fissate al manubrio.
2, VERIFICARE FRENI: Assicurarsi che I freni funzionino correttamente.
3, VERIFICARE LA RUOTA ANTERIORE VITE/ASSE: Assicurarsi che la vite e l’asse siano fissati nel loro
posto.
4, VERIFICARE LA VITE DEL MORSETTO: Assicurarsi che entrambe le viti siano ben bloccate.
5, VERIFICARE TUTTI I MORSETTI RAPIDI: Assicurarsi che tutti e 3 I morsetti rapidi siano bloccati
correttamente.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Girare il tubo e lasciare la ruota anteriore girata verso l’alto.
3, Premere il pulsante A e alzare il tubo.
(Nota: Non sollevare o spingere il tubo prima di premere il pulsante
perchè il pulsante può diventare molto duro da premere)
4, Sollevare il tubo a questa angolazione. Lasciare che il perno
si blocchi saldamente nel relative buco. (Dovreste sentire un
suono tipo “ka”). Chiudere il morsetto rapido.
5, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
6, Sollevare il manubrio alla posizione orizzontale. Premere I pulsanti a molla e inserire I tubi del manubrio nella parte
central.
7, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
8, Sbloccare il morsetto rapido del tubo.
9, Premere I pulsanti a molla e sistemare il tubo nella posizione desiderata, assicurarsi che il pulsante a
molla sia in uno dei fori predisposti sul tubo.
10, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
11, Fermare la ruota davanti con un piede, tirare la leva davanti al tubo con una mano e contemporaneamente far
sollevare da terra la ruota posteriore. Una volta che la tavola è alzata lasciare la leva davanti al tubo.
(! Se la tavola non si alza normalmente l’utente può tirare la parte frontale della stessa per aiutare l’apertura).
12, Tenere il manubrio con due mani. Mettere un piede sulla parte anteriore della tavola e con l’altro
darsi una spinta sul terreno spingendo lo scooter in avanti. Poi rimanere sulla tavola con due piedi e
spostare il peso avanti e indietro per far muovere la tavola. Lo scooter continuerà ad avanzare.
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte
anteriore della tavola) Tirare e mantere in tensione la leva davanti al
tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione
orizzontale bassa. Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido.
3, Premere il pulsante B, e poi sollevare il tubo finchè il perno non si blocca
nell’apposito foro.
4, Bloccare il morsetto rapido.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Premere il pulsante C e lasciare giù il tubo per usare il
modello.
3, Bloccare il morsetto rapido.
4, Sollevare la tavola (vedi “Apertura Scooter”).
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte anteriore della tavola) Tirare e mantere in
tensione la leva davanti al tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione orizzontale bassa.
Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido del tubo. Premere il pulsante a molla e mettere il tubo nella posizione più
bassa. Lasciare che il pulsante si blocchi nel relative foro sul tubo.
3, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
4, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
5, Premere I pulsanti a molla e tirare le monopole fuori dal supporto centrale. Ripiegare il
manubrio verso il basso.
6, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
7, Sbloccare il morsetto rapido.
8, Premere il pulsante B, e lasciare il subo in posizione orizzontale. Lasciare che si blocchi nel relativo foro predisposto.
(dovreste sentire un suono tipo “ka”).
9, Bloccare il morsetto rapido.
PL
1. SPRAWDŹ UCHWYT KIEROWNICY: upewnij się czy kierownica jest poprawnie zamocowana.
2. SPRAWDŹ HAMULEC: upewnij się czy hamulec funkcjonuje poprawnie.
3. SPRAWDŹ KOŁA: upewnij się czy kółka są dokręcone.
4. SPRAWDŹ ŚRUBY KOLUMNY KIEROWNICY: upewnij się czy śruby są dokręcone.
5. SPRAWDŹ ZACISKI: upewnij się czy wszystkie trzy zaciski są poprawnie zamknięte.
1. Otwórz zacisk.
2. Obróć kierownicę w pozycji poziomej.
3. Wciśnij przycisk A i unieś kierownicę.
(UWAGA: nie podnoś kierownicy przed zwolnieniem przycisku).
4. Wyprostuj kierownicę do pozycji wskazanej na rysunku.
Pozwól aby zatrzask zabezpieczył kolumnę kierownicy
(usłyszysz kliknięcie). Zamknij zacisk.
5. Otwórz zacisk.
6. Wyprostuj ramiona kierownicy. Wciśnij zatrzask i wsuń ramiona kierownicy do tuby.
7. Zamknij zacisk.
8. Otwórz zacisk.
9. Wciśnij zatrzask i wysuń kolumnę kierownicy ustawiając ją w wymaganej wysokości. Zablokuj kierownicę
zatrzaskiem.
10. Zamknij zacisk.
11. Zablokuj koło przednią stopą. Pociągnij spust mechanizmu składania i unieś tylne koło. Podest powinien z wolna
unieść się do pozycji hulajnogi mechanicznej Space Scooter®. Zwolnij spust.
(jeśli podest nie uniesie się samodzielnie wykonaj czynności opisane powyżej podnosząc podest ręką.)
12. Chwyć kierownicę obiema dłońmi. Postaw stopę przy przedniej krawędzi podestu i odepchnij się od
ziemi. Postaw drugą stopę na podeście i przenosząc ciężar nacisku z jednej stopy na drugą wprowadź
podest w ruch na zasadzie falowania. Unoszący się i opadający podest wprowadzi urządzenie w ruch.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust
mechanizmu składania. Postaw stopę na podeście i naciśnij podest
aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust
mechanizmu składania i zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk.
3. Wciśnij przycisk B i wyprostuj kierownicę do pozycji pionowej blokując ją
zatrzaskiem.
4. Zamknij zacisk.
1. Otwórz zacisk.
2. Wciśnij przycisk C i pochyl kierownicę do pozycji hulajnogi
mechanicznej.
3. Zamknij zacisk.
4. Unieś podest zgodnie z instrukcją opisaną powyżej.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust mechanizmu składania. Postaw stopę na
podeście i naciśnij podest aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust mechanizmu składania i
zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk kierownicy. Wciśnij kolejno zatrzaski na kolumnie kierownicy składając ją do pozycji
minimalnej. Pozwól aby zatrzask zablokował kolumnę kierownicy.
3. Zamknij zacisk.
4. Otwórz zacisk kierownicy.
5. Wciśnij zatrzaski i wysuń ramiona z tuby kierownicy.
6. Zamknij zacisk.
7. Otwórz zacisk.
8. Wciśnij przycisk B i połóż kierownicę na podeście. Kierownica zostanie zablokowana (usłyszysz kliknięcie).
9. Zamknij zacisk.
JP
1,グリップをチェック:グリップがハンドルに確かに固定されているか確認します。
2,ブレーキをチェック:ブレーキがきちんと作動するか確認します。
3,前輪のネジと軸をチェック:ネジと軸が正しい場所に固定されているか確認します。
4,クランプカラーのネジをチェック:両方のネジがしっかりとロックされているか確認します。
5,すべてのクィックリリースをチェック:3か所のクィックリリースがすべて正しくロックされているか確認します。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ステアリングパイプを回し前輪が上を向くようにします。
3, Aのボタンを押しステアリングパイプを引き上げます。
(注意:ボタンを押す前にパイプに力を加えるとボタンが押しにくくなるよう
になっています。)
4,ステアリングパイプをこの角度に引き上げます。ピンを穴の中にきち
んとロックして下さい。(”カチ”という音が聞こえるはずです)。そし
てフォルダーのクィックリリースをロックします。
5,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
6,ハンドルバーを水平の状態迄引き上げます。バネ付ボタンを押して両側のハンドルバーをT字管の中におしこみます。
7,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
8,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。
9,sバネ付ボタンを押してステアリングパイプを適度な位置まで上げて下さい。ボタンをパイプの穴の中にロックして下さ
い。
10,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
11,前輪を足で止め、片方の手でフレーム折畳み用引き金を引っ張り、もう一方の手で後輪が地面から離れるようにステアリンク
゙パイプを前方に引きます。
(!もしデッキが正常に開かない場合、デッキの前端を引っ張るとデッキを開く事ができます。)
12,ハンドルバーを両手で持ちます。片足をデッキの前端にのせ、もう一方の足でスクーターを前方に押すように
して地面をけります。それから両足でデッキの上に立ち、左右の足でデッキが交互に上下するように力を
移動させます。
1,(デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手
で引っ張ったままにし、デッキの上に片足をのせ平たい状態になるま
でデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
3,ボタンBを押し、穴の中にきちんとロックされるまでステアリングパイプを起こします。
4,フォルダーのクィックリリースをロックします。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ボタンCを押し、ステアリングパイプをライドモデルになるまで倒します。
3,フォルダーのクィックリリースをロックします。
4,デッキを持ち上げます。(”デッキを開く”の説明をご覧ください)
1,( デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手で引っ張ったままにし、デッキの上に片足
をのせ平たい状態になるまでデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。バネ付ボタンを押してステアリングパイプを低い位置まで押していき
ます。ボタンが穴の中にロックされるようにして下さい。
3,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
4,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
5,バネ付ボタンを押してハンドルバーをT字管から引き出し下におろします。
6,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
7,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
8,ボタンCを押し、それからステアリングパイプを水平な状態になる迄倒します。穴の中にキチンとロックされているようにして下さい。(カ
チっという音が聞こえるはずです。)
9,フォルダーのクィックリリースをロックして下さい。
ES
1, COMPROBAR LA EMPUÑADURA: Asegúrese de que la empuñadura está firmemente agarrada al
manillar
2, COMPROBAR EL FRENO: Asegúrese que el freno funciona correctamente.
3, COMPROBAR LA RUEDA DELANTERASCEW/AXIS: Asegúrese de que le tornillo/ eje está asegurado
en su sitio.
4, COMPROBAR EL TORNILLO DE LA ABRAZADERA: Asegúrese que los 2 tornillos están bloqueados de
forma segura.
5, COMPROBAR TODAS LAS MANILLAS DE LIERACIÓN RÁPIDA: Asegúrese que las 3 manillas de
liberación rápidas están bloqueadas correctamente.
1, Desbloquear la manila liberación rápida de plegado.
2, Gire el tubo y deje que la rueda delantera gire al revés.
3, Presionar el botón A y seguidamente levantar el tubo.
(Nota: No levantar o empujar el tuvo antes de presionar el botón, esto
puede hacer que sea necesario presionar mas fuerte).
4, Levantar el tubo hasta este ángulo. Dejar el pasador
bloqueado de forma segura en el agujero del pasador. (Puede
que escuche un sonido de “Ka”), Y bloquear la manilla de
liberación rápida de plegar.
5, Desbloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
6, Levantar el manillar a la posición horizontal. Presionar lo botones de resorte e introducir las 2 piezas del manillar
en la pieza de inserción del manillar o abrazadera.
7, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
8, Desbloquear la manilla de liberación rápida del tubo del manillar.
9, Presionar el botón del resorte del tubo y subir el tubo del manillar hasta la posición adecuada, dejar el
botón bloqueado en el agujero del tuvo.
10, Bloquear la manilla de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
11, Sujetar la rueda delantera con el pie, tirar del gatillo de plegado con una mano y tirar del tubo o eje del manillar
hacia adelante con la otra mano haciendo que la rueda de atrás se despegue del suelo. Dejar que la plataforma se
levante hasta la posición limite y soltar el gatillo de plegado.
( ¡Si la plataforma no se despliega o levanta , usted puede ayudar tirando del extremo delantero de la plataforma).
12, Sujete el manillar con las 2 manos. Coloque un pie en el extremo delantero y patee el suelo con
el otro pie para impulsar la patineta hacia adelante. Luego súbase a la plataforma con los 2 pies y
presione con los pies izquierdo y derecho alternativamente. La patineta se moverá hacia adelante.
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar el extremo
delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de plegado con la mano y
colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la
plataforma hasta la posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la
plataforma.
2, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
3, Presionar el botón B , y subir el tubo hasta que quede bloqueado de forma
segura en un agujero del pasador.
4, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
1, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
2, Presionar el botón C y bajar tubo hasta la patinar normal.
3, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
4, Levantar la plataforma ( ver “abrir patineta”).
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar extreme delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de
plegado con la mano y colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la plataforma hasta la
posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la plataforma.
2, Desbloquear manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar. Presionar el botón de resorte y
empujar el tubo hacia abajo hasta la posición más baja. Dejar el botón bloqueado en el agujero.
3, Bloquear la manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
4, Desbloquear la manila de liberación rápida del manillar
5, Presionar el botón de resorte y tirar hacia fuera de la pieza de inserción del manillar de las 2
piezas del manillar y plegar manillar.
6, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
7, Desbloquear la manila de liberación rápida de plegado.
8, Presionar el botón B y bajar el tubo o eje del manillar colocándolo en posición horizontal, Dejarlo bloqueado de forma
segura en el agujero del pasador
9, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado. (Puede que escuche un sonido de “Ka”)
KR
1. 손잡이 점검: 손잡이 바에 손잡이가 단단히 고정되어있는지 확인.
2. 브레이크 점검: 브레이크가 정상적으로 작동하는지 확인.
3. 앞바퀴 나사와 축점검: 나사와 축이 제자리에 위치하는지 확인.
4. 앞바퀴 축의 조임나사 점검: 앞바퀴 윗부분의 조임나사 잠금 상태 점검
5. 모든 조절부분 점검: 손잡이 가운데 부분, 손잡이 높낮이 조절부분, 각도조절 부분 잠김 확인
1. 그림과 같이 레버를 풀어 접혀있는 폴더를 풀어줌
2. 그림과 같이 중심축을 돌려 스페이스쿠터 로고가 있는 레버가 앞으로 오게끔
돌려줌
3. 그림의 A버튼을 중심축을 올려 세워줌
(주의: A버튼을 누르기 전에 중심축을 올리거나 밀면 버튼이 안눌러질
수있음.)
4. 중심축을 이각도로 세워줌. 핀을 핀구멍에 안전하게 잠겨
들어가게 해줌. 그리고 빠른 해제 레버를 잠금.
5. 손잡이 바의 빠른 해제 레버를 풀어줌
6. 손잡이를 수평이 되도록 올려줌. 손잡이의 스프링 버튼을 눌러 손잡이를 중심축에 집어 넣고 구멍에 딱맞도록 넣어
고정시켜줌.
7. 손잡이 중심축의 빠른 해제 버튼을 내려서 잠금.
8. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
9. 중심축에 있는 스프링버튼을 누르고 중심축을 끌어 당겨 원하는 높이에 올려줌. 스프링버튼이 높이조절
구멍에 딱소리가 나도록 고정시킴.
10. 빠른 해제 레버를 잠금.
11.앞바퀴를 발로 고정시키고, 뒷바퀴가 땅에서 떠있을 수있게 한손으로 스페이스로고가 세겨진 부분을 잡아 당긴
상태에서 다른 손으로 중심축을 앞으로 당겨줌.
(!데크가 정상적으로 풀려지지 않으면, 데크의 앞부분을 그림과 같이 위로 당겨주면 데크가 풀려 올라감)
12. 손잡이를 두손으로 잡는다. 한발을 데크 앞부분에 위치하고 다른 발로 땅을 밀며 앞으로 나간다.
그리고 두발로 데크 위에 서서 양발을 앞뒤로 번갈아 가며 위아로 눌러주면 킥보드가 앞으로 움직임.
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 스페이스로고 폴딩 트리거를
손으로 당기고 한발을 데크위에 놓고 데크가 평평해지도록 한번에
발로 압력을 아래로 주면 데크가 바닥으로 내려가며 납작해진다.
그러면 폴딩 트리거를 놔주고, 올린 발도 내려주면 된다.
2. 폴더 부분의 빠른 해제 버튼을 풀어준다.
3. 그림의 버튼 B를누르고 중심축을 앞으로 당겨 중심축이 핀홀에 딱고정이 될
때가지 세워줌.
4. 빠른 해제 버튼을 잠금.
1. 폴더의 빠른 해제 버튼을 풀어줌.
2. C 버튼을 누르고 중심축을 눕혀 스페이스 라이딩 모드로 전환
3. 빠른 해제 버튼을 잠금.
4. 데크를 올려줌. (“킥보드 열기” 참고.)
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 폴딩 트리거를 잡아 당겨 붙잡은 상태에서 한발을 데크 위에 놓고 아래로
압력을 주면 데크가 평평하게 납작한 상태가 됨. 폴딩 트리거를 놔주고, 발을 데크에서 내려 놓음.
2. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌. 스프링 버튼을 누르고 중심축을 맨아래로 내려갈 때까지 눌러줌.
스프링 버튼이 구멍에 잘꽂히도록 함.
3. 빠른 해제 레버를 잠금.
4. 손잡이 축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
5. 스프링 버튼을 누르고 클램프에서 손잡이를 잡아 당겨 빼낸 다음 손잡이를 접어줌.
6. 손잡이 빠른 해제 레버를 잠금.
7. 폴더 부분의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
8. B 버튼을 눌러 중심 축을 수평이 되도록 눕혀줌. 안전하게 구멍에 걸려 잠길 때까지 내려줌. (“탁”하는 소리가 들릴 것임.)
9. 빠른 해제 레버를 잠금.
EN
DK
NO
NL
DE
FR
SE
RU
IT
PL
JP
ES
KR
-9-
Riding model
How to ride
First opening
Unfolding Deck
(11) (12)
NL
1,CONTROLEER DE HANDGREEP: Zorg ervoor dat de handgreep stevig vast zit aan het stuur.
2,CONTROLEER DE REM: Zorg ervoor dat de rem goed werkt.
3,CONTROLEER HET VOORWIEL/DE AS: Zorg ervoor dat de schroef/as wordt vastgezet op zijn plaats.
4,CONTROLEER de KLEM/SCHROEF: Zorg ervoor dat beide schroeven stevig zijn vergrendeld.
5,CONTROLEER ALLE SNEL ONTGRENDELINGEN: Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn
vergrendeld.
1, Maak het vouwsysteem los doormiddel van de snel ontgrendeling aan de
rechterzijde.
2, Draai de stuurbuis en het voorwiel een halve slag waardoor de kabels (1x
links, 1x rechts) omhoog lopen.
3, Druk op knop A om de hoofdbuis te ontgrendelen, til nu de buis op
totdat deze bijna recht staat.
(Let op: beweeg de buis zachtjes om er zeker van te zijn dat de buis is
vergrendeld)
4, Zet de stuurbuis vast met de snel ontgrendeling knop aan de
rechterzijde van het vouwsysteem.
5, Open de snel ontgrendeling knop aan de bovenkant van het T-stuk op het stuur.
6, Schuif vervolgens de stuurbuizen links en rechts in het stuur door op de veren te drukken en zet ze vast.
7, Zet vervolgens de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
8, Om de juiste hoogte van het stuur te bepalen: open de snel ontgrendeling knop.
9, Druk op het veertje en zet het stuur vast in één van de gaatjes. Zorg ervoor dat het stuur stevig vast zit.
10, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
11, Om het deck uit te vouwen, dient het voorwiel vast te staan d.m.v. bijvoorbeeld een voet. Hou het stuur vast met de
linkerhand en trek aan het deck met de rechterhand. Het deck zal dan langzaam ontvouwen.
(! Indien het deck niet juist uitvouwt, kan je voorzichtig aan de achterzijde van het deck trekken)
12, Hou het stuur vast met twee handen. Plaats één voet op de voorkant van het deck en zet af met je
andere voet om de Space Scooter vooruit te duwen. Bij voldoende snelheid plaats je je andere voet
aan de achterkant van het deck. Vervolgens beweeg je het deck op en neer door je gewicht van voor
naar achter en van achter naar voor te verplaatsen.
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou
het stuur vast met de linkerhand en trek aan het frame met de
rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met
je voet het deck langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens
langzaam mee).
2, Open de snel ontgrendeling knop.
3, Druk op de vouwsysteem knop B om het stuur te ontgrendelen, zet vervolgens
het stuur recht tot het vast staat in de step functie.
4, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
1, Open de snel ontgrendeling knop.
2, Druk op de vouwsysteem knop C en plaats de stuurbuis in de
laagste positie.
3, Zet de snel ontgrendeling knop weer vast.
4, Om het deck uit te vouwen (zie “punt 11”).
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou het stuur vast met de linkerhand en trek aan
het frame met de rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met je voet het deck
langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens langzaam mee).
2, Inschuiven stuurbuis: Open de snel ontgrendel knop van de stuurbuis. Druk op het veertje en plaats het
stuur in de laagste positie. Zorg dat de veer in het laatste gaatje vast klikt.
3, Zet de ontgrendelknop weer vast.
4, Open de snel ontgrendel knop.
5, Trek de twee stuurbuizen één voor één los door de veer in te drukken. Vouw de twee
stuurbuizen naar beneden langs de stuurkolom.
6, Zet de ontgrendelknop weer vast.
7, Open de snel ontgrendelknop aan de rechterkant.
8, Druk op knop B van het vouwsysteem om de hoofdbuis te ontgrendelen en druk het stuur helemaal naar beneden (bijna
tegen het deck) totdat deze is vergrendeld.
9, Zet de snel ontgrendel knop weer vast.
DE
1, Überprüfen des Griffes: Vergewissern Sie sich das der Softgriff fest am Lenker montiert ist.
2, Überprüfen der Bremse: Überprüfen Sie ob die Bremse funktioniert
3, Überprüfen des Vorderrads / Vorderachse: Stellen Sie sicher, dass die Schraube und Achse in richtiger
Position sitzt.
4, Überprüfen der Klemmschrauben: Stellen Sie sicher, dass beide Schrauben fest sitzen..
5, Überprüfen der Schnellspanner: Stellen Sie sicher, dass alle 3 Schnellspanner fest sind.
1, Schnellspanner lösen
2, Drehen Sie die Lenkstange um 180 Grad, so dass diese nach vorne zeigt.
3, Drücken Sie Knopf A und stellen die Lenkstange auf 4, Stellen Sie die Lenkstange in Winkel wie im Bild auf. Achtung
der Pin muss einrasten. (Es ist ein Klickgeräusch zu hören).
Anschließend ziehen Sie den Schnellspanner fest.
5, Schnellspanner lösen.
6, Stellen Sie den Lenker in eine horizontale Position und rasten beide Enden in die Klemmen ein.
7, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
8, Lösen Sie den Schnellspanner der Lenkerstange.
9, Drücken Sie den Knopf an der Lenkerstange und ziehen dabei die Lenkstange in die gewünschte
Position.
10, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
11, Stoppen Sie das Vorderrad mit dem Fuß, anschließend ziehen Sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus nach oben und mit der anderen Hand ziehen Sie an der Deckplatte, bis diese in der gewünschten
Position ist.
12, Halten Sie den Lenker mit beiden Händen fest. Stellen Sie einen Fuß auf das vordere Deck und
den anderen Fuß stellen Sie auf den Boden. Anschließend stoßen Sie sich mit dem Fuß auf dem
Boden ab. Achtung halten Sie das Gleichgewicht. Stellen Sie nun den zweiten Fuß auf das hintere
Deck und der Scooter wird durch die Wippbewegung angetrieben.
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position. Ziehen Sie nun
den Riegel vom Klappmechanismus nach oben und drücken das
Deck mit dem Fuß nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner.
3, Drücken Sie Knopf B und richten den Lenker in eine aufrechte Position auf, so
dass er einrastet.
4, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
1, Lösen Sie den Schnellspanner.
2, Drücken Sie Taste C .
3, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
4, Richten Sie das Deck auf (siehe auch “Scooter öffnen”).
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position und ziehen sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus und drücken mit dem Fuß das Deck nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner am Lenker. Stellen Sie den Lenker in die untere Position ein indem Sie den
Federmechanismus am Lenker drücken.
3, Ziehen Sie den Schnellspanner am Lenker fest.
4, Lösen Sie den Schnellspanner am oberen Ende des Lenkers.
5, Drücken Sie den Federmechanismus am Lenker und klappen die beiden Lenkerenden ein.
6, Ziehen Sie anschließend den Schnellspanner am Lenker fest.
7, Lösen Sie den Schnellspanner am Faltmechanismus.
8, Drücken Sie Taste B und legen den Lenker in eine horizontale Position bis er einrastet.
9, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
EN
1, CHECK HANDGRIP: Make sure handgrip is firmly tight on the handlebar.
2, CHECK BRAKE: Make sure the brake is functioning properly.
3, CHECK FRONT WHEEL SCEW/AXIS: Make sure the screw/axis is secured in its place.
4, CHECK COLLAR CLAMP SCREW: Make sure both screws are securely locked.
5, CHECK ALL QUICK RELEASES: Make sure all 3 quick releases have been locked properly.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Turn tube and let front wheel turn to upside.
3, Press button A and then raise up tube.
(Note: Don’t raise or push the tube before pressing the button as this can
make the button hard to press.)
4, Raise up tube on an angle. Let the pin securely lockinto the
pin holeand Lock quick-release of folder.
5, Unlock quick-release of handlebar.
6, Raise up the handlebar to the horizontal position. Press the spring loaded button and insert the handlebars into the
clamp.
7, Lock the quick-release of the handlebar.
8, Unlock the quick-release of the tube.
9, Press the spring loaded button and pull the tube up to right position, then let the button lock into the hole
on the tube.
10, Lock Quick-release of the tube.
11, Secure the scooter with your foot, then pull the rear deck upwards, while pushing the front deck down.
12, Hold the handlebar with two hands. Place one foot on the front end of deck and kick the ground
with the other to push the scooter forward. Then stand on the deck with two feet. Push the deck up
and down in a teeter-totter motion to propel forward.
To transition into a traditional scooter, follow these steps:
1, Pull and hold on the folding trigger on the tube with one hand and
then step on the front of the deck to push it down flat .
2, Unlock quick-release of folder.
3, Press button B, and then raise up tube until it securely locked into the pin hole.
4, Lock quick-release of folder.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Press button C and then lay down tube to ride the Space
Scooter.
3, Lock quick-release of folder.
4, Raise up deck (see “Opening Scooter”).
1, (Make sure the deck is either horizontal or tilted up at the front.)
Hold the steering pole with one hand, then pull the folding lever up with the other hand. At the same time, push
down on the deck with a foot in order to lower the deck. This might need some weight.
2, Folding the steering pole: Open the quick-release clamp for the steering pole, then push the spring-loaded
button on the side of the steering pole and push down on the upper part of the steering pole. The
spring-loaded button will lock into place at the hole at the lower end of lower steering pole.
3, . Close the quick-release clamp.
4, Unlock the quick-release of the handlebar.
5, Press the spring load button and pull out the handlebar from clamp and fold down the
handlebar.
6, Lock the quick-release of handlebar
7, Unlock quick-release of folder.
8, Press button B, and then lay down tube to horizontal place. Let it securely locked into the hole. (May hear a sound of “ka”)
9, Lock quick-release of folder.
DK,NO
1, TJEK HÅNDTAG: Sørg for at grebet sidder godt fast på håndtaget.
2, TJEK BREMSEN: Sørg for at bremsen fungerer ordentligt.
3, TJEK SKRUE OG AKSE: Sørg for at skruen/aksen er sikkert fastspændt
4, TJEK KRAGE KLEMME: Sørg for at begge skruer er sikkert spændt.
5, TJEK ALLE QUICK-RELEASERE: Sørg for at alle 3 qiuck-releasere er fastspændt og låst korrekt
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Drej styrerøret og vend forhjulet rundt til rette position.
3, Pres knappen A ned og løft styrerøret.
(Note: Løft eller skub ikke på røret før du trykker på knappen – dat kan
gøre det svært at trykke knappen ind)
4, Hejs styrerøret til denne vinkel og sørg for at styrerøret låses
sikkert. (Du kan måske høre et “klik”). Lås derefter quick-release
nede ved foldeleddet.
5, Løsne quick-release ved håndtagene op.
6, Sæt håndtagene i vandret position. Tryk springfjeder knappen ned og indsæt håntagene ind i den tilhørende T-bar
til håndtagene.
7, Spænd quick-release ved håndtagene.
8, Løsne quick-release på styrerøret.
9, Tryk springfjederen ne dog træk styrerøret til den rette position. Lad knappen låse i hullet.
10, Spænd Quick-release på styrereøret.
11, Sæt foden ned foran forhjulet. Træk i udløseren foran med én hand og træk styrerøret fremad med den anden hand
så baghjulet løfter sig fra Jorden. Boardet vil nu løfte sig til step positionen, og du kan slippe udløseren, når du har den
rigtige position for boardet.
(! Hvis boardet ikke løfter sig normalt kan brugeren løfte boardet ved at skubbe boardets forende opad)
12, Hold begge hænder på styret. Placer en fod på forenden af boardet og sæt af med den anden på
jorden så du opnår fremdrift. Stå på boardet med begge fødder og træd op og ned. Scooteren vil nu
køre freemad.
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk
og hold udløseren foran med hånden og træd med én fod boardet
ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren.
2, Løsne quick-release ved foldeleddet.
3, Tryk på knap B, og indstil styrerøret ind til det er i rette position og er sikkert
fastlåst.
4, Spænd quick-release ved foldeleddet igen.
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Tryk på knap C og tag røret til positionen til stepfunktion.
3, Spænd quick-release ved foldeleddet.
4, Løft boardet op til stepfunktionk (se “Opening Scooter”).
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk og hold udløseren foran med hånden og
træd med én fod boardet ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren
2, Løsne quick-release på styrerøret. Tryk springfjeder knappen ind og skub styrerøret ned i laveste position.
Lad knappen låse sig i hullet.
3, Spænd quick-release på styrerøret
4, Løsne quick-release på håndtaget.
5, Tryk springfjederen ind og træk håndtagene ud fra håndtagsfæstneren og fold håndtagene
ned.
6, Spænd quick-release ved håndtagene.
7, Løsne quick-release ved foldeleddet.
8, Tryk på knap B, og læg styrerøret ned I vandret position ind til det løser sikkert i hullet. (Lyt efter om det ”klikker”)
9, Spænd quick-release ved foldeleddet.
FR
1, CONTROLE DES POIGNEES: Vérifiez que les poignets sont bien fixées au guidon.
2, CONTROLE DES FREINS: Vérifiez que les freins fonctionnent efficacement.
3, CONTROLE DES ECROUS DES AXES DE ROUES Vérifiez que les écrous sont bien serrés sur leurs
axes .
4, CONTROLE DES ECROUS : Vérifiez que l’écrou de la base du guidon est bien serré.
5, CONTROLE DE TOUS LES SERRAGES: Vérifiez que les systèmes de serrage rapide est bien fermé.
1, déverrouillez le serrage rapide pour l’ouverture
2, tournez le guidon pour mettre la roue avant dans le bon sens de la marche.
3, appuyer sur le bouton A pour déverrouiller le guidon et le relever
jusqu’à la butée.
(Info: ne tirez ni ne poussez le guidon avant d’appuyer sur le bouton.
Cela gênerait le déverrouillage)
4, relevez le guidon jusqu’à l’obtention du bon angle. Relevez le
guidon jusqu’à la butée. ( vous devez entendre un petit bruit
“clic”). Et resserrez le verrouillage rapide.
5, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
6, relevez les deux poignées en position horizontale. Appuyez sur les boutons de butée et enfoncez les poignées
jusqu’à l’apparition des boutons dans les orifices
7, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
8, desserrez le verrouillage rapide du tube central.
9pressez le bouton et positionnez la hauteur du guidon à votre convenance, tirez sur le guidon jusqu’au
verrouillage du tube avec le petit bouton de butée
10, resserrez le verrouillage rapide du tube.
11, Bloquer la roue avant avec le pied, tirer le levier de débloquageavec une main et tirer le plateau vers le haut.
Laisser remonter entièrement le plateau et relachez le levier. (! If deck does not unfold normally, the user can pull front
end of deck to help unfolding of deck.)
12, placer les deux mains sur le guidon. Mettre le pied sur l’avant du plateau en position basse, lancez
vous et placez de suite l’autre pied sur l’arrière du plateau et poussez. Appuyer alternativement sur le
pieds droit et gauche et le scooter avance.
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en
même temps sur l plateau de façon à ce que le plateau se mette en
position
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier.
3, appuyer sur le bouton B replier la barre doucement du guidon jusqu’au
verrouillage du bouton dans son trou de sécurité
4, refermer le serrage rapide.
1, déverrouiller le serrage rapide.
2, appuyer sur le bouton C et positionner la barre en position de
propulsion.
3, refermer le serrage rapide.
4, placer le plateau en position haute (voir ouvrir le scooter)
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en même temps sur l plateau de façon à ce que le
plateau se mette en position tourner la roue d’un demi tour. Tirer sur le levier et appuyer sur le plateau pour le
mettre en position basse
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier. Appuyer sur le bouton de pliage et placer le tube du guidon en
position replié jusqu’à ce que le bouton entre dans le logement.
3, Refermer le serrage rapide
4, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
5, Appuyez sur les boutons de butée tirer les deux poignées en position parallèle au tube
6, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
7, desserrez le verrouillage rapide de pliage.
8, Presser sur lr bouton B et replier le tube à l’horizontal. Laisser lea sécurité revenir dans son logement ( jusqu’au petit bruit
“clic”)
9 resserrez le verrouillage rapide de pliage.
SE
1, KONTROLLERA HANDTAG: Kontrollera att handtagen sitter fast
2, KONTROLLERA BROMS: Kontrollera att bromsarna fungerar.
3, KONTROLLERA SKRUV OCH AXIS: Se till att skruven / axeln är säkrade
4, KONTROLLERA KLÄMMA: Se till att båda skruvarna är säkert åtdragna.
5, KONTROLLERA ALLA QUICK-RELEASERE: Se till att alla 3 snabblås är säkert fastspänd och låst
ordentligt
1, Lossa snabblås vid vikleden.
2, Vrid styrröret och vänd framhjulet runt till rätt position.
3 Tryck på A-knappen och lyft styrröret.
(Obs: Lyft eller tryck inta på styrepelaren innan du trycker på knappen -
det kan göra det svårt att trycka på knappen)
4 Hissa styrepelaren till den vinkel och se till att styrepelaren är
säkert låst. (Du kan höra ett "klick"). Lås sedan snabblås nedåt
på vikled.
5 Lossa snabblås på handtagen
6 Sätt handtag i ett horisontellt läge. Tryck in spärrknappenn och för in håntagen i styrstangen.
7 Dra åt snabblås på handtagen.
8 Lossa snabblås på styrröret.
9 Tryck in spärrknappen och juster styrröret till rätt position.
10 Dra åt snabblås på styrröret.
11 Sätt ner foten framför framhjulet. Dra utlösaren framför med ena handen och dra styrröret framåt med den andra
handen så att bakhjulet lyftas från marken. Fotplatten kommer nu att lyfta från marken, och du kan släppa utlösaren
när du har rätt position för fotplatten.
(Om fotplatten inte lyfta vanlig användare kan lyfta fotplatten genom att skjuta fotplatten fram upp)
12 Håll båda händerna på styret. Placera ena foten framför styrelsen och iväg med den andra på
marken när du ta fart. Stå på fotplatten med båda fötterna och kliva upp och ner. Sparkcyklen kommer
nu att gå framåt.
1 (Lägg fotplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden
upp). Dra och håll utlösaren framför med handen och steg med ena
foten ombord ner till plant läge, släpp avtryckaren och ta bort foten
från skotern.
2 Lossa snabblås på vikled.
3 Tryck på knappen B och ställ in styrröret till den är i rätt läge och ordentligt låst.
4 Dra åt snabblåsen vid vikleden igen.
1 Lossa snabblåsen på vikled.
2 Tryck på knappen C och ta bort röret till den ståndpunkt som
steg funktion.
3 Dra åt snabblåsen på vikled.
4 Lyft fotplatten upp till stegfunktion (se "Öppna Scooter").
1 (Sätt forplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden av uppåt). Dra och håll utlösaren framför med
handen och steg med ena foten fotplatten ner till plant läge, släpp utlåosaren och ta bort foten från sparkcyklen
2 Lossa snabblåsen på styrröret. Tryck spärrknappen in och skjut styrröret till den lägsta positionen.
3 Dra åt snabblåsen av styrröret
4 Lossa snabblåsen av handtaget.
5, Tryck spärrknappen in och ta ur handtagen och fäll handtagen nedåt.
6 Dra åt snabblåsen på handtagen.
7 Lossa snabblåsen på vikled.
8 Tryck på knappen B, och placera styrröret i horisontellt läge i det löser säkert i hålet. (Lyssna för det "klick")
9 Dra åt snabblåsen på vikled
RU
1, ПРОВЕРЬТЕ ГРИПСЫ НА РУЧКАХ РУЛЯ: Убедитесь, что грипсы (резиновые насадки) плотно
насажены на ручки руля.
2, ПРОВЕРЬТЕ ТОРМОЗ: Убедитесь, что тормоз работает надлежащим образом.
3, ПРОВЕРЬТЕ ВИНТ/ОСЬ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА: Убедитесь, что винт/ось находится на своем месте.
4, ПРОВЕРЬТЕ ЗАЖИМНЫЕ БОЛТЫ ФИКСАТОРОВ: Убедитесь, что оба болта надежно
зафиксированы.
5, ПРОВЕРЬТЕ ВСЕ ФИКСАТОРЫ НЕМЕДЛЕННОГО РАЗЪЕДИНЕНИЯ: Убедитесь, что все 3
фиксатора немедленного разъединения надежно зафиксированы.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного
механизма.
2, Поверните трубу рулевой колонки так, чтобы переднее колесо
развернулось вверх.
3, Нажмите кнопку А, затем поднимите трубу рулевой колонки.
(Примечание: Не поднимайте трубу рулевой колонки и не давите на
нее, пока не нажмете на кнопку А, иначе на нее будет трудно
нажимать)
4, Поднимите трубу рулевой колонки на указанный угол.
Пусть штифт надежно зафиксируется в штифтовом
отверстии. (Можете услышать звук «ка»). Зафиксируйте
фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
5, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
6, Поднимите ручки руля в горизонтальное положение. Нажмите кнопку фиксации и вставьте ручки руля в
зажимы.
7, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
8, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
9, Нажмите кнопку фиксации и тяните трубу рулевой колонки вверх до нужного положения, пусть
кнопка фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
10, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
11, Остановите переднее колесо ногой, потяните спусковой крючок складного механизма одной рукой и
вытяните трубу рулевой колонки вперед другой рукой так, чтобы заднее колесо поднялось над землей. Дайте
деке распрямиться до конечного положения и опустите спусковой крючок складного механизма.
(! Если дека нормально не распрямляется, пользователь может потянуть за передний конец деки, чтобы помочь
ее распрямлению.)
12, Удерживайте ручки руля руками. Поставьте одну ногу на переднюю часть деки и
оттолкнитесь от земли другой ногой, чтобы подтолкнуть скутер вперед. Затем встаньте на деку
двумя ногами и раскачивайте ее поочередно стопами левой и правой ноги. Скутер будет
двигаться вперед.
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или
приподнимите ее передний конец) Потяните и удерживайте рукой
спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой
на деку, чтобы привести ее в плоское положение, отпустите
спусковой крючок, а затем уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
3, Нажмите кнопку B, а затем поднимайте трубу рулевой колонки, пока кнопка
надежно не зафиксируется в штифтовом отверстии.
4, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
2, Нажмите кнопку С, а затем опустите трубу рулевой колонки
в режим катания.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
4, Поднимите деку (см «Открытие скутера»).
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или приподнимите ее передний конец) Потяните и
удерживайте рукой спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой на деку, чтобы
привести ее в плоское положение. Затем отпустите спусковой крючок и уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки. Нажмите кнопку
фиксации и толкайте трубу рулевой колонки вниз до самого нижнего положения, пусть кнопка
фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
4, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
5, Нажмите кнопку фиксации, вытяните ручки руля из зажимов и сложите ручки руля.
6, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
7, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
8, Нажмите кнопку B, а затем опустите трубу рулевой колонки в горизонтальное положение. Пусть штифт надежно
зафиксируется в штифтовом отверстии. (Можете услышать звук «ка»).
9, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
IT
1, VERIFICARE IMPUGNATURE: Assicurarsi che le impugnature siano ben fissate al manubrio.
2, VERIFICARE FRENI: Assicurarsi che I freni funzionino correttamente.
3, VERIFICARE LA RUOTA ANTERIORE VITE/ASSE: Assicurarsi che la vite e l’asse siano fissati nel loro
posto.
4, VERIFICARE LA VITE DEL MORSETTO: Assicurarsi che entrambe le viti siano ben bloccate.
5, VERIFICARE TUTTI I MORSETTI RAPIDI: Assicurarsi che tutti e 3 I morsetti rapidi siano bloccati
correttamente.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Girare il tubo e lasciare la ruota anteriore girata verso l’alto.
3, Premere il pulsante A e alzare il tubo.
(Nota: Non sollevare o spingere il tubo prima di premere il pulsante
perchè il pulsante può diventare molto duro da premere)
4, Sollevare il tubo a questa angolazione. Lasciare che il perno
si blocchi saldamente nel relative buco. (Dovreste sentire un
suono tipo “ka”). Chiudere il morsetto rapido.
5, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
6, Sollevare il manubrio alla posizione orizzontale. Premere I pulsanti a molla e inserire I tubi del manubrio nella parte
central.
7, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
8, Sbloccare il morsetto rapido del tubo.
9, Premere I pulsanti a molla e sistemare il tubo nella posizione desiderata, assicurarsi che il pulsante a
molla sia in uno dei fori predisposti sul tubo.
10, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
11, Fermare la ruota davanti con un piede, tirare la leva davanti al tubo con una mano e contemporaneamente far
sollevare da terra la ruota posteriore. Una volta che la tavola è alzata lasciare la leva davanti al tubo.
(! Se la tavola non si alza normalmente l’utente può tirare la parte frontale della stessa per aiutare l’apertura).
12, Tenere il manubrio con due mani. Mettere un piede sulla parte anteriore della tavola e con l’altro
darsi una spinta sul terreno spingendo lo scooter in avanti. Poi rimanere sulla tavola con due piedi e
spostare il peso avanti e indietro per far muovere la tavola. Lo scooter continuerà ad avanzare.
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte
anteriore della tavola) Tirare e mantere in tensione la leva davanti al
tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione
orizzontale bassa. Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido.
3, Premere il pulsante B, e poi sollevare il tubo finchè il perno non si blocca
nell’apposito foro.
4, Bloccare il morsetto rapido.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Premere il pulsante C e lasciare giù il tubo per usare il
modello.
3, Bloccare il morsetto rapido.
4, Sollevare la tavola (vedi “Apertura Scooter”).
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte anteriore della tavola) Tirare e mantere in
tensione la leva davanti al tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione orizzontale bassa.
Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido del tubo. Premere il pulsante a molla e mettere il tubo nella posizione più
bassa. Lasciare che il pulsante si blocchi nel relative foro sul tubo.
3, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
4, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
5, Premere I pulsanti a molla e tirare le monopole fuori dal supporto centrale. Ripiegare il
manubrio verso il basso.
6, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
7, Sbloccare il morsetto rapido.
8, Premere il pulsante B, e lasciare il subo in posizione orizzontale. Lasciare che si blocchi nel relativo foro predisposto.
(dovreste sentire un suono tipo “ka”).
9, Bloccare il morsetto rapido.
PL
1. SPRAWDŹ UCHWYT KIEROWNICY: upewnij się czy kierownica jest poprawnie zamocowana.
2. SPRAWDŹ HAMULEC: upewnij się czy hamulec funkcjonuje poprawnie.
3. SPRAWDŹ KOŁA: upewnij się czy kółka są dokręcone.
4. SPRAWDŹ ŚRUBY KOLUMNY KIEROWNICY: upewnij się czy śruby są dokręcone.
5. SPRAWDŹ ZACISKI: upewnij się czy wszystkie trzy zaciski są poprawnie zamknięte.
1. Otwórz zacisk.
2. Obróć kierownicę w pozycji poziomej.
3. Wciśnij przycisk A i unieś kierownicę.
(UWAGA: nie podnoś kierownicy przed zwolnieniem przycisku).
4. Wyprostuj kierownicę do pozycji wskazanej na rysunku.
Pozwól aby zatrzask zabezpieczył kolumnę kierownicy
(usłyszysz kliknięcie). Zamknij zacisk.
5. Otwórz zacisk.
6. Wyprostuj ramiona kierownicy. Wciśnij zatrzask i wsuń ramiona kierownicy do tuby.
7. Zamknij zacisk.
8. Otwórz zacisk.
9. Wciśnij zatrzask i wysuń kolumnę kierownicy ustawiając ją w wymaganej wysokości. Zablokuj kierownicę
zatrzaskiem.
10. Zamknij zacisk.
11. Zablokuj koło przednią stopą. Pociągnij spust mechanizmu składania i unieś tylne koło. Podest powinien z wolna
unieść się do pozycji hulajnogi mechanicznej Space Scooter®. Zwolnij spust.
(jeśli podest nie uniesie się samodzielnie wykonaj czynności opisane powyżej podnosząc podest ręką.)
12. Chwyć kierownicę obiema dłońmi. Postaw stopę przy przedniej krawędzi podestu i odepchnij się od
ziemi. Postaw drugą stopę na podeście i przenosząc ciężar nacisku z jednej stopy na drugą wprowadź
podest w ruch na zasadzie falowania. Unoszący się i opadający podest wprowadzi urządzenie w ruch.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust
mechanizmu składania. Postaw stopę na podeście i naciśnij podest
aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust
mechanizmu składania i zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk.
3. Wciśnij przycisk B i wyprostuj kierownicę do pozycji pionowej blokując ją
zatrzaskiem.
4. Zamknij zacisk.
1. Otwórz zacisk.
2. Wciśnij przycisk C i pochyl kierownicę do pozycji hulajnogi
mechanicznej.
3. Zamknij zacisk.
4. Unieś podest zgodnie z instrukcją opisaną powyżej.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust mechanizmu składania. Postaw stopę na
podeście i naciśnij podest aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust mechanizmu składania i
zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk kierownicy. Wciśnij kolejno zatrzaski na kolumnie kierownicy składając ją do pozycji
minimalnej. Pozwól aby zatrzask zablokował kolumnę kierownicy.
3. Zamknij zacisk.
4. Otwórz zacisk kierownicy.
5. Wciśnij zatrzaski i wysuń ramiona z tuby kierownicy.
6. Zamknij zacisk.
7. Otwórz zacisk.
8. Wciśnij przycisk B i połóż kierownicę na podeście. Kierownica zostanie zablokowana (usłyszysz kliknięcie).
9. Zamknij zacisk.
JP
1,グリップをチェック:グリップがハンドルに確かに固定されているか確認します。
2,ブレーキをチェック:ブレーキがきちんと作動するか確認します。
3,前輪のネジと軸をチェック:ネジと軸が正しい場所に固定されているか確認します。
4,クランプカラーのネジをチェック:両方のネジがしっかりとロックされているか確認します。
5,すべてのクィックリリースをチェック:3か所のクィックリリースがすべて正しくロックされているか確認します。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ステアリングパイプを回し前輪が上を向くようにします。
3, Aのボタンを押しステアリングパイプを引き上げます。
(注意:ボタンを押す前にパイプに力を加えるとボタンが押しにくくなるよう
になっています。)
4,ステアリングパイプをこの角度に引き上げます。ピンを穴の中にきち
んとロックして下さい。(”カチ”という音が聞こえるはずです)。そし
てフォルダーのクィックリリースをロックします。
5,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
6,ハンドルバーを水平の状態迄引き上げます。バネ付ボタンを押して両側のハンドルバーをT字管の中におしこみます。
7,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
8,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。
9,sバネ付ボタンを押してステアリングパイプを適度な位置まで上げて下さい。ボタンをパイプの穴の中にロックして下さ
い。
10,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
11,前輪を足で止め、片方の手でフレーム折畳み用引き金を引っ張り、もう一方の手で後輪が地面から離れるようにステアリンク
゙パイプを前方に引きます。
(!もしデッキが正常に開かない場合、デッキの前端を引っ張るとデッキを開く事ができます。)
12,ハンドルバーを両手で持ちます。片足をデッキの前端にのせ、もう一方の足でスクーターを前方に押すように
して地面をけります。それから両足でデッキの上に立ち、左右の足でデッキが交互に上下するように力を
移動させます。
1,(デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手
で引っ張ったままにし、デッキの上に片足をのせ平たい状態になるま
でデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
3,ボタンBを押し、穴の中にきちんとロックされるまでステアリングパイプを起こします。
4,フォルダーのクィックリリースをロックします。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ボタンCを押し、ステアリングパイプをライドモデルになるまで倒します。
3,フォルダーのクィックリリースをロックします。
4,デッキを持ち上げます。(”デッキを開く”の説明をご覧ください)
1,( デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手で引っ張ったままにし、デッキの上に片足
をのせ平たい状態になるまでデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。バネ付ボタンを押してステアリングパイプを低い位置まで押していき
ます。ボタンが穴の中にロックされるようにして下さい。
3,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
4,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
5,バネ付ボタンを押してハンドルバーをT字管から引き出し下におろします。
6,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
7,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
8,ボタンCを押し、それからステアリングパイプを水平な状態になる迄倒します。穴の中にキチンとロックされているようにして下さい。(カ
チっという音が聞こえるはずです。)
9,フォルダーのクィックリリースをロックして下さい。
ES
1, COMPROBAR LA EMPUÑADURA: Asegúrese de que la empuñadura está firmemente agarrada al
manillar
2, COMPROBAR EL FRENO: Asegúrese que el freno funciona correctamente.
3, COMPROBAR LA RUEDA DELANTERASCEW/AXIS: Asegúrese de que le tornillo/ eje está asegurado
en su sitio.
4, COMPROBAR EL TORNILLO DE LA ABRAZADERA: Asegúrese que los 2 tornillos están bloqueados de
forma segura.
5, COMPROBAR TODAS LAS MANILLAS DE LIERACIÓN RÁPIDA: Asegúrese que las 3 manillas de
liberación rápidas están bloqueadas correctamente.
1, Desbloquear la manila liberación rápida de plegado.
2, Gire el tubo y deje que la rueda delantera gire al revés.
3, Presionar el botón A y seguidamente levantar el tubo.
(Nota: No levantar o empujar el tuvo antes de presionar el botón, esto
puede hacer que sea necesario presionar mas fuerte).
4, Levantar el tubo hasta este ángulo. Dejar el pasador
bloqueado de forma segura en el agujero del pasador. (Puede
que escuche un sonido de “Ka”), Y bloquear la manilla de
liberación rápida de plegar.
5, Desbloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
6, Levantar el manillar a la posición horizontal. Presionar lo botones de resorte e introducir las 2 piezas del manillar
en la pieza de inserción del manillar o abrazadera.
7, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
8, Desbloquear la manilla de liberación rápida del tubo del manillar.
9, Presionar el botón del resorte del tubo y subir el tubo del manillar hasta la posición adecuada, dejar el
botón bloqueado en el agujero del tuvo.
10, Bloquear la manilla de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
11, Sujetar la rueda delantera con el pie, tirar del gatillo de plegado con una mano y tirar del tubo o eje del manillar
hacia adelante con la otra mano haciendo que la rueda de atrás se despegue del suelo. Dejar que la plataforma se
levante hasta la posición limite y soltar el gatillo de plegado.
( ¡Si la plataforma no se despliega o levanta , usted puede ayudar tirando del extremo delantero de la plataforma).
12, Sujete el manillar con las 2 manos. Coloque un pie en el extremo delantero y patee el suelo con
el otro pie para impulsar la patineta hacia adelante. Luego súbase a la plataforma con los 2 pies y
presione con los pies izquierdo y derecho alternativamente. La patineta se moverá hacia adelante.
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar el extremo
delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de plegado con la mano y
colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la
plataforma hasta la posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la
plataforma.
2, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
3, Presionar el botón B , y subir el tubo hasta que quede bloqueado de forma
segura en un agujero del pasador.
4, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
1, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
2, Presionar el botón C y bajar tubo hasta la patinar normal.
3, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
4, Levantar la plataforma ( ver “abrir patineta”).
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar extreme delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de
plegado con la mano y colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la plataforma hasta la
posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la plataforma.
2, Desbloquear manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar. Presionar el botón de resorte y
empujar el tubo hacia abajo hasta la posición más baja. Dejar el botón bloqueado en el agujero.
3, Bloquear la manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
4, Desbloquear la manila de liberación rápida del manillar
5, Presionar el botón de resorte y tirar hacia fuera de la pieza de inserción del manillar de las 2
piezas del manillar y plegar manillar.
6, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
7, Desbloquear la manila de liberación rápida de plegado.
8, Presionar el botón B y bajar el tubo o eje del manillar colocándolo en posición horizontal, Dejarlo bloqueado de forma
segura en el agujero del pasador
9, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado. (Puede que escuche un sonido de “Ka”)
KR
1. 손잡이 점검: 손잡이 바에 손잡이가 단단히 고정되어있는지 확인.
2. 브레이크 점검: 브레이크가 정상적으로 작동하는지 확인.
3. 앞바퀴 나사와 축점검: 나사와 축이 제자리에 위치하는지 확인.
4. 앞바퀴 축의 조임나사 점검: 앞바퀴 윗부분의 조임나사 잠금 상태 점검
5. 모든 조절부분 점검: 손잡이 가운데 부분, 손잡이 높낮이 조절부분, 각도조절 부분 잠김 확인
1. 그림과 같이 레버를 풀어 접혀있는 폴더를 풀어줌
2. 그림과 같이 중심축을 돌려 스페이스쿠터 로고가 있는 레버가 앞으로 오게끔
돌려줌
3. 그림의 A버튼을 중심축을 올려 세워줌
(주의: A버튼을 누르기 전에 중심축을 올리거나 밀면 버튼이 안눌러질
수있음.)
4. 중심축을 이각도로 세워줌. 핀을 핀구멍에 안전하게 잠겨
들어가게 해줌. 그리고 빠른 해제 레버를 잠금.
5. 손잡이 바의 빠른 해제 레버를 풀어줌
6. 손잡이를 수평이 되도록 올려줌. 손잡이의 스프링 버튼을 눌러 손잡이를 중심축에 집어 넣고 구멍에 딱맞도록 넣어
고정시켜줌.
7. 손잡이 중심축의 빠른 해제 버튼을 내려서 잠금.
8. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
9. 중심축에 있는 스프링버튼을 누르고 중심축을 끌어 당겨 원하는 높이에 올려줌. 스프링버튼이 높이조절
구멍에 딱소리가 나도록 고정시킴.
10. 빠른 해제 레버를 잠금.
11.앞바퀴를 발로 고정시키고, 뒷바퀴가 땅에서 떠있을 수있게 한손으로 스페이스로고가 세겨진 부분을 잡아 당긴
상태에서 다른 손으로 중심축을 앞으로 당겨줌.
(!데크가 정상적으로 풀려지지 않으면, 데크의 앞부분을 그림과 같이 위로 당겨주면 데크가 풀려 올라감)
12. 손잡이를 두손으로 잡는다. 한발을 데크 앞부분에 위치하고 다른 발로 땅을 밀며 앞으로 나간다.
그리고 두발로 데크 위에 서서 양발을 앞뒤로 번갈아 가며 위아로 눌러주면 킥보드가 앞으로 움직임.
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 스페이스로고 폴딩 트리거를
손으로 당기고 한발을 데크위에 놓고 데크가 평평해지도록 한번에
발로 압력을 아래로 주면 데크가 바닥으로 내려가며 납작해진다.
그러면 폴딩 트리거를 놔주고, 올린 발도 내려주면 된다.
2. 폴더 부분의 빠른 해제 버튼을 풀어준다.
3. 그림의 버튼 B를누르고 중심축을 앞으로 당겨 중심축이 핀홀에 딱고정이 될
때가지 세워줌.
4. 빠른 해제 버튼을 잠금.
1. 폴더의 빠른 해제 버튼을 풀어줌.
2. C 버튼을 누르고 중심축을 눕혀 스페이스 라이딩 모드로 전환
3. 빠른 해제 버튼을 잠금.
4. 데크를 올려줌. (“킥보드 열기” 참고.)
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 폴딩 트리거를 잡아 당겨 붙잡은 상태에서 한발을 데크 위에 놓고 아래로
압력을 주면 데크가 평평하게 납작한 상태가 됨. 폴딩 트리거를 놔주고, 발을 데크에서 내려 놓음.
2. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌. 스프링 버튼을 누르고 중심축을 맨아래로 내려갈 때까지 눌러줌.
스프링 버튼이 구멍에 잘꽂히도록 함.
3. 빠른 해제 레버를 잠금.
4. 손잡이 축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
5. 스프링 버튼을 누르고 클램프에서 손잡이를 잡아 당겨 빼낸 다음 손잡이를 접어줌.
6. 손잡이 빠른 해제 레버를 잠금.
7. 폴더 부분의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
8. B 버튼을 눌러 중심 축을 수평이 되도록 눕혀줌. 안전하게 구멍에 걸려 잠길 때까지 내려줌. (“탁”하는 소리가 들릴 것임.)
9. 빠른 해제 레버를 잠금.
EN
DK
NO
NL
DE
FR
SE
RU
IT
PL
JP
ES
KR
-10-
B
Kick model
Switch to kick model
(1) (2) (3) (4)
Switch Kick model to ride model
NL
1,CONTROLEER DE HANDGREEP: Zorg ervoor dat de handgreep stevig vast zit aan het stuur.
2,CONTROLEER DE REM: Zorg ervoor dat de rem goed werkt.
3,CONTROLEER HET VOORWIEL/DE AS: Zorg ervoor dat de schroef/as wordt vastgezet op zijn plaats.
4,CONTROLEER de KLEM/SCHROEF: Zorg ervoor dat beide schroeven stevig zijn vergrendeld.
5,CONTROLEER ALLE SNEL ONTGRENDELINGEN: Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn
vergrendeld.
1, Maak het vouwsysteem los doormiddel van de snel ontgrendeling aan de
rechterzijde.
2, Draai de stuurbuis en het voorwiel een halve slag waardoor de kabels (1x
links, 1x rechts) omhoog lopen.
3, Druk op knop A om de hoofdbuis te ontgrendelen, til nu de buis op
totdat deze bijna recht staat.
(Let op: beweeg de buis zachtjes om er zeker van te zijn dat de buis is
vergrendeld)
4, Zet de stuurbuis vast met de snel ontgrendeling knop aan de
rechterzijde van het vouwsysteem.
5, Open de snel ontgrendeling knop aan de bovenkant van het T-stuk op het stuur.
6, Schuif vervolgens de stuurbuizen links en rechts in het stuur door op de veren te drukken en zet ze vast.
7, Zet vervolgens de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
8, Om de juiste hoogte van het stuur te bepalen: open de snel ontgrendeling knop.
9, Druk op het veertje en zet het stuur vast in één van de gaatjes. Zorg ervoor dat het stuur stevig vast zit.
10, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
11, Om het deck uit te vouwen, dient het voorwiel vast te staan d.m.v. bijvoorbeeld een voet. Hou het stuur vast met de
linkerhand en trek aan het deck met de rechterhand. Het deck zal dan langzaam ontvouwen.
(! Indien het deck niet juist uitvouwt, kan je voorzichtig aan de achterzijde van het deck trekken)
12, Hou het stuur vast met twee handen. Plaats één voet op de voorkant van het deck en zet af met je
andere voet om de Space Scooter vooruit te duwen. Bij voldoende snelheid plaats je je andere voet
aan de achterkant van het deck. Vervolgens beweeg je het deck op en neer door je gewicht van voor
naar achter en van achter naar voor te verplaatsen.
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou
het stuur vast met de linkerhand en trek aan het frame met de
rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met
je voet het deck langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens
langzaam mee).
2, Open de snel ontgrendeling knop.
3, Druk op de vouwsysteem knop B om het stuur te ontgrendelen, zet vervolgens
het stuur recht tot het vast staat in de step functie.
4, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
1, Open de snel ontgrendeling knop.
2, Druk op de vouwsysteem knop C en plaats de stuurbuis in de
laagste positie.
3, Zet de snel ontgrendeling knop weer vast.
4, Om het deck uit te vouwen (zie “punt 11”).
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou het stuur vast met de linkerhand en trek aan
het frame met de rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met je voet het deck
langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens langzaam mee).
2, Inschuiven stuurbuis: Open de snel ontgrendel knop van de stuurbuis. Druk op het veertje en plaats het
stuur in de laagste positie. Zorg dat de veer in het laatste gaatje vast klikt.
3, Zet de ontgrendelknop weer vast.
4, Open de snel ontgrendel knop.
5, Trek de twee stuurbuizen één voor één los door de veer in te drukken. Vouw de twee
stuurbuizen naar beneden langs de stuurkolom.
6, Zet de ontgrendelknop weer vast.
7, Open de snel ontgrendelknop aan de rechterkant.
8, Druk op knop B van het vouwsysteem om de hoofdbuis te ontgrendelen en druk het stuur helemaal naar beneden (bijna
tegen het deck) totdat deze is vergrendeld.
9, Zet de snel ontgrendel knop weer vast.
DE
1, Überprüfen des Griffes: Vergewissern Sie sich das der Softgriff fest am Lenker montiert ist.
2, Überprüfen der Bremse: Überprüfen Sie ob die Bremse funktioniert
3, Überprüfen des Vorderrads / Vorderachse: Stellen Sie sicher, dass die Schraube und Achse in richtiger
Position sitzt.
4, Überprüfen der Klemmschrauben: Stellen Sie sicher, dass beide Schrauben fest sitzen..
5, Überprüfen der Schnellspanner: Stellen Sie sicher, dass alle 3 Schnellspanner fest sind.
1, Schnellspanner lösen
2, Drehen Sie die Lenkstange um 180 Grad, so dass diese nach vorne zeigt.
3, Drücken Sie Knopf A und stellen die Lenkstange auf 4, Stellen Sie die Lenkstange in Winkel wie im Bild auf. Achtung
der Pin muss einrasten. (Es ist ein Klickgeräusch zu hören).
Anschließend ziehen Sie den Schnellspanner fest.
5, Schnellspanner lösen.
6, Stellen Sie den Lenker in eine horizontale Position und rasten beide Enden in die Klemmen ein.
7, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
8, Lösen Sie den Schnellspanner der Lenkerstange.
9, Drücken Sie den Knopf an der Lenkerstange und ziehen dabei die Lenkstange in die gewünschte
Position.
10, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
11, Stoppen Sie das Vorderrad mit dem Fuß, anschließend ziehen Sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus nach oben und mit der anderen Hand ziehen Sie an der Deckplatte, bis diese in der gewünschten
Position ist.
12, Halten Sie den Lenker mit beiden Händen fest. Stellen Sie einen Fuß auf das vordere Deck und
den anderen Fuß stellen Sie auf den Boden. Anschließend stoßen Sie sich mit dem Fuß auf dem
Boden ab. Achtung halten Sie das Gleichgewicht. Stellen Sie nun den zweiten Fuß auf das hintere
Deck und der Scooter wird durch die Wippbewegung angetrieben.
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position. Ziehen Sie nun
den Riegel vom Klappmechanismus nach oben und drücken das
Deck mit dem Fuß nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner.
3, Drücken Sie Knopf B und richten den Lenker in eine aufrechte Position auf, so
dass er einrastet.
4, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
1, Lösen Sie den Schnellspanner.
2, Drücken Sie Taste C .
3, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
4, Richten Sie das Deck auf (siehe auch “Scooter öffnen”).
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position und ziehen sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus und drücken mit dem Fuß das Deck nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner am Lenker. Stellen Sie den Lenker in die untere Position ein indem Sie den
Federmechanismus am Lenker drücken.
3, Ziehen Sie den Schnellspanner am Lenker fest.
4, Lösen Sie den Schnellspanner am oberen Ende des Lenkers.
5, Drücken Sie den Federmechanismus am Lenker und klappen die beiden Lenkerenden ein.
6, Ziehen Sie anschließend den Schnellspanner am Lenker fest.
7, Lösen Sie den Schnellspanner am Faltmechanismus.
8, Drücken Sie Taste B und legen den Lenker in eine horizontale Position bis er einrastet.
9, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
EN
1, CHECK HANDGRIP: Make sure handgrip is firmly tight on the handlebar.
2, CHECK BRAKE: Make sure the brake is functioning properly.
3, CHECK FRONT WHEEL SCEW/AXIS: Make sure the screw/axis is secured in its place.
4, CHECK COLLAR CLAMP SCREW: Make sure both screws are securely locked.
5, CHECK ALL QUICK RELEASES: Make sure all 3 quick releases have been locked properly.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Turn tube and let front wheel turn to upside.
3, Press button A and then raise up tube.
(Note: Don’t raise or push the tube before pressing the button as this can
make the button hard to press.)
4, Raise up tube on an angle. Let the pin securely lockinto the
pin holeand Lock quick-release of folder.
5, Unlock quick-release of handlebar.
6, Raise up the handlebar to the horizontal position. Press the spring loaded button and insert the handlebars into the
clamp.
7, Lock the quick-release of the handlebar.
8, Unlock the quick-release of the tube.
9, Press the spring loaded button and pull the tube up to right position, then let the button lock into the hole
on the tube.
10, Lock Quick-release of the tube.
11, Secure the scooter with your foot, then pull the rear deck upwards, while pushing the front deck down.
12, Hold the handlebar with two hands. Place one foot on the front end of deck and kick the ground
with the other to push the scooter forward. Then stand on the deck with two feet. Push the deck up
and down in a teeter-totter motion to propel forward.
To transition into a traditional scooter, follow these steps:
1, Pull and hold on the folding trigger on the tube with one hand and
then step on the front of the deck to push it down flat .
2, Unlock quick-release of folder.
3, Press button B, and then raise up tube until it securely locked into the pin hole.
4, Lock quick-release of folder.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Press button C and then lay down tube to ride the Space
Scooter.
3, Lock quick-release of folder.
4, Raise up deck (see “Opening Scooter”).
1, (Make sure the deck is either horizontal or tilted up at the front.)
Hold the steering pole with one hand, then pull the folding lever up with the other hand. At the same time, push
down on the deck with a foot in order to lower the deck. This might need some weight.
2, Folding the steering pole: Open the quick-release clamp for the steering pole, then push the spring-loaded
button on the side of the steering pole and push down on the upper part of the steering pole. The
spring-loaded button will lock into place at the hole at the lower end of lower steering pole.
3, . Close the quick-release clamp.
4, Unlock the quick-release of the handlebar.
5, Press the spring load button and pull out the handlebar from clamp and fold down the
handlebar.
6, Lock the quick-release of handlebar
7, Unlock quick-release of folder.
8, Press button B, and then lay down tube to horizontal place. Let it securely locked into the hole. (May hear a sound of “ka”)
9, Lock quick-release of folder.
DK,NO
1, TJEK HÅNDTAG: Sørg for at grebet sidder godt fast på håndtaget.
2, TJEK BREMSEN: Sørg for at bremsen fungerer ordentligt.
3, TJEK SKRUE OG AKSE: Sørg for at skruen/aksen er sikkert fastspændt
4, TJEK KRAGE KLEMME: Sørg for at begge skruer er sikkert spændt.
5, TJEK ALLE QUICK-RELEASERE: Sørg for at alle 3 qiuck-releasere er fastspændt og låst korrekt
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Drej styrerøret og vend forhjulet rundt til rette position.
3, Pres knappen A ned og løft styrerøret.
(Note: Løft eller skub ikke på røret før du trykker på knappen – dat kan
gøre det svært at trykke knappen ind)
4, Hejs styrerøret til denne vinkel og sørg for at styrerøret låses
sikkert. (Du kan måske høre et “klik”). Lås derefter quick-release
nede ved foldeleddet.
5, Løsne quick-release ved håndtagene op.
6, Sæt håndtagene i vandret position. Tryk springfjeder knappen ned og indsæt håntagene ind i den tilhørende T-bar
til håndtagene.
7, Spænd quick-release ved håndtagene.
8, Løsne quick-release på styrerøret.
9, Tryk springfjederen ne dog træk styrerøret til den rette position. Lad knappen låse i hullet.
10, Spænd Quick-release på styrereøret.
11, Sæt foden ned foran forhjulet. Træk i udløseren foran med én hand og træk styrerøret fremad med den anden hand
så baghjulet løfter sig fra Jorden. Boardet vil nu løfte sig til step positionen, og du kan slippe udløseren, når du har den
rigtige position for boardet.
(! Hvis boardet ikke løfter sig normalt kan brugeren løfte boardet ved at skubbe boardets forende opad)
12, Hold begge hænder på styret. Placer en fod på forenden af boardet og sæt af med den anden på
jorden så du opnår fremdrift. Stå på boardet med begge fødder og træd op og ned. Scooteren vil nu
køre freemad.
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk
og hold udløseren foran med hånden og træd med én fod boardet
ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren.
2, Løsne quick-release ved foldeleddet.
3, Tryk på knap B, og indstil styrerøret ind til det er i rette position og er sikkert
fastlåst.
4, Spænd quick-release ved foldeleddet igen.
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Tryk på knap C og tag røret til positionen til stepfunktion.
3, Spænd quick-release ved foldeleddet.
4, Løft boardet op til stepfunktionk (se “Opening Scooter”).
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk og hold udløseren foran med hånden og
træd med én fod boardet ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren
2, Løsne quick-release på styrerøret. Tryk springfjeder knappen ind og skub styrerøret ned i laveste position.
Lad knappen låse sig i hullet.
3, Spænd quick-release på styrerøret
4, Løsne quick-release på håndtaget.
5, Tryk springfjederen ind og træk håndtagene ud fra håndtagsfæstneren og fold håndtagene
ned.
6, Spænd quick-release ved håndtagene.
7, Løsne quick-release ved foldeleddet.
8, Tryk på knap B, og læg styrerøret ned I vandret position ind til det løser sikkert i hullet. (Lyt efter om det ”klikker”)
9, Spænd quick-release ved foldeleddet.
FR
1, CONTROLE DES POIGNEES: Vérifiez que les poignets sont bien fixées au guidon.
2, CONTROLE DES FREINS: Vérifiez que les freins fonctionnent efficacement.
3, CONTROLE DES ECROUS DES AXES DE ROUES Vérifiez que les écrous sont bien serrés sur leurs
axes .
4, CONTROLE DES ECROUS : Vérifiez que l’écrou de la base du guidon est bien serré.
5, CONTROLE DE TOUS LES SERRAGES: Vérifiez que les systèmes de serrage rapide est bien fermé.
1, déverrouillez le serrage rapide pour l’ouverture
2, tournez le guidon pour mettre la roue avant dans le bon sens de la marche.
3, appuyer sur le bouton A pour déverrouiller le guidon et le relever
jusqu’à la butée.
(Info: ne tirez ni ne poussez le guidon avant d’appuyer sur le bouton.
Cela gênerait le déverrouillage)
4, relevez le guidon jusqu’à l’obtention du bon angle. Relevez le
guidon jusqu’à la butée. ( vous devez entendre un petit bruit
“clic”). Et resserrez le verrouillage rapide.
5, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
6, relevez les deux poignées en position horizontale. Appuyez sur les boutons de butée et enfoncez les poignées
jusqu’à l’apparition des boutons dans les orifices
7, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
8, desserrez le verrouillage rapide du tube central.
9pressez le bouton et positionnez la hauteur du guidon à votre convenance, tirez sur le guidon jusqu’au
verrouillage du tube avec le petit bouton de butée
10, resserrez le verrouillage rapide du tube.
11, Bloquer la roue avant avec le pied, tirer le levier de débloquageavec une main et tirer le plateau vers le haut.
Laisser remonter entièrement le plateau et relachez le levier. (! If deck does not unfold normally, the user can pull front
end of deck to help unfolding of deck.)
12, placer les deux mains sur le guidon. Mettre le pied sur l’avant du plateau en position basse, lancez
vous et placez de suite l’autre pied sur l’arrière du plateau et poussez. Appuyer alternativement sur le
pieds droit et gauche et le scooter avance.
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en
même temps sur l plateau de façon à ce que le plateau se mette en
position
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier.
3, appuyer sur le bouton B replier la barre doucement du guidon jusqu’au
verrouillage du bouton dans son trou de sécurité
4, refermer le serrage rapide.
1, déverrouiller le serrage rapide.
2, appuyer sur le bouton C et positionner la barre en position de
propulsion.
3, refermer le serrage rapide.
4, placer le plateau en position haute (voir ouvrir le scooter)
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en même temps sur l plateau de façon à ce que le
plateau se mette en position tourner la roue d’un demi tour. Tirer sur le levier et appuyer sur le plateau pour le
mettre en position basse
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier. Appuyer sur le bouton de pliage et placer le tube du guidon en
position replié jusqu’à ce que le bouton entre dans le logement.
3, Refermer le serrage rapide
4, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
5, Appuyez sur les boutons de butée tirer les deux poignées en position parallèle au tube
6, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
7, desserrez le verrouillage rapide de pliage.
8, Presser sur lr bouton B et replier le tube à l’horizontal. Laisser lea sécurité revenir dans son logement ( jusqu’au petit bruit
“clic”)
9 resserrez le verrouillage rapide de pliage.
SE
1, KONTROLLERA HANDTAG: Kontrollera att handtagen sitter fast
2, KONTROLLERA BROMS: Kontrollera att bromsarna fungerar.
3, KONTROLLERA SKRUV OCH AXIS: Se till att skruven / axeln är säkrade
4, KONTROLLERA KLÄMMA: Se till att båda skruvarna är säkert åtdragna.
5, KONTROLLERA ALLA QUICK-RELEASERE: Se till att alla 3 snabblås är säkert fastspänd och låst
ordentligt
1, Lossa snabblås vid vikleden.
2, Vrid styrröret och vänd framhjulet runt till rätt position.
3 Tryck på A-knappen och lyft styrröret.
(Obs: Lyft eller tryck inta på styrepelaren innan du trycker på knappen -
det kan göra det svårt att trycka på knappen)
4 Hissa styrepelaren till den vinkel och se till att styrepelaren är
säkert låst. (Du kan höra ett "klick"). Lås sedan snabblås nedåt
på vikled.
5 Lossa snabblås på handtagen
6 Sätt handtag i ett horisontellt läge. Tryck in spärrknappenn och för in håntagen i styrstangen.
7 Dra åt snabblås på handtagen.
8 Lossa snabblås på styrröret.
9 Tryck in spärrknappen och juster styrröret till rätt position.
10 Dra åt snabblås på styrröret.
11 Sätt ner foten framför framhjulet. Dra utlösaren framför med ena handen och dra styrröret framåt med den andra
handen så att bakhjulet lyftas från marken. Fotplatten kommer nu att lyfta från marken, och du kan släppa utlösaren
när du har rätt position för fotplatten.
(Om fotplatten inte lyfta vanlig användare kan lyfta fotplatten genom att skjuta fotplatten fram upp)
12 Håll båda händerna på styret. Placera ena foten framför styrelsen och iväg med den andra på
marken när du ta fart. Stå på fotplatten med båda fötterna och kliva upp och ner. Sparkcyklen kommer
nu att gå framåt.
1 (Lägg fotplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden
upp). Dra och håll utlösaren framför med handen och steg med ena
foten ombord ner till plant läge, släpp avtryckaren och ta bort foten
från skotern.
2 Lossa snabblås på vikled.
3 Tryck på knappen B och ställ in styrröret till den är i rätt läge och ordentligt låst.
4 Dra åt snabblåsen vid vikleden igen.
1 Lossa snabblåsen på vikled.
2 Tryck på knappen C och ta bort röret till den ståndpunkt som
steg funktion.
3 Dra åt snabblåsen på vikled.
4 Lyft fotplatten upp till stegfunktion (se "Öppna Scooter").
1 (Sätt forplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden av uppåt). Dra och håll utlösaren framför med
handen och steg med ena foten fotplatten ner till plant läge, släpp utlåosaren och ta bort foten från sparkcyklen
2 Lossa snabblåsen på styrröret. Tryck spärrknappen in och skjut styrröret till den lägsta positionen.
3 Dra åt snabblåsen av styrröret
4 Lossa snabblåsen av handtaget.
5, Tryck spärrknappen in och ta ur handtagen och fäll handtagen nedåt.
6 Dra åt snabblåsen på handtagen.
7 Lossa snabblåsen på vikled.
8 Tryck på knappen B, och placera styrröret i horisontellt läge i det löser säkert i hålet. (Lyssna för det "klick")
9 Dra åt snabblåsen på vikled
RU
1, ПРОВЕРЬТЕ ГРИПСЫ НА РУЧКАХ РУЛЯ: Убедитесь, что грипсы (резиновые насадки) плотно
насажены на ручки руля.
2, ПРОВЕРЬТЕ ТОРМОЗ: Убедитесь, что тормоз работает надлежащим образом.
3, ПРОВЕРЬТЕ ВИНТ/ОСЬ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА: Убедитесь, что винт/ось находится на своем месте.
4, ПРОВЕРЬТЕ ЗАЖИМНЫЕ БОЛТЫ ФИКСАТОРОВ: Убедитесь, что оба болта надежно
зафиксированы.
5, ПРОВЕРЬТЕ ВСЕ ФИКСАТОРЫ НЕМЕДЛЕННОГО РАЗЪЕДИНЕНИЯ: Убедитесь, что все 3
фиксатора немедленного разъединения надежно зафиксированы.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного
механизма.
2, Поверните трубу рулевой колонки так, чтобы переднее колесо
развернулось вверх.
3, Нажмите кнопку А, затем поднимите трубу рулевой колонки.
(Примечание: Не поднимайте трубу рулевой колонки и не давите на
нее, пока не нажмете на кнопку А, иначе на нее будет трудно
нажимать)
4, Поднимите трубу рулевой колонки на указанный угол.
Пусть штифт надежно зафиксируется в штифтовом
отверстии. (Можете услышать звук «ка»). Зафиксируйте
фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
5, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
6, Поднимите ручки руля в горизонтальное положение. Нажмите кнопку фиксации и вставьте ручки руля в
зажимы.
7, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
8, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
9, Нажмите кнопку фиксации и тяните трубу рулевой колонки вверх до нужного положения, пусть
кнопка фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
10, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
11, Остановите переднее колесо ногой, потяните спусковой крючок складного механизма одной рукой и
вытяните трубу рулевой колонки вперед другой рукой так, чтобы заднее колесо поднялось над землей. Дайте
деке распрямиться до конечного положения и опустите спусковой крючок складного механизма.
(! Если дека нормально не распрямляется, пользователь может потянуть за передний конец деки, чтобы помочь
ее распрямлению.)
12, Удерживайте ручки руля руками. Поставьте одну ногу на переднюю часть деки и
оттолкнитесь от земли другой ногой, чтобы подтолкнуть скутер вперед. Затем встаньте на деку
двумя ногами и раскачивайте ее поочередно стопами левой и правой ноги. Скутер будет
двигаться вперед.
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или
приподнимите ее передний конец) Потяните и удерживайте рукой
спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой
на деку, чтобы привести ее в плоское положение, отпустите
спусковой крючок, а затем уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
3, Нажмите кнопку B, а затем поднимайте трубу рулевой колонки, пока кнопка
надежно не зафиксируется в штифтовом отверстии.
4, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
2, Нажмите кнопку С, а затем опустите трубу рулевой колонки
в режим катания.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
4, Поднимите деку (см «Открытие скутера»).
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или приподнимите ее передний конец) Потяните и
удерживайте рукой спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой на деку, чтобы
привести ее в плоское положение. Затем отпустите спусковой крючок и уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки. Нажмите кнопку
фиксации и толкайте трубу рулевой колонки вниз до самого нижнего положения, пусть кнопка
фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
4, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
5, Нажмите кнопку фиксации, вытяните ручки руля из зажимов и сложите ручки руля.
6, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
7, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
8, Нажмите кнопку B, а затем опустите трубу рулевой колонки в горизонтальное положение. Пусть штифт надежно
зафиксируется в штифтовом отверстии. (Можете услышать звук «ка»).
9, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
IT
1, VERIFICARE IMPUGNATURE: Assicurarsi che le impugnature siano ben fissate al manubrio.
2, VERIFICARE FRENI: Assicurarsi che I freni funzionino correttamente.
3, VERIFICARE LA RUOTA ANTERIORE VITE/ASSE: Assicurarsi che la vite e l’asse siano fissati nel loro
posto.
4, VERIFICARE LA VITE DEL MORSETTO: Assicurarsi che entrambe le viti siano ben bloccate.
5, VERIFICARE TUTTI I MORSETTI RAPIDI: Assicurarsi che tutti e 3 I morsetti rapidi siano bloccati
correttamente.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Girare il tubo e lasciare la ruota anteriore girata verso l’alto.
3, Premere il pulsante A e alzare il tubo.
(Nota: Non sollevare o spingere il tubo prima di premere il pulsante
perchè il pulsante può diventare molto duro da premere)
4, Sollevare il tubo a questa angolazione. Lasciare che il perno
si blocchi saldamente nel relative buco. (Dovreste sentire un
suono tipo “ka”). Chiudere il morsetto rapido.
5, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
6, Sollevare il manubrio alla posizione orizzontale. Premere I pulsanti a molla e inserire I tubi del manubrio nella parte
central.
7, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
8, Sbloccare il morsetto rapido del tubo.
9, Premere I pulsanti a molla e sistemare il tubo nella posizione desiderata, assicurarsi che il pulsante a
molla sia in uno dei fori predisposti sul tubo.
10, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
11, Fermare la ruota davanti con un piede, tirare la leva davanti al tubo con una mano e contemporaneamente far
sollevare da terra la ruota posteriore. Una volta che la tavola è alzata lasciare la leva davanti al tubo.
(! Se la tavola non si alza normalmente l’utente può tirare la parte frontale della stessa per aiutare l’apertura).
12, Tenere il manubrio con due mani. Mettere un piede sulla parte anteriore della tavola e con l’altro
darsi una spinta sul terreno spingendo lo scooter in avanti. Poi rimanere sulla tavola con due piedi e
spostare il peso avanti e indietro per far muovere la tavola. Lo scooter continuerà ad avanzare.
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte
anteriore della tavola) Tirare e mantere in tensione la leva davanti al
tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione
orizzontale bassa. Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido.
3, Premere il pulsante B, e poi sollevare il tubo finchè il perno non si blocca
nell’apposito foro.
4, Bloccare il morsetto rapido.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Premere il pulsante C e lasciare giù il tubo per usare il
modello.
3, Bloccare il morsetto rapido.
4, Sollevare la tavola (vedi “Apertura Scooter”).
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte anteriore della tavola) Tirare e mantere in
tensione la leva davanti al tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione orizzontale bassa.
Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido del tubo. Premere il pulsante a molla e mettere il tubo nella posizione più
bassa. Lasciare che il pulsante si blocchi nel relative foro sul tubo.
3, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
4, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
5, Premere I pulsanti a molla e tirare le monopole fuori dal supporto centrale. Ripiegare il
manubrio verso il basso.
6, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
7, Sbloccare il morsetto rapido.
8, Premere il pulsante B, e lasciare il subo in posizione orizzontale. Lasciare che si blocchi nel relativo foro predisposto.
(dovreste sentire un suono tipo “ka”).
9, Bloccare il morsetto rapido.
PL
1. SPRAWDŹ UCHWYT KIEROWNICY: upewnij się czy kierownica jest poprawnie zamocowana.
2. SPRAWDŹ HAMULEC: upewnij się czy hamulec funkcjonuje poprawnie.
3. SPRAWDŹ KOŁA: upewnij się czy kółka są dokręcone.
4. SPRAWDŹ ŚRUBY KOLUMNY KIEROWNICY: upewnij się czy śruby są dokręcone.
5. SPRAWDŹ ZACISKI: upewnij się czy wszystkie trzy zaciski są poprawnie zamknięte.
1. Otwórz zacisk.
2. Obróć kierownicę w pozycji poziomej.
3. Wciśnij przycisk A i unieś kierownicę.
(UWAGA: nie podnoś kierownicy przed zwolnieniem przycisku).
4. Wyprostuj kierownicę do pozycji wskazanej na rysunku.
Pozwól aby zatrzask zabezpieczył kolumnę kierownicy
(usłyszysz kliknięcie). Zamknij zacisk.
5. Otwórz zacisk.
6. Wyprostuj ramiona kierownicy. Wciśnij zatrzask i wsuń ramiona kierownicy do tuby.
7. Zamknij zacisk.
8. Otwórz zacisk.
9. Wciśnij zatrzask i wysuń kolumnę kierownicy ustawiając ją w wymaganej wysokości. Zablokuj kierownicę
zatrzaskiem.
10. Zamknij zacisk.
11. Zablokuj koło przednią stopą. Pociągnij spust mechanizmu składania i unieś tylne koło. Podest powinien z wolna
unieść się do pozycji hulajnogi mechanicznej Space Scooter®. Zwolnij spust.
(jeśli podest nie uniesie się samodzielnie wykonaj czynności opisane powyżej podnosząc podest ręką.)
12. Chwyć kierownicę obiema dłońmi. Postaw stopę przy przedniej krawędzi podestu i odepchnij się od
ziemi. Postaw drugą stopę na podeście i przenosząc ciężar nacisku z jednej stopy na drugą wprowadź
podest w ruch na zasadzie falowania. Unoszący się i opadający podest wprowadzi urządzenie w ruch.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust
mechanizmu składania. Postaw stopę na podeście i naciśnij podest
aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust
mechanizmu składania i zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk.
3. Wciśnij przycisk B i wyprostuj kierownicę do pozycji pionowej blokując ją
zatrzaskiem.
4. Zamknij zacisk.
1. Otwórz zacisk.
2. Wciśnij przycisk C i pochyl kierownicę do pozycji hulajnogi
mechanicznej.
3. Zamknij zacisk.
4. Unieś podest zgodnie z instrukcją opisaną powyżej.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust mechanizmu składania. Postaw stopę na
podeście i naciśnij podest aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust mechanizmu składania i
zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk kierownicy. Wciśnij kolejno zatrzaski na kolumnie kierownicy składając ją do pozycji
minimalnej. Pozwól aby zatrzask zablokował kolumnę kierownicy.
3. Zamknij zacisk.
4. Otwórz zacisk kierownicy.
5. Wciśnij zatrzaski i wysuń ramiona z tuby kierownicy.
6. Zamknij zacisk.
7. Otwórz zacisk.
8. Wciśnij przycisk B i połóż kierownicę na podeście. Kierownica zostanie zablokowana (usłyszysz kliknięcie).
9. Zamknij zacisk.
JP
1,グリップをチェック:グリップがハンドルに確かに固定されているか確認します。
2,ブレーキをチェック:ブレーキがきちんと作動するか確認します。
3,前輪のネジと軸をチェック:ネジと軸が正しい場所に固定されているか確認します。
4,クランプカラーのネジをチェック:両方のネジがしっかりとロックされているか確認します。
5,すべてのクィックリリースをチェック:3か所のクィックリリースがすべて正しくロックされているか確認します。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ステアリングパイプを回し前輪が上を向くようにします。
3, Aのボタンを押しステアリングパイプを引き上げます。
(注意:ボタンを押す前にパイプに力を加えるとボタンが押しにくくなるよう
になっています。)
4,ステアリングパイプをこの角度に引き上げます。ピンを穴の中にきち
んとロックして下さい。(”カチ”という音が聞こえるはずです)。そし
てフォルダーのクィックリリースをロックします。
5,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
6,ハンドルバーを水平の状態迄引き上げます。バネ付ボタンを押して両側のハンドルバーをT字管の中におしこみます。
7,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
8,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。
9,sバネ付ボタンを押してステアリングパイプを適度な位置まで上げて下さい。ボタンをパイプの穴の中にロックして下さ
い。
10,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
11,前輪を足で止め、片方の手でフレーム折畳み用引き金を引っ張り、もう一方の手で後輪が地面から離れるようにステアリンク
゙パイプを前方に引きます。
(!もしデッキが正常に開かない場合、デッキの前端を引っ張るとデッキを開く事ができます。)
12,ハンドルバーを両手で持ちます。片足をデッキの前端にのせ、もう一方の足でスクーターを前方に押すように
して地面をけります。それから両足でデッキの上に立ち、左右の足でデッキが交互に上下するように力を
移動させます。
1,(デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手
で引っ張ったままにし、デッキの上に片足をのせ平たい状態になるま
でデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
3,ボタンBを押し、穴の中にきちんとロックされるまでステアリングパイプを起こします。
4,フォルダーのクィックリリースをロックします。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ボタンCを押し、ステアリングパイプをライドモデルになるまで倒します。
3,フォルダーのクィックリリースをロックします。
4,デッキを持ち上げます。(”デッキを開く”の説明をご覧ください)
1,( デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手で引っ張ったままにし、デッキの上に片足
をのせ平たい状態になるまでデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。バネ付ボタンを押してステアリングパイプを低い位置まで押していき
ます。ボタンが穴の中にロックされるようにして下さい。
3,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
4,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
5,バネ付ボタンを押してハンドルバーをT字管から引き出し下におろします。
6,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
7,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
8,ボタンCを押し、それからステアリングパイプを水平な状態になる迄倒します。穴の中にキチンとロックされているようにして下さい。(カ
チっという音が聞こえるはずです。)
9,フォルダーのクィックリリースをロックして下さい。
ES
1, COMPROBAR LA EMPUÑADURA: Asegúrese de que la empuñadura está firmemente agarrada al
manillar
2, COMPROBAR EL FRENO: Asegúrese que el freno funciona correctamente.
3, COMPROBAR LA RUEDA DELANTERASCEW/AXIS: Asegúrese de que le tornillo/ eje está asegurado
en su sitio.
4, COMPROBAR EL TORNILLO DE LA ABRAZADERA: Asegúrese que los 2 tornillos están bloqueados de
forma segura.
5, COMPROBAR TODAS LAS MANILLAS DE LIERACIÓN RÁPIDA: Asegúrese que las 3 manillas de
liberación rápidas están bloqueadas correctamente.
1, Desbloquear la manila liberación rápida de plegado.
2, Gire el tubo y deje que la rueda delantera gire al revés.
3, Presionar el botón A y seguidamente levantar el tubo.
(Nota: No levantar o empujar el tuvo antes de presionar el botón, esto
puede hacer que sea necesario presionar mas fuerte).
4, Levantar el tubo hasta este ángulo. Dejar el pasador
bloqueado de forma segura en el agujero del pasador. (Puede
que escuche un sonido de “Ka”), Y bloquear la manilla de
liberación rápida de plegar.
5, Desbloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
6, Levantar el manillar a la posición horizontal. Presionar lo botones de resorte e introducir las 2 piezas del manillar
en la pieza de inserción del manillar o abrazadera.
7, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
8, Desbloquear la manilla de liberación rápida del tubo del manillar.
9, Presionar el botón del resorte del tubo y subir el tubo del manillar hasta la posición adecuada, dejar el
botón bloqueado en el agujero del tuvo.
10, Bloquear la manilla de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
11, Sujetar la rueda delantera con el pie, tirar del gatillo de plegado con una mano y tirar del tubo o eje del manillar
hacia adelante con la otra mano haciendo que la rueda de atrás se despegue del suelo. Dejar que la plataforma se
levante hasta la posición limite y soltar el gatillo de plegado.
( ¡Si la plataforma no se despliega o levanta , usted puede ayudar tirando del extremo delantero de la plataforma).
12, Sujete el manillar con las 2 manos. Coloque un pie en el extremo delantero y patee el suelo con
el otro pie para impulsar la patineta hacia adelante. Luego súbase a la plataforma con los 2 pies y
presione con los pies izquierdo y derecho alternativamente. La patineta se moverá hacia adelante.
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar el extremo
delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de plegado con la mano y
colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la
plataforma hasta la posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la
plataforma.
2, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
3, Presionar el botón B , y subir el tubo hasta que quede bloqueado de forma
segura en un agujero del pasador.
4, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
1, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
2, Presionar el botón C y bajar tubo hasta la patinar normal.
3, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
4, Levantar la plataforma ( ver “abrir patineta”).
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar extreme delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de
plegado con la mano y colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la plataforma hasta la
posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la plataforma.
2, Desbloquear manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar. Presionar el botón de resorte y
empujar el tubo hacia abajo hasta la posición más baja. Dejar el botón bloqueado en el agujero.
3, Bloquear la manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
4, Desbloquear la manila de liberación rápida del manillar
5, Presionar el botón de resorte y tirar hacia fuera de la pieza de inserción del manillar de las 2
piezas del manillar y plegar manillar.
6, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
7, Desbloquear la manila de liberación rápida de plegado.
8, Presionar el botón B y bajar el tubo o eje del manillar colocándolo en posición horizontal, Dejarlo bloqueado de forma
segura en el agujero del pasador
9, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado. (Puede que escuche un sonido de “Ka”)
KR
1. 손잡이 점검: 손잡이 바에 손잡이가 단단히 고정되어있는지 확인.
2. 브레이크 점검: 브레이크가 정상적으로 작동하는지 확인.
3. 앞바퀴 나사와 축점검: 나사와 축이 제자리에 위치하는지 확인.
4. 앞바퀴 축의 조임나사 점검: 앞바퀴 윗부분의 조임나사 잠금 상태 점검
5. 모든 조절부분 점검: 손잡이 가운데 부분, 손잡이 높낮이 조절부분, 각도조절 부분 잠김 확인
1. 그림과 같이 레버를 풀어 접혀있는 폴더를 풀어줌
2. 그림과 같이 중심축을 돌려 스페이스쿠터 로고가 있는 레버가 앞으로 오게끔
돌려줌
3. 그림의 A버튼을 중심축을 올려 세워줌
(주의: A버튼을 누르기 전에 중심축을 올리거나 밀면 버튼이 안눌러질
수있음.)
4. 중심축을 이각도로 세워줌. 핀을 핀구멍에 안전하게 잠겨
들어가게 해줌. 그리고 빠른 해제 레버를 잠금.
5. 손잡이 바의 빠른 해제 레버를 풀어줌
6. 손잡이를 수평이 되도록 올려줌. 손잡이의 스프링 버튼을 눌러 손잡이를 중심축에 집어 넣고 구멍에 딱맞도록 넣어
고정시켜줌.
7. 손잡이 중심축의 빠른 해제 버튼을 내려서 잠금.
8. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
9. 중심축에 있는 스프링버튼을 누르고 중심축을 끌어 당겨 원하는 높이에 올려줌. 스프링버튼이 높이조절
구멍에 딱소리가 나도록 고정시킴.
10. 빠른 해제 레버를 잠금.
11.앞바퀴를 발로 고정시키고, 뒷바퀴가 땅에서 떠있을 수있게 한손으로 스페이스로고가 세겨진 부분을 잡아 당긴
상태에서 다른 손으로 중심축을 앞으로 당겨줌.
(!데크가 정상적으로 풀려지지 않으면, 데크의 앞부분을 그림과 같이 위로 당겨주면 데크가 풀려 올라감)
12. 손잡이를 두손으로 잡는다. 한발을 데크 앞부분에 위치하고 다른 발로 땅을 밀며 앞으로 나간다.
그리고 두발로 데크 위에 서서 양발을 앞뒤로 번갈아 가며 위아로 눌러주면 킥보드가 앞으로 움직임.
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 스페이스로고 폴딩 트리거를
손으로 당기고 한발을 데크위에 놓고 데크가 평평해지도록 한번에
발로 압력을 아래로 주면 데크가 바닥으로 내려가며 납작해진다.
그러면 폴딩 트리거를 놔주고, 올린 발도 내려주면 된다.
2. 폴더 부분의 빠른 해제 버튼을 풀어준다.
3. 그림의 버튼 B를누르고 중심축을 앞으로 당겨 중심축이 핀홀에 딱고정이 될
때가지 세워줌.
4. 빠른 해제 버튼을 잠금.
1. 폴더의 빠른 해제 버튼을 풀어줌.
2. C 버튼을 누르고 중심축을 눕혀 스페이스 라이딩 모드로 전환
3. 빠른 해제 버튼을 잠금.
4. 데크를 올려줌. (“킥보드 열기” 참고.)
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 폴딩 트리거를 잡아 당겨 붙잡은 상태에서 한발을 데크 위에 놓고 아래로
압력을 주면 데크가 평평하게 납작한 상태가 됨. 폴딩 트리거를 놔주고, 발을 데크에서 내려 놓음.
2. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌. 스프링 버튼을 누르고 중심축을 맨아래로 내려갈 때까지 눌러줌.
스프링 버튼이 구멍에 잘꽂히도록 함.
3. 빠른 해제 레버를 잠금.
4. 손잡이 축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
5. 스프링 버튼을 누르고 클램프에서 손잡이를 잡아 당겨 빼낸 다음 손잡이를 접어줌.
6. 손잡이 빠른 해제 레버를 잠금.
7. 폴더 부분의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
8. B 버튼을 눌러 중심 축을 수평이 되도록 눕혀줌. 안전하게 구멍에 걸려 잠길 때까지 내려줌. (“탁”하는 소리가 들릴 것임.)
9. 빠른 해제 레버를 잠금.
EN
DK
NO
NL
DE
FR
SE
RU
IT
PL
JP
ES
KR
-11-
1
2
3
Folding scooter
(1) (2) (3)
NL
1,CONTROLEER DE HANDGREEP: Zorg ervoor dat de handgreep stevig vast zit aan het stuur.
2,CONTROLEER DE REM: Zorg ervoor dat de rem goed werkt.
3,CONTROLEER HET VOORWIEL/DE AS: Zorg ervoor dat de schroef/as wordt vastgezet op zijn plaats.
4,CONTROLEER de KLEM/SCHROEF: Zorg ervoor dat beide schroeven stevig zijn vergrendeld.
5,CONTROLEER ALLE SNEL ONTGRENDELINGEN: Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn
vergrendeld.
1, Maak het vouwsysteem los doormiddel van de snel ontgrendeling aan de
rechterzijde.
2, Draai de stuurbuis en het voorwiel een halve slag waardoor de kabels (1x
links, 1x rechts) omhoog lopen.
3, Druk op knop A om de hoofdbuis te ontgrendelen, til nu de buis op
totdat deze bijna recht staat.
(Let op: beweeg de buis zachtjes om er zeker van te zijn dat de buis is
vergrendeld)
4, Zet de stuurbuis vast met de snel ontgrendeling knop aan de
rechterzijde van het vouwsysteem.
5, Open de snel ontgrendeling knop aan de bovenkant van het T-stuk op het stuur.
6, Schuif vervolgens de stuurbuizen links en rechts in het stuur door op de veren te drukken en zet ze vast.
7, Zet vervolgens de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
8, Om de juiste hoogte van het stuur te bepalen: open de snel ontgrendeling knop.
9, Druk op het veertje en zet het stuur vast in één van de gaatjes. Zorg ervoor dat het stuur stevig vast zit.
10, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
11, Om het deck uit te vouwen, dient het voorwiel vast te staan d.m.v. bijvoorbeeld een voet. Hou het stuur vast met de
linkerhand en trek aan het deck met de rechterhand. Het deck zal dan langzaam ontvouwen.
(! Indien het deck niet juist uitvouwt, kan je voorzichtig aan de achterzijde van het deck trekken)
12, Hou het stuur vast met twee handen. Plaats één voet op de voorkant van het deck en zet af met je
andere voet om de Space Scooter vooruit te duwen. Bij voldoende snelheid plaats je je andere voet
aan de achterkant van het deck. Vervolgens beweeg je het deck op en neer door je gewicht van voor
naar achter en van achter naar voor te verplaatsen.
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou
het stuur vast met de linkerhand en trek aan het frame met de
rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met
je voet het deck langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens
langzaam mee).
2, Open de snel ontgrendeling knop.
3, Druk op de vouwsysteem knop B om het stuur te ontgrendelen, zet vervolgens
het stuur recht tot het vast staat in de step functie.
4, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
1, Open de snel ontgrendeling knop.
2, Druk op de vouwsysteem knop C en plaats de stuurbuis in de
laagste positie.
3, Zet de snel ontgrendeling knop weer vast.
4, Om het deck uit te vouwen (zie “punt 11”).
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou het stuur vast met de linkerhand en trek aan
het frame met de rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met je voet het deck
langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens langzaam mee).
2, Inschuiven stuurbuis: Open de snel ontgrendel knop van de stuurbuis. Druk op het veertje en plaats het
stuur in de laagste positie. Zorg dat de veer in het laatste gaatje vast klikt.
3, Zet de ontgrendelknop weer vast.
4, Open de snel ontgrendel knop.
5, Trek de twee stuurbuizen één voor één los door de veer in te drukken. Vouw de twee
stuurbuizen naar beneden langs de stuurkolom.
6, Zet de ontgrendelknop weer vast.
7, Open de snel ontgrendelknop aan de rechterkant.
8, Druk op knop B van het vouwsysteem om de hoofdbuis te ontgrendelen en druk het stuur helemaal naar beneden (bijna
tegen het deck) totdat deze is vergrendeld.
9, Zet de snel ontgrendel knop weer vast.
DE
1, Überprüfen des Griffes: Vergewissern Sie sich das der Softgriff fest am Lenker montiert ist.
2, Überprüfen der Bremse: Überprüfen Sie ob die Bremse funktioniert
3, Überprüfen des Vorderrads / Vorderachse: Stellen Sie sicher, dass die Schraube und Achse in richtiger
Position sitzt.
4, Überprüfen der Klemmschrauben: Stellen Sie sicher, dass beide Schrauben fest sitzen..
5, Überprüfen der Schnellspanner: Stellen Sie sicher, dass alle 3 Schnellspanner fest sind.
1, Schnellspanner lösen
2, Drehen Sie die Lenkstange um 180 Grad, so dass diese nach vorne zeigt.
3, Drücken Sie Knopf A und stellen die Lenkstange auf 4, Stellen Sie die Lenkstange in Winkel wie im Bild auf. Achtung
der Pin muss einrasten. (Es ist ein Klickgeräusch zu hören).
Anschließend ziehen Sie den Schnellspanner fest.
5, Schnellspanner lösen.
6, Stellen Sie den Lenker in eine horizontale Position und rasten beide Enden in die Klemmen ein.
7, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
8, Lösen Sie den Schnellspanner der Lenkerstange.
9, Drücken Sie den Knopf an der Lenkerstange und ziehen dabei die Lenkstange in die gewünschte
Position.
10, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
11, Stoppen Sie das Vorderrad mit dem Fuß, anschließend ziehen Sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus nach oben und mit der anderen Hand ziehen Sie an der Deckplatte, bis diese in der gewünschten
Position ist.
12, Halten Sie den Lenker mit beiden Händen fest. Stellen Sie einen Fuß auf das vordere Deck und
den anderen Fuß stellen Sie auf den Boden. Anschließend stoßen Sie sich mit dem Fuß auf dem
Boden ab. Achtung halten Sie das Gleichgewicht. Stellen Sie nun den zweiten Fuß auf das hintere
Deck und der Scooter wird durch die Wippbewegung angetrieben.
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position. Ziehen Sie nun
den Riegel vom Klappmechanismus nach oben und drücken das
Deck mit dem Fuß nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner.
3, Drücken Sie Knopf B und richten den Lenker in eine aufrechte Position auf, so
dass er einrastet.
4, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
1, Lösen Sie den Schnellspanner.
2, Drücken Sie Taste C .
3, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
4, Richten Sie das Deck auf (siehe auch “Scooter öffnen”).
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position und ziehen sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus und drücken mit dem Fuß das Deck nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner am Lenker. Stellen Sie den Lenker in die untere Position ein indem Sie den
Federmechanismus am Lenker drücken.
3, Ziehen Sie den Schnellspanner am Lenker fest.
4, Lösen Sie den Schnellspanner am oberen Ende des Lenkers.
5, Drücken Sie den Federmechanismus am Lenker und klappen die beiden Lenkerenden ein.
6, Ziehen Sie anschließend den Schnellspanner am Lenker fest.
7, Lösen Sie den Schnellspanner am Faltmechanismus.
8, Drücken Sie Taste B und legen den Lenker in eine horizontale Position bis er einrastet.
9, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
EN
1, CHECK HANDGRIP: Make sure handgrip is firmly tight on the handlebar.
2, CHECK BRAKE: Make sure the brake is functioning properly.
3, CHECK FRONT WHEEL SCEW/AXIS: Make sure the screw/axis is secured in its place.
4, CHECK COLLAR CLAMP SCREW: Make sure both screws are securely locked.
5, CHECK ALL QUICK RELEASES: Make sure all 3 quick releases have been locked properly.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Turn tube and let front wheel turn to upside.
3, Press button A and then raise up tube.
(Note: Don’t raise or push the tube before pressing the button as this can
make the button hard to press.)
4, Raise up tube on an angle. Let the pin securely lockinto the
pin holeand Lock quick-release of folder.
5, Unlock quick-release of handlebar.
6, Raise up the handlebar to the horizontal position. Press the spring loaded button and insert the handlebars into the
clamp.
7, Lock the quick-release of the handlebar.
8, Unlock the quick-release of the tube.
9, Press the spring loaded button and pull the tube up to right position, then let the button lock into the hole
on the tube.
10, Lock Quick-release of the tube.
11, Secure the scooter with your foot, then pull the rear deck upwards, while pushing the front deck down.
12, Hold the handlebar with two hands. Place one foot on the front end of deck and kick the ground
with the other to push the scooter forward. Then stand on the deck with two feet. Push the deck up
and down in a teeter-totter motion to propel forward.
To transition into a traditional scooter, follow these steps:
1, Pull and hold on the folding trigger on the tube with one hand and
then step on the front of the deck to push it down flat .
2, Unlock quick-release of folder.
3, Press button B, and then raise up tube until it securely locked into the pin hole.
4, Lock quick-release of folder.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Press button C and then lay down tube to ride the Space
Scooter.
3, Lock quick-release of folder.
4, Raise up deck (see “Opening Scooter”).
1, (Make sure the deck is either horizontal or tilted up at the front.)
Hold the steering pole with one hand, then pull the folding lever up with the other hand. At the same time, push
down on the deck with a foot in order to lower the deck. This might need some weight.
2, Folding the steering pole: Open the quick-release clamp for the steering pole, then push the spring-loaded
button on the side of the steering pole and push down on the upper part of the steering pole. The
spring-loaded button will lock into place at the hole at the lower end of lower steering pole.
3, . Close the quick-release clamp.
4, Unlock the quick-release of the handlebar.
5, Press the spring load button and pull out the handlebar from clamp and fold down the
handlebar.
6, Lock the quick-release of handlebar
7, Unlock quick-release of folder.
8, Press button B, and then lay down tube to horizontal place. Let it securely locked into the hole. (May hear a sound of “ka”)
9, Lock quick-release of folder.
DK,NO
1, TJEK HÅNDTAG: Sørg for at grebet sidder godt fast på håndtaget.
2, TJEK BREMSEN: Sørg for at bremsen fungerer ordentligt.
3, TJEK SKRUE OG AKSE: Sørg for at skruen/aksen er sikkert fastspændt
4, TJEK KRAGE KLEMME: Sørg for at begge skruer er sikkert spændt.
5, TJEK ALLE QUICK-RELEASERE: Sørg for at alle 3 qiuck-releasere er fastspændt og låst korrekt
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Drej styrerøret og vend forhjulet rundt til rette position.
3, Pres knappen A ned og løft styrerøret.
(Note: Løft eller skub ikke på røret før du trykker på knappen – dat kan
gøre det svært at trykke knappen ind)
4, Hejs styrerøret til denne vinkel og sørg for at styrerøret låses
sikkert. (Du kan måske høre et “klik”). Lås derefter quick-release
nede ved foldeleddet.
5, Løsne quick-release ved håndtagene op.
6, Sæt håndtagene i vandret position. Tryk springfjeder knappen ned og indsæt håntagene ind i den tilhørende T-bar
til håndtagene.
7, Spænd quick-release ved håndtagene.
8, Løsne quick-release på styrerøret.
9, Tryk springfjederen ne dog træk styrerøret til den rette position. Lad knappen låse i hullet.
10, Spænd Quick-release på styrereøret.
11, Sæt foden ned foran forhjulet. Træk i udløseren foran med én hand og træk styrerøret fremad med den anden hand
så baghjulet løfter sig fra Jorden. Boardet vil nu løfte sig til step positionen, og du kan slippe udløseren, når du har den
rigtige position for boardet.
(! Hvis boardet ikke løfter sig normalt kan brugeren løfte boardet ved at skubbe boardets forende opad)
12, Hold begge hænder på styret. Placer en fod på forenden af boardet og sæt af med den anden på
jorden så du opnår fremdrift. Stå på boardet med begge fødder og træd op og ned. Scooteren vil nu
køre freemad.
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk
og hold udløseren foran med hånden og træd med én fod boardet
ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren.
2, Løsne quick-release ved foldeleddet.
3, Tryk på knap B, og indstil styrerøret ind til det er i rette position og er sikkert
fastlåst.
4, Spænd quick-release ved foldeleddet igen.
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Tryk på knap C og tag røret til positionen til stepfunktion.
3, Spænd quick-release ved foldeleddet.
4, Løft boardet op til stepfunktionk (se “Opening Scooter”).
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk og hold udløseren foran med hånden og
træd med én fod boardet ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren
2, Løsne quick-release på styrerøret. Tryk springfjeder knappen ind og skub styrerøret ned i laveste position.
Lad knappen låse sig i hullet.
3, Spænd quick-release på styrerøret
4, Løsne quick-release på håndtaget.
5, Tryk springfjederen ind og træk håndtagene ud fra håndtagsfæstneren og fold håndtagene
ned.
6, Spænd quick-release ved håndtagene.
7, Løsne quick-release ved foldeleddet.
8, Tryk på knap B, og læg styrerøret ned I vandret position ind til det løser sikkert i hullet. (Lyt efter om det ”klikker”)
9, Spænd quick-release ved foldeleddet.
FR
1, CONTROLE DES POIGNEES: Vérifiez que les poignets sont bien fixées au guidon.
2, CONTROLE DES FREINS: Vérifiez que les freins fonctionnent efficacement.
3, CONTROLE DES ECROUS DES AXES DE ROUES Vérifiez que les écrous sont bien serrés sur leurs
axes .
4, CONTROLE DES ECROUS : Vérifiez que l’écrou de la base du guidon est bien serré.
5, CONTROLE DE TOUS LES SERRAGES: Vérifiez que les systèmes de serrage rapide est bien fermé.
1, déverrouillez le serrage rapide pour l’ouverture
2, tournez le guidon pour mettre la roue avant dans le bon sens de la marche.
3, appuyer sur le bouton A pour déverrouiller le guidon et le relever
jusqu’à la butée.
(Info: ne tirez ni ne poussez le guidon avant d’appuyer sur le bouton.
Cela gênerait le déverrouillage)
4, relevez le guidon jusqu’à l’obtention du bon angle. Relevez le
guidon jusqu’à la butée. ( vous devez entendre un petit bruit
“clic”). Et resserrez le verrouillage rapide.
5, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
6, relevez les deux poignées en position horizontale. Appuyez sur les boutons de butée et enfoncez les poignées
jusqu’à l’apparition des boutons dans les orifices
7, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
8, desserrez le verrouillage rapide du tube central.
9pressez le bouton et positionnez la hauteur du guidon à votre convenance, tirez sur le guidon jusqu’au
verrouillage du tube avec le petit bouton de butée
10, resserrez le verrouillage rapide du tube.
11, Bloquer la roue avant avec le pied, tirer le levier de débloquageavec une main et tirer le plateau vers le haut.
Laisser remonter entièrement le plateau et relachez le levier. (! If deck does not unfold normally, the user can pull front
end of deck to help unfolding of deck.)
12, placer les deux mains sur le guidon. Mettre le pied sur l’avant du plateau en position basse, lancez
vous et placez de suite l’autre pied sur l’arrière du plateau et poussez. Appuyer alternativement sur le
pieds droit et gauche et le scooter avance.
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en
même temps sur l plateau de façon à ce que le plateau se mette en
position
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier.
3, appuyer sur le bouton B replier la barre doucement du guidon jusqu’au
verrouillage du bouton dans son trou de sécurité
4, refermer le serrage rapide.
1, déverrouiller le serrage rapide.
2, appuyer sur le bouton C et positionner la barre en position de
propulsion.
3, refermer le serrage rapide.
4, placer le plateau en position haute (voir ouvrir le scooter)
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en même temps sur l plateau de façon à ce que le
plateau se mette en position tourner la roue d’un demi tour. Tirer sur le levier et appuyer sur le plateau pour le
mettre en position basse
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier. Appuyer sur le bouton de pliage et placer le tube du guidon en
position replié jusqu’à ce que le bouton entre dans le logement.
3, Refermer le serrage rapide
4, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
5, Appuyez sur les boutons de butée tirer les deux poignées en position parallèle au tube
6, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
7, desserrez le verrouillage rapide de pliage.
8, Presser sur lr bouton B et replier le tube à l’horizontal. Laisser lea sécurité revenir dans son logement ( jusqu’au petit bruit
“clic”)
9 resserrez le verrouillage rapide de pliage.
SE
1, KONTROLLERA HANDTAG: Kontrollera att handtagen sitter fast
2, KONTROLLERA BROMS: Kontrollera att bromsarna fungerar.
3, KONTROLLERA SKRUV OCH AXIS: Se till att skruven / axeln är säkrade
4, KONTROLLERA KLÄMMA: Se till att båda skruvarna är säkert åtdragna.
5, KONTROLLERA ALLA QUICK-RELEASERE: Se till att alla 3 snabblås är säkert fastspänd och låst
ordentligt
1, Lossa snabblås vid vikleden.
2, Vrid styrröret och vänd framhjulet runt till rätt position.
3 Tryck på A-knappen och lyft styrröret.
(Obs: Lyft eller tryck inta på styrepelaren innan du trycker på knappen -
det kan göra det svårt att trycka på knappen)
4 Hissa styrepelaren till den vinkel och se till att styrepelaren är
säkert låst. (Du kan höra ett "klick"). Lås sedan snabblås nedåt
på vikled.
5 Lossa snabblås på handtagen
6 Sätt handtag i ett horisontellt läge. Tryck in spärrknappenn och för in håntagen i styrstangen.
7 Dra åt snabblås på handtagen.
8 Lossa snabblås på styrröret.
9 Tryck in spärrknappen och juster styrröret till rätt position.
10 Dra åt snabblås på styrröret.
11 Sätt ner foten framför framhjulet. Dra utlösaren framför med ena handen och dra styrröret framåt med den andra
handen så att bakhjulet lyftas från marken. Fotplatten kommer nu att lyfta från marken, och du kan släppa utlösaren
när du har rätt position för fotplatten.
(Om fotplatten inte lyfta vanlig användare kan lyfta fotplatten genom att skjuta fotplatten fram upp)
12 Håll båda händerna på styret. Placera ena foten framför styrelsen och iväg med den andra på
marken när du ta fart. Stå på fotplatten med båda fötterna och kliva upp och ner. Sparkcyklen kommer
nu att gå framåt.
1 (Lägg fotplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden
upp). Dra och håll utlösaren framför med handen och steg med ena
foten ombord ner till plant läge, släpp avtryckaren och ta bort foten
från skotern.
2 Lossa snabblås på vikled.
3 Tryck på knappen B och ställ in styrröret till den är i rätt läge och ordentligt låst.
4 Dra åt snabblåsen vid vikleden igen.
1 Lossa snabblåsen på vikled.
2 Tryck på knappen C och ta bort röret till den ståndpunkt som
steg funktion.
3 Dra åt snabblåsen på vikled.
4 Lyft fotplatten upp till stegfunktion (se "Öppna Scooter").
1 (Sätt forplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden av uppåt). Dra och håll utlösaren framför med
handen och steg med ena foten fotplatten ner till plant läge, släpp utlåosaren och ta bort foten från sparkcyklen
2 Lossa snabblåsen på styrröret. Tryck spärrknappen in och skjut styrröret till den lägsta positionen.
3 Dra åt snabblåsen av styrröret
4 Lossa snabblåsen av handtaget.
5, Tryck spärrknappen in och ta ur handtagen och fäll handtagen nedåt.
6 Dra åt snabblåsen på handtagen.
7 Lossa snabblåsen på vikled.
8 Tryck på knappen B, och placera styrröret i horisontellt läge i det löser säkert i hålet. (Lyssna för det "klick")
9 Dra åt snabblåsen på vikled
RU
1, ПРОВЕРЬТЕ ГРИПСЫ НА РУЧКАХ РУЛЯ: Убедитесь, что грипсы (резиновые насадки) плотно
насажены на ручки руля.
2, ПРОВЕРЬТЕ ТОРМОЗ: Убедитесь, что тормоз работает надлежащим образом.
3, ПРОВЕРЬТЕ ВИНТ/ОСЬ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА: Убедитесь, что винт/ось находится на своем месте.
4, ПРОВЕРЬТЕ ЗАЖИМНЫЕ БОЛТЫ ФИКСАТОРОВ: Убедитесь, что оба болта надежно
зафиксированы.
5, ПРОВЕРЬТЕ ВСЕ ФИКСАТОРЫ НЕМЕДЛЕННОГО РАЗЪЕДИНЕНИЯ: Убедитесь, что все 3
фиксатора немедленного разъединения надежно зафиксированы.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного
механизма.
2, Поверните трубу рулевой колонки так, чтобы переднее колесо
развернулось вверх.
3, Нажмите кнопку А, затем поднимите трубу рулевой колонки.
(Примечание: Не поднимайте трубу рулевой колонки и не давите на
нее, пока не нажмете на кнопку А, иначе на нее будет трудно
нажимать)
4, Поднимите трубу рулевой колонки на указанный угол.
Пусть штифт надежно зафиксируется в штифтовом
отверстии. (Можете услышать звук «ка»). Зафиксируйте
фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
5, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
6, Поднимите ручки руля в горизонтальное положение. Нажмите кнопку фиксации и вставьте ручки руля в
зажимы.
7, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
8, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
9, Нажмите кнопку фиксации и тяните трубу рулевой колонки вверх до нужного положения, пусть
кнопка фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
10, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
11, Остановите переднее колесо ногой, потяните спусковой крючок складного механизма одной рукой и
вытяните трубу рулевой колонки вперед другой рукой так, чтобы заднее колесо поднялось над землей. Дайте
деке распрямиться до конечного положения и опустите спусковой крючок складного механизма.
(! Если дека нормально не распрямляется, пользователь может потянуть за передний конец деки, чтобы помочь
ее распрямлению.)
12, Удерживайте ручки руля руками. Поставьте одну ногу на переднюю часть деки и
оттолкнитесь от земли другой ногой, чтобы подтолкнуть скутер вперед. Затем встаньте на деку
двумя ногами и раскачивайте ее поочередно стопами левой и правой ноги. Скутер будет
двигаться вперед.
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или
приподнимите ее передний конец) Потяните и удерживайте рукой
спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой
на деку, чтобы привести ее в плоское положение, отпустите
спусковой крючок, а затем уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
3, Нажмите кнопку B, а затем поднимайте трубу рулевой колонки, пока кнопка
надежно не зафиксируется в штифтовом отверстии.
4, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
2, Нажмите кнопку С, а затем опустите трубу рулевой колонки
в режим катания.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
4, Поднимите деку (см «Открытие скутера»).
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или приподнимите ее передний конец) Потяните и
удерживайте рукой спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой на деку, чтобы
привести ее в плоское положение. Затем отпустите спусковой крючок и уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки. Нажмите кнопку
фиксации и толкайте трубу рулевой колонки вниз до самого нижнего положения, пусть кнопка
фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
4, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
5, Нажмите кнопку фиксации, вытяните ручки руля из зажимов и сложите ручки руля.
6, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
7, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
8, Нажмите кнопку B, а затем опустите трубу рулевой колонки в горизонтальное положение. Пусть штифт надежно
зафиксируется в штифтовом отверстии. (Можете услышать звук «ка»).
9, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
IT
1, VERIFICARE IMPUGNATURE: Assicurarsi che le impugnature siano ben fissate al manubrio.
2, VERIFICARE FRENI: Assicurarsi che I freni funzionino correttamente.
3, VERIFICARE LA RUOTA ANTERIORE VITE/ASSE: Assicurarsi che la vite e l’asse siano fissati nel loro
posto.
4, VERIFICARE LA VITE DEL MORSETTO: Assicurarsi che entrambe le viti siano ben bloccate.
5, VERIFICARE TUTTI I MORSETTI RAPIDI: Assicurarsi che tutti e 3 I morsetti rapidi siano bloccati
correttamente.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Girare il tubo e lasciare la ruota anteriore girata verso l’alto.
3, Premere il pulsante A e alzare il tubo.
(Nota: Non sollevare o spingere il tubo prima di premere il pulsante
perchè il pulsante può diventare molto duro da premere)
4, Sollevare il tubo a questa angolazione. Lasciare che il perno
si blocchi saldamente nel relative buco. (Dovreste sentire un
suono tipo “ka”). Chiudere il morsetto rapido.
5, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
6, Sollevare il manubrio alla posizione orizzontale. Premere I pulsanti a molla e inserire I tubi del manubrio nella parte
central.
7, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
8, Sbloccare il morsetto rapido del tubo.
9, Premere I pulsanti a molla e sistemare il tubo nella posizione desiderata, assicurarsi che il pulsante a
molla sia in uno dei fori predisposti sul tubo.
10, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
11, Fermare la ruota davanti con un piede, tirare la leva davanti al tubo con una mano e contemporaneamente far
sollevare da terra la ruota posteriore. Una volta che la tavola è alzata lasciare la leva davanti al tubo.
(! Se la tavola non si alza normalmente l’utente può tirare la parte frontale della stessa per aiutare l’apertura).
12, Tenere il manubrio con due mani. Mettere un piede sulla parte anteriore della tavola e con l’altro
darsi una spinta sul terreno spingendo lo scooter in avanti. Poi rimanere sulla tavola con due piedi e
spostare il peso avanti e indietro per far muovere la tavola. Lo scooter continuerà ad avanzare.
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte
anteriore della tavola) Tirare e mantere in tensione la leva davanti al
tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione
orizzontale bassa. Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido.
3, Premere il pulsante B, e poi sollevare il tubo finchè il perno non si blocca
nell’apposito foro.
4, Bloccare il morsetto rapido.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Premere il pulsante C e lasciare giù il tubo per usare il
modello.
3, Bloccare il morsetto rapido.
4, Sollevare la tavola (vedi “Apertura Scooter”).
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte anteriore della tavola) Tirare e mantere in
tensione la leva davanti al tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione orizzontale bassa.
Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido del tubo. Premere il pulsante a molla e mettere il tubo nella posizione più
bassa. Lasciare che il pulsante si blocchi nel relative foro sul tubo.
3, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
4, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
5, Premere I pulsanti a molla e tirare le monopole fuori dal supporto centrale. Ripiegare il
manubrio verso il basso.
6, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
7, Sbloccare il morsetto rapido.
8, Premere il pulsante B, e lasciare il subo in posizione orizzontale. Lasciare che si blocchi nel relativo foro predisposto.
(dovreste sentire un suono tipo “ka”).
9, Bloccare il morsetto rapido.
PL
1. SPRAWDŹ UCHWYT KIEROWNICY: upewnij się czy kierownica jest poprawnie zamocowana.
2. SPRAWDŹ HAMULEC: upewnij się czy hamulec funkcjonuje poprawnie.
3. SPRAWDŹ KOŁA: upewnij się czy kółka są dokręcone.
4. SPRAWDŹ ŚRUBY KOLUMNY KIEROWNICY: upewnij się czy śruby są dokręcone.
5. SPRAWDŹ ZACISKI: upewnij się czy wszystkie trzy zaciski są poprawnie zamknięte.
1. Otwórz zacisk.
2. Obróć kierownicę w pozycji poziomej.
3. Wciśnij przycisk A i unieś kierownicę.
(UWAGA: nie podnoś kierownicy przed zwolnieniem przycisku).
4. Wyprostuj kierownicę do pozycji wskazanej na rysunku.
Pozwól aby zatrzask zabezpieczył kolumnę kierownicy
(usłyszysz kliknięcie). Zamknij zacisk.
5. Otwórz zacisk.
6. Wyprostuj ramiona kierownicy. Wciśnij zatrzask i wsuń ramiona kierownicy do tuby.
7. Zamknij zacisk.
8. Otwórz zacisk.
9. Wciśnij zatrzask i wysuń kolumnę kierownicy ustawiając ją w wymaganej wysokości. Zablokuj kierownicę
zatrzaskiem.
10. Zamknij zacisk.
11. Zablokuj koło przednią stopą. Pociągnij spust mechanizmu składania i unieś tylne koło. Podest powinien z wolna
unieść się do pozycji hulajnogi mechanicznej Space Scooter®. Zwolnij spust.
(jeśli podest nie uniesie się samodzielnie wykonaj czynności opisane powyżej podnosząc podest ręką.)
12. Chwyć kierownicę obiema dłońmi. Postaw stopę przy przedniej krawędzi podestu i odepchnij się od
ziemi. Postaw drugą stopę na podeście i przenosząc ciężar nacisku z jednej stopy na drugą wprowadź
podest w ruch na zasadzie falowania. Unoszący się i opadający podest wprowadzi urządzenie w ruch.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust
mechanizmu składania. Postaw stopę na podeście i naciśnij podest
aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust
mechanizmu składania i zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk.
3. Wciśnij przycisk B i wyprostuj kierownicę do pozycji pionowej blokując ją
zatrzaskiem.
4. Zamknij zacisk.
1. Otwórz zacisk.
2. Wciśnij przycisk C i pochyl kierownicę do pozycji hulajnogi
mechanicznej.
3. Zamknij zacisk.
4. Unieś podest zgodnie z instrukcją opisaną powyżej.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust mechanizmu składania. Postaw stopę na
podeście i naciśnij podest aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust mechanizmu składania i
zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk kierownicy. Wciśnij kolejno zatrzaski na kolumnie kierownicy składając ją do pozycji
minimalnej. Pozwól aby zatrzask zablokował kolumnę kierownicy.
3. Zamknij zacisk.
4. Otwórz zacisk kierownicy.
5. Wciśnij zatrzaski i wysuń ramiona z tuby kierownicy.
6. Zamknij zacisk.
7. Otwórz zacisk.
8. Wciśnij przycisk B i połóż kierownicę na podeście. Kierownica zostanie zablokowana (usłyszysz kliknięcie).
9. Zamknij zacisk.
JP
1,グリップをチェック:グリップがハンドルに確かに固定されているか確認します。
2,ブレーキをチェック:ブレーキがきちんと作動するか確認します。
3,前輪のネジと軸をチェック:ネジと軸が正しい場所に固定されているか確認します。
4,クランプカラーのネジをチェック:両方のネジがしっかりとロックされているか確認します。
5,すべてのクィックリリースをチェック:3か所のクィックリリースがすべて正しくロックされているか確認します。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ステアリングパイプを回し前輪が上を向くようにします。
3, Aのボタンを押しステアリングパイプを引き上げます。
(注意:ボタンを押す前にパイプに力を加えるとボタンが押しにくくなるよう
になっています。)
4,ステアリングパイプをこの角度に引き上げます。ピンを穴の中にきち
んとロックして下さい。(”カチ”という音が聞こえるはずです)。そし
てフォルダーのクィックリリースをロックします。
5,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
6,ハンドルバーを水平の状態迄引き上げます。バネ付ボタンを押して両側のハンドルバーをT字管の中におしこみます。
7,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
8,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。
9,sバネ付ボタンを押してステアリングパイプを適度な位置まで上げて下さい。ボタンをパイプの穴の中にロックして下さ
い。
10,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
11,前輪を足で止め、片方の手でフレーム折畳み用引き金を引っ張り、もう一方の手で後輪が地面から離れるようにステアリンク
゙パイプを前方に引きます。
(!もしデッキが正常に開かない場合、デッキの前端を引っ張るとデッキを開く事ができます。)
12,ハンドルバーを両手で持ちます。片足をデッキの前端にのせ、もう一方の足でスクーターを前方に押すように
して地面をけります。それから両足でデッキの上に立ち、左右の足でデッキが交互に上下するように力を
移動させます。
1,(デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手
で引っ張ったままにし、デッキの上に片足をのせ平たい状態になるま
でデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
3,ボタンBを押し、穴の中にきちんとロックされるまでステアリングパイプを起こします。
4,フォルダーのクィックリリースをロックします。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ボタンCを押し、ステアリングパイプをライドモデルになるまで倒します。
3,フォルダーのクィックリリースをロックします。
4,デッキを持ち上げます。(”デッキを開く”の説明をご覧ください)
1,( デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手で引っ張ったままにし、デッキの上に片足
をのせ平たい状態になるまでデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。バネ付ボタンを押してステアリングパイプを低い位置まで押していき
ます。ボタンが穴の中にロックされるようにして下さい。
3,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
4,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
5,バネ付ボタンを押してハンドルバーをT字管から引き出し下におろします。
6,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
7,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
8,ボタンCを押し、それからステアリングパイプを水平な状態になる迄倒します。穴の中にキチンとロックされているようにして下さい。(カ
チっという音が聞こえるはずです。)
9,フォルダーのクィックリリースをロックして下さい。
ES
1, COMPROBAR LA EMPUÑADURA: Asegúrese de que la empuñadura está firmemente agarrada al
manillar
2, COMPROBAR EL FRENO: Asegúrese que el freno funciona correctamente.
3, COMPROBAR LA RUEDA DELANTERASCEW/AXIS: Asegúrese de que le tornillo/ eje está asegurado
en su sitio.
4, COMPROBAR EL TORNILLO DE LA ABRAZADERA: Asegúrese que los 2 tornillos están bloqueados de
forma segura.
5, COMPROBAR TODAS LAS MANILLAS DE LIERACIÓN RÁPIDA: Asegúrese que las 3 manillas de
liberación rápidas están bloqueadas correctamente.
1, Desbloquear la manila liberación rápida de plegado.
2, Gire el tubo y deje que la rueda delantera gire al revés.
3, Presionar el botón A y seguidamente levantar el tubo.
(Nota: No levantar o empujar el tuvo antes de presionar el botón, esto
puede hacer que sea necesario presionar mas fuerte).
4, Levantar el tubo hasta este ángulo. Dejar el pasador
bloqueado de forma segura en el agujero del pasador. (Puede
que escuche un sonido de “Ka”), Y bloquear la manilla de
liberación rápida de plegar.
5, Desbloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
6, Levantar el manillar a la posición horizontal. Presionar lo botones de resorte e introducir las 2 piezas del manillar
en la pieza de inserción del manillar o abrazadera.
7, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
8, Desbloquear la manilla de liberación rápida del tubo del manillar.
9, Presionar el botón del resorte del tubo y subir el tubo del manillar hasta la posición adecuada, dejar el
botón bloqueado en el agujero del tuvo.
10, Bloquear la manilla de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
11, Sujetar la rueda delantera con el pie, tirar del gatillo de plegado con una mano y tirar del tubo o eje del manillar
hacia adelante con la otra mano haciendo que la rueda de atrás se despegue del suelo. Dejar que la plataforma se
levante hasta la posición limite y soltar el gatillo de plegado.
( ¡Si la plataforma no se despliega o levanta , usted puede ayudar tirando del extremo delantero de la plataforma).
12, Sujete el manillar con las 2 manos. Coloque un pie en el extremo delantero y patee el suelo con
el otro pie para impulsar la patineta hacia adelante. Luego súbase a la plataforma con los 2 pies y
presione con los pies izquierdo y derecho alternativamente. La patineta se moverá hacia adelante.
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar el extremo
delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de plegado con la mano y
colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la
plataforma hasta la posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la
plataforma.
2, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
3, Presionar el botón B , y subir el tubo hasta que quede bloqueado de forma
segura en un agujero del pasador.
4, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
1, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
2, Presionar el botón C y bajar tubo hasta la patinar normal.
3, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
4, Levantar la plataforma ( ver “abrir patineta”).
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar extreme delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de
plegado con la mano y colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la plataforma hasta la
posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la plataforma.
2, Desbloquear manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar. Presionar el botón de resorte y
empujar el tubo hacia abajo hasta la posición más baja. Dejar el botón bloqueado en el agujero.
3, Bloquear la manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
4, Desbloquear la manila de liberación rápida del manillar
5, Presionar el botón de resorte y tirar hacia fuera de la pieza de inserción del manillar de las 2
piezas del manillar y plegar manillar.
6, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
7, Desbloquear la manila de liberación rápida de plegado.
8, Presionar el botón B y bajar el tubo o eje del manillar colocándolo en posición horizontal, Dejarlo bloqueado de forma
segura en el agujero del pasador
9, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado. (Puede que escuche un sonido de “Ka”)
KR
1. 손잡이 점검: 손잡이 바에 손잡이가 단단히 고정되어있는지 확인.
2. 브레이크 점검: 브레이크가 정상적으로 작동하는지 확인.
3. 앞바퀴 나사와 축점검: 나사와 축이 제자리에 위치하는지 확인.
4. 앞바퀴 축의 조임나사 점검: 앞바퀴 윗부분의 조임나사 잠금 상태 점검
5. 모든 조절부분 점검: 손잡이 가운데 부분, 손잡이 높낮이 조절부분, 각도조절 부분 잠김 확인
1. 그림과 같이 레버를 풀어 접혀있는 폴더를 풀어줌
2. 그림과 같이 중심축을 돌려 스페이스쿠터 로고가 있는 레버가 앞으로 오게끔
돌려줌
3. 그림의 A버튼을 중심축을 올려 세워줌
(주의: A버튼을 누르기 전에 중심축을 올리거나 밀면 버튼이 안눌러질
수있음.)
4. 중심축을 이각도로 세워줌. 핀을 핀구멍에 안전하게 잠겨
들어가게 해줌. 그리고 빠른 해제 레버를 잠금.
5. 손잡이 바의 빠른 해제 레버를 풀어줌
6. 손잡이를 수평이 되도록 올려줌. 손잡이의 스프링 버튼을 눌러 손잡이를 중심축에 집어 넣고 구멍에 딱맞도록 넣어
고정시켜줌.
7. 손잡이 중심축의 빠른 해제 버튼을 내려서 잠금.
8. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
9. 중심축에 있는 스프링버튼을 누르고 중심축을 끌어 당겨 원하는 높이에 올려줌. 스프링버튼이 높이조절
구멍에 딱소리가 나도록 고정시킴.
10. 빠른 해제 레버를 잠금.
11.앞바퀴를 발로 고정시키고, 뒷바퀴가 땅에서 떠있을 수있게 한손으로 스페이스로고가 세겨진 부분을 잡아 당긴
상태에서 다른 손으로 중심축을 앞으로 당겨줌.
(!데크가 정상적으로 풀려지지 않으면, 데크의 앞부분을 그림과 같이 위로 당겨주면 데크가 풀려 올라감)
12. 손잡이를 두손으로 잡는다. 한발을 데크 앞부분에 위치하고 다른 발로 땅을 밀며 앞으로 나간다.
그리고 두발로 데크 위에 서서 양발을 앞뒤로 번갈아 가며 위아로 눌러주면 킥보드가 앞으로 움직임.
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 스페이스로고 폴딩 트리거를
손으로 당기고 한발을 데크위에 놓고 데크가 평평해지도록 한번에
발로 압력을 아래로 주면 데크가 바닥으로 내려가며 납작해진다.
그러면 폴딩 트리거를 놔주고, 올린 발도 내려주면 된다.
2. 폴더 부분의 빠른 해제 버튼을 풀어준다.
3. 그림의 버튼 B를누르고 중심축을 앞으로 당겨 중심축이 핀홀에 딱고정이 될
때가지 세워줌.
4. 빠른 해제 버튼을 잠금.
1. 폴더의 빠른 해제 버튼을 풀어줌.
2. C 버튼을 누르고 중심축을 눕혀 스페이스 라이딩 모드로 전환
3. 빠른 해제 버튼을 잠금.
4. 데크를 올려줌. (“킥보드 열기” 참고.)
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 폴딩 트리거를 잡아 당겨 붙잡은 상태에서 한발을 데크 위에 놓고 아래로
압력을 주면 데크가 평평하게 납작한 상태가 됨. 폴딩 트리거를 놔주고, 발을 데크에서 내려 놓음.
2. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌. 스프링 버튼을 누르고 중심축을 맨아래로 내려갈 때까지 눌러줌.
스프링 버튼이 구멍에 잘꽂히도록 함.
3. 빠른 해제 레버를 잠금.
4. 손잡이 축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
5. 스프링 버튼을 누르고 클램프에서 손잡이를 잡아 당겨 빼낸 다음 손잡이를 접어줌.
6. 손잡이 빠른 해제 레버를 잠금.
7. 폴더 부분의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
8. B 버튼을 눌러 중심 축을 수평이 되도록 눕혀줌. 안전하게 구멍에 걸려 잠길 때까지 내려줌. (“탁”하는 소리가 들릴 것임.)
9. 빠른 해제 레버를 잠금.
EN
DK
NO
NL
DE
FR
SE
RU
IT
PL
JP
ES
KR
-12-
B
(7)(4) (5) (6) (8) (9)
NL
1,CONTROLEER DE HANDGREEP: Zorg ervoor dat de handgreep stevig vast zit aan het stuur.
2,CONTROLEER DE REM: Zorg ervoor dat de rem goed werkt.
3,CONTROLEER HET VOORWIEL/DE AS: Zorg ervoor dat de schroef/as wordt vastgezet op zijn plaats.
4,CONTROLEER de KLEM/SCHROEF: Zorg ervoor dat beide schroeven stevig zijn vergrendeld.
5,CONTROLEER ALLE SNEL ONTGRENDELINGEN: Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn
vergrendeld.
1, Maak het vouwsysteem los doormiddel van de snel ontgrendeling aan de
rechterzijde.
2, Draai de stuurbuis en het voorwiel een halve slag waardoor de kabels (1x
links, 1x rechts) omhoog lopen.
3, Druk op knop A om de hoofdbuis te ontgrendelen, til nu de buis op
totdat deze bijna recht staat.
(Let op: beweeg de buis zachtjes om er zeker van te zijn dat de buis is
vergrendeld)
4, Zet de stuurbuis vast met de snel ontgrendeling knop aan de
rechterzijde van het vouwsysteem.
5, Open de snel ontgrendeling knop aan de bovenkant van het T-stuk op het stuur.
6, Schuif vervolgens de stuurbuizen links en rechts in het stuur door op de veren te drukken en zet ze vast.
7, Zet vervolgens de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
8, Om de juiste hoogte van het stuur te bepalen: open de snel ontgrendeling knop.
9, Druk op het veertje en zet het stuur vast in één van de gaatjes. Zorg ervoor dat het stuur stevig vast zit.
10, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
11, Om het deck uit te vouwen, dient het voorwiel vast te staan d.m.v. bijvoorbeeld een voet. Hou het stuur vast met de
linkerhand en trek aan het deck met de rechterhand. Het deck zal dan langzaam ontvouwen.
(! Indien het deck niet juist uitvouwt, kan je voorzichtig aan de achterzijde van het deck trekken)
12, Hou het stuur vast met twee handen. Plaats één voet op de voorkant van het deck en zet af met je
andere voet om de Space Scooter vooruit te duwen. Bij voldoende snelheid plaats je je andere voet
aan de achterkant van het deck. Vervolgens beweeg je het deck op en neer door je gewicht van voor
naar achter en van achter naar voor te verplaatsen.
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou
het stuur vast met de linkerhand en trek aan het frame met de
rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met
je voet het deck langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens
langzaam mee).
2, Open de snel ontgrendeling knop.
3, Druk op de vouwsysteem knop B om het stuur te ontgrendelen, zet vervolgens
het stuur recht tot het vast staat in de step functie.
4, Zet de snel ontgrendeling knop weer stevig vast.
1, Open de snel ontgrendeling knop.
2, Druk op de vouwsysteem knop C en plaats de stuurbuis in de
laagste positie.
3, Zet de snel ontgrendeling knop weer vast.
4, Om het deck uit te vouwen (zie “punt 11”).
1, Zet eerst het deck zoveel mogelijk in een horizontale positie, hou het stuur vast met de linkerhand en trek aan
het frame met de rechterhand om de gasveer te ontgrendelen. Tegelijkertijd duw je met je voet het deck
langzaam naar beneden, (het stuur vouwt eveneens langzaam mee).
2, Inschuiven stuurbuis: Open de snel ontgrendel knop van de stuurbuis. Druk op het veertje en plaats het
stuur in de laagste positie. Zorg dat de veer in het laatste gaatje vast klikt.
3, Zet de ontgrendelknop weer vast.
4, Open de snel ontgrendel knop.
5, Trek de twee stuurbuizen één voor één los door de veer in te drukken. Vouw de twee
stuurbuizen naar beneden langs de stuurkolom.
6, Zet de ontgrendelknop weer vast.
7, Open de snel ontgrendelknop aan de rechterkant.
8, Druk op knop B van het vouwsysteem om de hoofdbuis te ontgrendelen en druk het stuur helemaal naar beneden (bijna
tegen het deck) totdat deze is vergrendeld.
9, Zet de snel ontgrendel knop weer vast.
DE
1, Überprüfen des Griffes: Vergewissern Sie sich das der Softgriff fest am Lenker montiert ist.
2, Überprüfen der Bremse: Überprüfen Sie ob die Bremse funktioniert
3, Überprüfen des Vorderrads / Vorderachse: Stellen Sie sicher, dass die Schraube und Achse in richtiger
Position sitzt.
4, Überprüfen der Klemmschrauben: Stellen Sie sicher, dass beide Schrauben fest sitzen..
5, Überprüfen der Schnellspanner: Stellen Sie sicher, dass alle 3 Schnellspanner fest sind.
1, Schnellspanner lösen
2, Drehen Sie die Lenkstange um 180 Grad, so dass diese nach vorne zeigt.
3, Drücken Sie Knopf A und stellen die Lenkstange auf 4, Stellen Sie die Lenkstange in Winkel wie im Bild auf. Achtung
der Pin muss einrasten. (Es ist ein Klickgeräusch zu hören).
Anschließend ziehen Sie den Schnellspanner fest.
5, Schnellspanner lösen.
6, Stellen Sie den Lenker in eine horizontale Position und rasten beide Enden in die Klemmen ein.
7, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
8, Lösen Sie den Schnellspanner der Lenkerstange.
9, Drücken Sie den Knopf an der Lenkerstange und ziehen dabei die Lenkstange in die gewünschte
Position.
10, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
11, Stoppen Sie das Vorderrad mit dem Fuß, anschließend ziehen Sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus nach oben und mit der anderen Hand ziehen Sie an der Deckplatte, bis diese in der gewünschten
Position ist.
12, Halten Sie den Lenker mit beiden Händen fest. Stellen Sie einen Fuß auf das vordere Deck und
den anderen Fuß stellen Sie auf den Boden. Anschließend stoßen Sie sich mit dem Fuß auf dem
Boden ab. Achtung halten Sie das Gleichgewicht. Stellen Sie nun den zweiten Fuß auf das hintere
Deck und der Scooter wird durch die Wippbewegung angetrieben.
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position. Ziehen Sie nun
den Riegel vom Klappmechanismus nach oben und drücken das
Deck mit dem Fuß nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner.
3, Drücken Sie Knopf B und richten den Lenker in eine aufrechte Position auf, so
dass er einrastet.
4, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
1, Lösen Sie den Schnellspanner.
2, Drücken Sie Taste C .
3, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
4, Richten Sie das Deck auf (siehe auch “Scooter öffnen”).
1, Stellen Sie das Deck in eine horizontale Position und ziehen sie mit einer Hand den Riegel vom
Klappmechanismus und drücken mit dem Fuß das Deck nach unten.
2, Lösen Sie den Schnellspanner am Lenker. Stellen Sie den Lenker in die untere Position ein indem Sie den
Federmechanismus am Lenker drücken.
3, Ziehen Sie den Schnellspanner am Lenker fest.
4, Lösen Sie den Schnellspanner am oberen Ende des Lenkers.
5, Drücken Sie den Federmechanismus am Lenker und klappen die beiden Lenkerenden ein.
6, Ziehen Sie anschließend den Schnellspanner am Lenker fest.
7, Lösen Sie den Schnellspanner am Faltmechanismus.
8, Drücken Sie Taste B und legen den Lenker in eine horizontale Position bis er einrastet.
9, Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
EN
1, CHECK HANDGRIP: Make sure handgrip is firmly tight on the handlebar.
2, CHECK BRAKE: Make sure the brake is functioning properly.
3, CHECK FRONT WHEEL SCEW/AXIS: Make sure the screw/axis is secured in its place.
4, CHECK COLLAR CLAMP SCREW: Make sure both screws are securely locked.
5, CHECK ALL QUICK RELEASES: Make sure all 3 quick releases have been locked properly.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Turn tube and let front wheel turn to upside.
3, Press button A and then raise up tube.
(Note: Don’t raise or push the tube before pressing the button as this can
make the button hard to press.)
4, Raise up tube on an angle. Let the pin securely lockinto the
pin holeand Lock quick-release of folder.
5, Unlock quick-release of handlebar.
6, Raise up the handlebar to the horizontal position. Press the spring loaded button and insert the handlebars into the
clamp.
7, Lock the quick-release of the handlebar.
8, Unlock the quick-release of the tube.
9, Press the spring loaded button and pull the tube up to right position, then let the button lock into the hole
on the tube.
10, Lock Quick-release of the tube.
11, Secure the scooter with your foot, then pull the rear deck upwards, while pushing the front deck down.
12, Hold the handlebar with two hands. Place one foot on the front end of deck and kick the ground
with the other to push the scooter forward. Then stand on the deck with two feet. Push the deck up
and down in a teeter-totter motion to propel forward.
To transition into a traditional scooter, follow these steps:
1, Pull and hold on the folding trigger on the tube with one hand and
then step on the front of the deck to push it down flat .
2, Unlock quick-release of folder.
3, Press button B, and then raise up tube until it securely locked into the pin hole.
4, Lock quick-release of folder.
1, Unlock quick-release of folder.
2, Press button C and then lay down tube to ride the Space
Scooter.
3, Lock quick-release of folder.
4, Raise up deck (see “Opening Scooter”).
1, (Make sure the deck is either horizontal or tilted up at the front.)
Hold the steering pole with one hand, then pull the folding lever up with the other hand. At the same time, push
down on the deck with a foot in order to lower the deck. This might need some weight.
2, Folding the steering pole: Open the quick-release clamp for the steering pole, then push the spring-loaded
button on the side of the steering pole and push down on the upper part of the steering pole. The
spring-loaded button will lock into place at the hole at the lower end of lower steering pole.
3, . Close the quick-release clamp.
4, Unlock the quick-release of the handlebar.
5, Press the spring load button and pull out the handlebar from clamp and fold down the
handlebar.
6, Lock the quick-release of handlebar
7, Unlock quick-release of folder.
8, Press button B, and then lay down tube to horizontal place. Let it securely locked into the hole. (May hear a sound of “ka”)
9, Lock quick-release of folder.
DK,NO
1, TJEK HÅNDTAG: Sørg for at grebet sidder godt fast på håndtaget.
2, TJEK BREMSEN: Sørg for at bremsen fungerer ordentligt.
3, TJEK SKRUE OG AKSE: Sørg for at skruen/aksen er sikkert fastspændt
4, TJEK KRAGE KLEMME: Sørg for at begge skruer er sikkert spændt.
5, TJEK ALLE QUICK-RELEASERE: Sørg for at alle 3 qiuck-releasere er fastspændt og låst korrekt
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Drej styrerøret og vend forhjulet rundt til rette position.
3, Pres knappen A ned og løft styrerøret.
(Note: Løft eller skub ikke på røret før du trykker på knappen – dat kan
gøre det svært at trykke knappen ind)
4, Hejs styrerøret til denne vinkel og sørg for at styrerøret låses
sikkert. (Du kan måske høre et “klik”). Lås derefter quick-release
nede ved foldeleddet.
5, Løsne quick-release ved håndtagene op.
6, Sæt håndtagene i vandret position. Tryk springfjeder knappen ned og indsæt håntagene ind i den tilhørende T-bar
til håndtagene.
7, Spænd quick-release ved håndtagene.
8, Løsne quick-release på styrerøret.
9, Tryk springfjederen ne dog træk styrerøret til den rette position. Lad knappen låse i hullet.
10, Spænd Quick-release på styrereøret.
11, Sæt foden ned foran forhjulet. Træk i udløseren foran med én hand og træk styrerøret fremad med den anden hand
så baghjulet løfter sig fra Jorden. Boardet vil nu løfte sig til step positionen, og du kan slippe udløseren, når du har den
rigtige position for boardet.
(! Hvis boardet ikke løfter sig normalt kan brugeren løfte boardet ved at skubbe boardets forende opad)
12, Hold begge hænder på styret. Placer en fod på forenden af boardet og sæt af med den anden på
jorden så du opnår fremdrift. Stå på boardet med begge fødder og træd op og ned. Scooteren vil nu
køre freemad.
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk
og hold udløseren foran med hånden og træd med én fod boardet
ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren.
2, Løsne quick-release ved foldeleddet.
3, Tryk på knap B, og indstil styrerøret ind til det er i rette position og er sikkert
fastlåst.
4, Spænd quick-release ved foldeleddet igen.
1, Løsne quick-release ved foldeleddet.
2, Tryk på knap C og tag røret til positionen til stepfunktion.
3, Spænd quick-release ved foldeleddet.
4, Løft boardet op til stepfunktionk (se “Opening Scooter”).
1, (Sæt boardet I vandret position eller med forenden af opad). Træk og hold udløseren foran med hånden og
træd med én fod boardet ned til flad position, slip udløseren og fjern foden fra scooteren
2, Løsne quick-release på styrerøret. Tryk springfjeder knappen ind og skub styrerøret ned i laveste position.
Lad knappen låse sig i hullet.
3, Spænd quick-release på styrerøret
4, Løsne quick-release på håndtaget.
5, Tryk springfjederen ind og træk håndtagene ud fra håndtagsfæstneren og fold håndtagene
ned.
6, Spænd quick-release ved håndtagene.
7, Løsne quick-release ved foldeleddet.
8, Tryk på knap B, og læg styrerøret ned I vandret position ind til det løser sikkert i hullet. (Lyt efter om det ”klikker”)
9, Spænd quick-release ved foldeleddet.
FR
1, CONTROLE DES POIGNEES: Vérifiez que les poignets sont bien fixées au guidon.
2, CONTROLE DES FREINS: Vérifiez que les freins fonctionnent efficacement.
3, CONTROLE DES ECROUS DES AXES DE ROUES Vérifiez que les écrous sont bien serrés sur leurs
axes .
4, CONTROLE DES ECROUS : Vérifiez que l’écrou de la base du guidon est bien serré.
5, CONTROLE DE TOUS LES SERRAGES: Vérifiez que les systèmes de serrage rapide est bien fermé.
1, déverrouillez le serrage rapide pour l’ouverture
2, tournez le guidon pour mettre la roue avant dans le bon sens de la marche.
3, appuyer sur le bouton A pour déverrouiller le guidon et le relever
jusqu’à la butée.
(Info: ne tirez ni ne poussez le guidon avant d’appuyer sur le bouton.
Cela gênerait le déverrouillage)
4, relevez le guidon jusqu’à l’obtention du bon angle. Relevez le
guidon jusqu’à la butée. ( vous devez entendre un petit bruit
“clic”). Et resserrez le verrouillage rapide.
5, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
6, relevez les deux poignées en position horizontale. Appuyez sur les boutons de butée et enfoncez les poignées
jusqu’à l’apparition des boutons dans les orifices
7, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
8, desserrez le verrouillage rapide du tube central.
9pressez le bouton et positionnez la hauteur du guidon à votre convenance, tirez sur le guidon jusqu’au
verrouillage du tube avec le petit bouton de butée
10, resserrez le verrouillage rapide du tube.
11, Bloquer la roue avant avec le pied, tirer le levier de débloquageavec une main et tirer le plateau vers le haut.
Laisser remonter entièrement le plateau et relachez le levier. (! If deck does not unfold normally, the user can pull front
end of deck to help unfolding of deck.)
12, placer les deux mains sur le guidon. Mettre le pied sur l’avant du plateau en position basse, lancez
vous et placez de suite l’autre pied sur l’arrière du plateau et poussez. Appuyer alternativement sur le
pieds droit et gauche et le scooter avance.
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en
même temps sur l plateau de façon à ce que le plateau se mette en
position
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier.
3, appuyer sur le bouton B replier la barre doucement du guidon jusqu’au
verrouillage du bouton dans son trou de sécurité
4, refermer le serrage rapide.
1, déverrouiller le serrage rapide.
2, appuyer sur le bouton C et positionner la barre en position de
propulsion.
3, refermer le serrage rapide.
4, placer le plateau en position haute (voir ouvrir le scooter)
1, (mettre le plateau à l’horizontal) tirer le levier en appuyant en même temps sur l plateau de façon à ce que le
plateau se mette en position tourner la roue d’un demi tour. Tirer sur le levier et appuyer sur le plateau pour le
mettre en position basse
2, déverrouiller le serrage rapide pour replier. Appuyer sur le bouton de pliage et placer le tube du guidon en
position replié jusqu’à ce que le bouton entre dans le logement.
3, Refermer le serrage rapide
4, desserrez le verrouillage rapide du guidon.
5, Appuyez sur les boutons de butée tirer les deux poignées en position parallèle au tube
6, resserrez le verrouillage rapide du guidon.
7, desserrez le verrouillage rapide de pliage.
8, Presser sur lr bouton B et replier le tube à l’horizontal. Laisser lea sécurité revenir dans son logement ( jusqu’au petit bruit
“clic”)
9 resserrez le verrouillage rapide de pliage.
SE
1, KONTROLLERA HANDTAG: Kontrollera att handtagen sitter fast
2, KONTROLLERA BROMS: Kontrollera att bromsarna fungerar.
3, KONTROLLERA SKRUV OCH AXIS: Se till att skruven / axeln är säkrade
4, KONTROLLERA KLÄMMA: Se till att båda skruvarna är säkert åtdragna.
5, KONTROLLERA ALLA QUICK-RELEASERE: Se till att alla 3 snabblås är säkert fastspänd och låst
ordentligt
1, Lossa snabblås vid vikleden.
2, Vrid styrröret och vänd framhjulet runt till rätt position.
3 Tryck på A-knappen och lyft styrröret.
(Obs: Lyft eller tryck inta på styrepelaren innan du trycker på knappen -
det kan göra det svårt att trycka på knappen)
4 Hissa styrepelaren till den vinkel och se till att styrepelaren är
säkert låst. (Du kan höra ett "klick"). Lås sedan snabblås nedåt
på vikled.
5 Lossa snabblås på handtagen
6 Sätt handtag i ett horisontellt läge. Tryck in spärrknappenn och för in håntagen i styrstangen.
7 Dra åt snabblås på handtagen.
8 Lossa snabblås på styrröret.
9 Tryck in spärrknappen och juster styrröret till rätt position.
10 Dra åt snabblås på styrröret.
11 Sätt ner foten framför framhjulet. Dra utlösaren framför med ena handen och dra styrröret framåt med den andra
handen så att bakhjulet lyftas från marken. Fotplatten kommer nu att lyfta från marken, och du kan släppa utlösaren
när du har rätt position för fotplatten.
(Om fotplatten inte lyfta vanlig användare kan lyfta fotplatten genom att skjuta fotplatten fram upp)
12 Håll båda händerna på styret. Placera ena foten framför styrelsen och iväg med den andra på
marken när du ta fart. Stå på fotplatten med båda fötterna och kliva upp och ner. Sparkcyklen kommer
nu att gå framåt.
1 (Lägg fotplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden
upp). Dra och håll utlösaren framför med handen och steg med ena
foten ombord ner till plant läge, släpp avtryckaren och ta bort foten
från skotern.
2 Lossa snabblås på vikled.
3 Tryck på knappen B och ställ in styrröret till den är i rätt läge och ordentligt låst.
4 Dra åt snabblåsen vid vikleden igen.
1 Lossa snabblåsen på vikled.
2 Tryck på knappen C och ta bort röret till den ståndpunkt som
steg funktion.
3 Dra åt snabblåsen på vikled.
4 Lyft fotplatten upp till stegfunktion (se "Öppna Scooter").
1 (Sätt forplatten i ett horisontellt läge eller med den främre änden av uppåt). Dra och håll utlösaren framför med
handen och steg med ena foten fotplatten ner till plant läge, släpp utlåosaren och ta bort foten från sparkcyklen
2 Lossa snabblåsen på styrröret. Tryck spärrknappen in och skjut styrröret till den lägsta positionen.
3 Dra åt snabblåsen av styrröret
4 Lossa snabblåsen av handtaget.
5, Tryck spärrknappen in och ta ur handtagen och fäll handtagen nedåt.
6 Dra åt snabblåsen på handtagen.
7 Lossa snabblåsen på vikled.
8 Tryck på knappen B, och placera styrröret i horisontellt läge i det löser säkert i hålet. (Lyssna för det "klick")
9 Dra åt snabblåsen på vikled
RU
1, ПРОВЕРЬТЕ ГРИПСЫ НА РУЧКАХ РУЛЯ: Убедитесь, что грипсы (резиновые насадки) плотно
насажены на ручки руля.
2, ПРОВЕРЬТЕ ТОРМОЗ: Убедитесь, что тормоз работает надлежащим образом.
3, ПРОВЕРЬТЕ ВИНТ/ОСЬ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА: Убедитесь, что винт/ось находится на своем месте.
4, ПРОВЕРЬТЕ ЗАЖИМНЫЕ БОЛТЫ ФИКСАТОРОВ: Убедитесь, что оба болта надежно
зафиксированы.
5, ПРОВЕРЬТЕ ВСЕ ФИКСАТОРЫ НЕМЕДЛЕННОГО РАЗЪЕДИНЕНИЯ: Убедитесь, что все 3
фиксатора немедленного разъединения надежно зафиксированы.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного
механизма.
2, Поверните трубу рулевой колонки так, чтобы переднее колесо
развернулось вверх.
3, Нажмите кнопку А, затем поднимите трубу рулевой колонки.
(Примечание: Не поднимайте трубу рулевой колонки и не давите на
нее, пока не нажмете на кнопку А, иначе на нее будет трудно
нажимать)
4, Поднимите трубу рулевой колонки на указанный угол.
Пусть штифт надежно зафиксируется в штифтовом
отверстии. (Можете услышать звук «ка»). Зафиксируйте
фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
5, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
6, Поднимите ручки руля в горизонтальное положение. Нажмите кнопку фиксации и вставьте ручки руля в
зажимы.
7, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
8, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
9, Нажмите кнопку фиксации и тяните трубу рулевой колонки вверх до нужного положения, пусть
кнопка фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
10, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
11, Остановите переднее колесо ногой, потяните спусковой крючок складного механизма одной рукой и
вытяните трубу рулевой колонки вперед другой рукой так, чтобы заднее колесо поднялось над землей. Дайте
деке распрямиться до конечного положения и опустите спусковой крючок складного механизма.
(! Если дека нормально не распрямляется, пользователь может потянуть за передний конец деки, чтобы помочь
ее распрямлению.)
12, Удерживайте ручки руля руками. Поставьте одну ногу на переднюю часть деки и
оттолкнитесь от земли другой ногой, чтобы подтолкнуть скутер вперед. Затем встаньте на деку
двумя ногами и раскачивайте ее поочередно стопами левой и правой ноги. Скутер будет
двигаться вперед.
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или
приподнимите ее передний конец) Потяните и удерживайте рукой
спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой
на деку, чтобы привести ее в плоское положение, отпустите
спусковой крючок, а затем уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
3, Нажмите кнопку B, а затем поднимайте трубу рулевой колонки, пока кнопка
надежно не зафиксируется в штифтовом отверстии.
4, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
1, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
2, Нажмите кнопку С, а затем опустите трубу рулевой колонки
в режим катания.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения
складного механизма.
4, Поднимите деку (см «Открытие скутера»).
1, (Приведите деку в горизонтальное положение или приподнимите ее передний конец) Потяните и
удерживайте рукой спусковой крючок складного механизма и наступите одной ногой на деку, чтобы
привести ее в плоское положение. Затем отпустите спусковой крючок и уберите ногу.
2, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки. Нажмите кнопку
фиксации и толкайте трубу рулевой колонки вниз до самого нижнего положения, пусть кнопка
фиксации зафиксируется в отверстии на трубе рулевой колонки.
3, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения трубы рулевой колонки.
4, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения ручек руля.
5, Нажмите кнопку фиксации, вытяните ручки руля из зажимов и сложите ручки руля.
6, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
7, Разблокируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
8, Нажмите кнопку B, а затем опустите трубу рулевой колонки в горизонтальное положение. Пусть штифт надежно
зафиксируется в штифтовом отверстии. (Можете услышать звук «ка»).
9, Зафиксируйте фиксатор немедленного разъединения складного механизма.
IT
1, VERIFICARE IMPUGNATURE: Assicurarsi che le impugnature siano ben fissate al manubrio.
2, VERIFICARE FRENI: Assicurarsi che I freni funzionino correttamente.
3, VERIFICARE LA RUOTA ANTERIORE VITE/ASSE: Assicurarsi che la vite e l’asse siano fissati nel loro
posto.
4, VERIFICARE LA VITE DEL MORSETTO: Assicurarsi che entrambe le viti siano ben bloccate.
5, VERIFICARE TUTTI I MORSETTI RAPIDI: Assicurarsi che tutti e 3 I morsetti rapidi siano bloccati
correttamente.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Girare il tubo e lasciare la ruota anteriore girata verso l’alto.
3, Premere il pulsante A e alzare il tubo.
(Nota: Non sollevare o spingere il tubo prima di premere il pulsante
perchè il pulsante può diventare molto duro da premere)
4, Sollevare il tubo a questa angolazione. Lasciare che il perno
si blocchi saldamente nel relative buco. (Dovreste sentire un
suono tipo “ka”). Chiudere il morsetto rapido.
5, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
6, Sollevare il manubrio alla posizione orizzontale. Premere I pulsanti a molla e inserire I tubi del manubrio nella parte
central.
7, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
8, Sbloccare il morsetto rapido del tubo.
9, Premere I pulsanti a molla e sistemare il tubo nella posizione desiderata, assicurarsi che il pulsante a
molla sia in uno dei fori predisposti sul tubo.
10, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
11, Fermare la ruota davanti con un piede, tirare la leva davanti al tubo con una mano e contemporaneamente far
sollevare da terra la ruota posteriore. Una volta che la tavola è alzata lasciare la leva davanti al tubo.
(! Se la tavola non si alza normalmente l’utente può tirare la parte frontale della stessa per aiutare l’apertura).
12, Tenere il manubrio con due mani. Mettere un piede sulla parte anteriore della tavola e con l’altro
darsi una spinta sul terreno spingendo lo scooter in avanti. Poi rimanere sulla tavola con due piedi e
spostare il peso avanti e indietro per far muovere la tavola. Lo scooter continuerà ad avanzare.
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte
anteriore della tavola) Tirare e mantere in tensione la leva davanti al
tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione
orizzontale bassa. Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido.
3, Premere il pulsante B, e poi sollevare il tubo finchè il perno non si blocca
nell’apposito foro.
4, Bloccare il morsetto rapido.
1, Sbloccare il morsetto rapido.
2, Premere il pulsante C e lasciare giù il tubo per usare il
modello.
3, Bloccare il morsetto rapido.
4, Sollevare la tavola (vedi “Apertura Scooter”).
1, (Mettere la tavola in posizione orizzontale o tirare su la parte anteriore della tavola) Tirare e mantere in
tensione la leva davanti al tubo e premere con un piede sulla tavola per portarla in posizione orizzontale bassa.
Lasciare la leva davanti al tubo.
2, Sbloccare il morsetto rapido del tubo. Premere il pulsante a molla e mettere il tubo nella posizione più
bassa. Lasciare che il pulsante si blocchi nel relative foro sul tubo.
3, Bloccare il morsetto rapido del tubo.
4, Sbloccare il morsetto rapido del manubrio.
5, Premere I pulsanti a molla e tirare le monopole fuori dal supporto centrale. Ripiegare il
manubrio verso il basso.
6, Bloccare il morsetto rapido del manubrio.
7, Sbloccare il morsetto rapido.
8, Premere il pulsante B, e lasciare il subo in posizione orizzontale. Lasciare che si blocchi nel relativo foro predisposto.
(dovreste sentire un suono tipo “ka”).
9, Bloccare il morsetto rapido.
PL
1. SPRAWDŹ UCHWYT KIEROWNICY: upewnij się czy kierownica jest poprawnie zamocowana.
2. SPRAWDŹ HAMULEC: upewnij się czy hamulec funkcjonuje poprawnie.
3. SPRAWDŹ KOŁA: upewnij się czy kółka są dokręcone.
4. SPRAWDŹ ŚRUBY KOLUMNY KIEROWNICY: upewnij się czy śruby są dokręcone.
5. SPRAWDŹ ZACISKI: upewnij się czy wszystkie trzy zaciski są poprawnie zamknięte.
1. Otwórz zacisk.
2. Obróć kierownicę w pozycji poziomej.
3. Wciśnij przycisk A i unieś kierownicę.
(UWAGA: nie podnoś kierownicy przed zwolnieniem przycisku).
4. Wyprostuj kierownicę do pozycji wskazanej na rysunku.
Pozwól aby zatrzask zabezpieczył kolumnę kierownicy
(usłyszysz kliknięcie). Zamknij zacisk.
5. Otwórz zacisk.
6. Wyprostuj ramiona kierownicy. Wciśnij zatrzask i wsuń ramiona kierownicy do tuby.
7. Zamknij zacisk.
8. Otwórz zacisk.
9. Wciśnij zatrzask i wysuń kolumnę kierownicy ustawiając ją w wymaganej wysokości. Zablokuj kierownicę
zatrzaskiem.
10. Zamknij zacisk.
11. Zablokuj koło przednią stopą. Pociągnij spust mechanizmu składania i unieś tylne koło. Podest powinien z wolna
unieść się do pozycji hulajnogi mechanicznej Space Scooter®. Zwolnij spust.
(jeśli podest nie uniesie się samodzielnie wykonaj czynności opisane powyżej podnosząc podest ręką.)
12. Chwyć kierownicę obiema dłońmi. Postaw stopę przy przedniej krawędzi podestu i odepchnij się od
ziemi. Postaw drugą stopę na podeście i przenosząc ciężar nacisku z jednej stopy na drugą wprowadź
podest w ruch na zasadzie falowania. Unoszący się i opadający podest wprowadzi urządzenie w ruch.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust
mechanizmu składania. Postaw stopę na podeście i naciśnij podest
aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust
mechanizmu składania i zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk.
3. Wciśnij przycisk B i wyprostuj kierownicę do pozycji pionowej blokując ją
zatrzaskiem.
4. Zamknij zacisk.
1. Otwórz zacisk.
2. Wciśnij przycisk C i pochyl kierownicę do pozycji hulajnogi
mechanicznej.
3. Zamknij zacisk.
4. Unieś podest zgodnie z instrukcją opisaną powyżej.
1. Ustaw podest w pozycji poziomej. Pociągnij i przytrzymaj spust mechanizmu składania. Postaw stopę na
podeście i naciśnij podest aby złożyć go do pozycji hulajnogi klasycznej. Zwolnij spust mechanizmu składania i
zdejmij stopę z podestu.
2. Otwórz zacisk kierownicy. Wciśnij kolejno zatrzaski na kolumnie kierownicy składając ją do pozycji
minimalnej. Pozwól aby zatrzask zablokował kolumnę kierownicy.
3. Zamknij zacisk.
4. Otwórz zacisk kierownicy.
5. Wciśnij zatrzaski i wysuń ramiona z tuby kierownicy.
6. Zamknij zacisk.
7. Otwórz zacisk.
8. Wciśnij przycisk B i połóż kierownicę na podeście. Kierownica zostanie zablokowana (usłyszysz kliknięcie).
9. Zamknij zacisk.
JP
1,グリップをチェック:グリップがハンドルに確かに固定されているか確認します。
2,ブレーキをチェック:ブレーキがきちんと作動するか確認します。
3,前輪のネジと軸をチェック:ネジと軸が正しい場所に固定されているか確認します。
4,クランプカラーのネジをチェック:両方のネジがしっかりとロックされているか確認します。
5,すべてのクィックリリースをチェック:3か所のクィックリリースがすべて正しくロックされているか確認します。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ステアリングパイプを回し前輪が上を向くようにします。
3, Aのボタンを押しステアリングパイプを引き上げます。
(注意:ボタンを押す前にパイプに力を加えるとボタンが押しにくくなるよう
になっています。)
4,ステアリングパイプをこの角度に引き上げます。ピンを穴の中にきち
んとロックして下さい。(”カチ”という音が聞こえるはずです)。そし
てフォルダーのクィックリリースをロックします。
5,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
6,ハンドルバーを水平の状態迄引き上げます。バネ付ボタンを押して両側のハンドルバーをT字管の中におしこみます。
7,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
8,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。
9,sバネ付ボタンを押してステアリングパイプを適度な位置まで上げて下さい。ボタンをパイプの穴の中にロックして下さ
い。
10,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
11,前輪を足で止め、片方の手でフレーム折畳み用引き金を引っ張り、もう一方の手で後輪が地面から離れるようにステアリンク
゙パイプを前方に引きます。
(!もしデッキが正常に開かない場合、デッキの前端を引っ張るとデッキを開く事ができます。)
12,ハンドルバーを両手で持ちます。片足をデッキの前端にのせ、もう一方の足でスクーターを前方に押すように
して地面をけります。それから両足でデッキの上に立ち、左右の足でデッキが交互に上下するように力を
移動させます。
1,(デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手
で引っ張ったままにし、デッキの上に片足をのせ平たい状態になるま
でデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
3,ボタンBを押し、穴の中にきちんとロックされるまでステアリングパイプを起こします。
4,フォルダーのクィックリリースをロックします。
1,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
2,ボタンCを押し、ステアリングパイプをライドモデルになるまで倒します。
3,フォルダーのクィックリリースをロックします。
4,デッキを持ち上げます。(”デッキを開く”の説明をご覧ください)
1,( デッキを水平もしくは前の方を高くします) フレーム折畳み用引き金を手で引っ張ったままにし、デッキの上に片足
をのせ平たい状態になるまでデッキを押します、最後に引き金から手を離し、足をおろします。
2,ステアリングパイプのクィックリリースのロックをはずします。バネ付ボタンを押してステアリングパイプを低い位置まで押していき
ます。ボタンが穴の中にロックされるようにして下さい。
3,ステアリングパイプのクィックリリースをロックして下さい。
4,ハンドルバーのクィックリリースのロックをはずします。
5,バネ付ボタンを押してハンドルバーをT字管から引き出し下におろします。
6,ハンドルバーのクィックリリースをロックして下さい。
7,フォルダーのクィックリリースのロックをはずします。
8,ボタンCを押し、それからステアリングパイプを水平な状態になる迄倒します。穴の中にキチンとロックされているようにして下さい。(カ
チっという音が聞こえるはずです。)
9,フォルダーのクィックリリースをロックして下さい。
ES
1, COMPROBAR LA EMPUÑADURA: Asegúrese de que la empuñadura está firmemente agarrada al
manillar
2, COMPROBAR EL FRENO: Asegúrese que el freno funciona correctamente.
3, COMPROBAR LA RUEDA DELANTERASCEW/AXIS: Asegúrese de que le tornillo/ eje está asegurado
en su sitio.
4, COMPROBAR EL TORNILLO DE LA ABRAZADERA: Asegúrese que los 2 tornillos están bloqueados de
forma segura.
5, COMPROBAR TODAS LAS MANILLAS DE LIERACIÓN RÁPIDA: Asegúrese que las 3 manillas de
liberación rápidas están bloqueadas correctamente.
1, Desbloquear la manila liberación rápida de plegado.
2, Gire el tubo y deje que la rueda delantera gire al revés.
3, Presionar el botón A y seguidamente levantar el tubo.
(Nota: No levantar o empujar el tuvo antes de presionar el botón, esto
puede hacer que sea necesario presionar mas fuerte).
4, Levantar el tubo hasta este ángulo. Dejar el pasador
bloqueado de forma segura en el agujero del pasador. (Puede
que escuche un sonido de “Ka”), Y bloquear la manilla de
liberación rápida de plegar.
5, Desbloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
6, Levantar el manillar a la posición horizontal. Presionar lo botones de resorte e introducir las 2 piezas del manillar
en la pieza de inserción del manillar o abrazadera.
7, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
8, Desbloquear la manilla de liberación rápida del tubo del manillar.
9, Presionar el botón del resorte del tubo y subir el tubo del manillar hasta la posición adecuada, dejar el
botón bloqueado en el agujero del tuvo.
10, Bloquear la manilla de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
11, Sujetar la rueda delantera con el pie, tirar del gatillo de plegado con una mano y tirar del tubo o eje del manillar
hacia adelante con la otra mano haciendo que la rueda de atrás se despegue del suelo. Dejar que la plataforma se
levante hasta la posición limite y soltar el gatillo de plegado.
( ¡Si la plataforma no se despliega o levanta , usted puede ayudar tirando del extremo delantero de la plataforma).
12, Sujete el manillar con las 2 manos. Coloque un pie en el extremo delantero y patee el suelo con
el otro pie para impulsar la patineta hacia adelante. Luego súbase a la plataforma con los 2 pies y
presione con los pies izquierdo y derecho alternativamente. La patineta se moverá hacia adelante.
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar el extremo
delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de plegado con la mano y
colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la
plataforma hasta la posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la
plataforma.
2, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
3, Presionar el botón B , y subir el tubo hasta que quede bloqueado de forma
segura en un agujero del pasador.
4, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
1, Desbloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
2, Presionar el botón C y bajar tubo hasta la patinar normal.
3, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado.
4, Levantar la plataforma ( ver “abrir patineta”).
1, (Colocar la plataforma en posición horizontal o levantar extreme delantero). Tirar y sujetar el gatillo o botón de
plegado con la mano y colocar un pie en la plataforma para presionar hacia abajo la plataforma hasta la
posición plana, soltar le gatillo y quitar pie de la plataforma.
2, Desbloquear manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar. Presionar el botón de resorte y
empujar el tubo hacia abajo hasta la posición más baja. Dejar el botón bloqueado en el agujero.
3, Bloquear la manila de liberación rápida del tubo o eje del manillar.
4, Desbloquear la manila de liberación rápida del manillar
5, Presionar el botón de resorte y tirar hacia fuera de la pieza de inserción del manillar de las 2
piezas del manillar y plegar manillar.
6, Bloquear la manilla de liberación rápida del manillar.
7, Desbloquear la manila de liberación rápida de plegado.
8, Presionar el botón B y bajar el tubo o eje del manillar colocándolo en posición horizontal, Dejarlo bloqueado de forma
segura en el agujero del pasador
9, Bloquear la manilla de liberación rápida de plegado. (Puede que escuche un sonido de “Ka”)
KR
1. 손잡이 점검: 손잡이 바에 손잡이가 단단히 고정되어있는지 확인.
2. 브레이크 점검: 브레이크가 정상적으로 작동하는지 확인.
3. 앞바퀴 나사와 축점검: 나사와 축이 제자리에 위치하는지 확인.
4. 앞바퀴 축의 조임나사 점검: 앞바퀴 윗부분의 조임나사 잠금 상태 점검
5. 모든 조절부분 점검: 손잡이 가운데 부분, 손잡이 높낮이 조절부분, 각도조절 부분 잠김 확인
1. 그림과 같이 레버를 풀어 접혀있는 폴더를 풀어줌
2. 그림과 같이 중심축을 돌려 스페이스쿠터 로고가 있는 레버가 앞으로 오게끔
돌려줌
3. 그림의 A버튼을 중심축을 올려 세워줌
(주의: A버튼을 누르기 전에 중심축을 올리거나 밀면 버튼이 안눌러질
수있음.)
4. 중심축을 이각도로 세워줌. 핀을 핀구멍에 안전하게 잠겨
들어가게 해줌. 그리고 빠른 해제 레버를 잠금.
5. 손잡이 바의 빠른 해제 레버를 풀어줌
6. 손잡이를 수평이 되도록 올려줌. 손잡이의 스프링 버튼을 눌러 손잡이를 중심축에 집어 넣고 구멍에 딱맞도록 넣어
고정시켜줌.
7. 손잡이 중심축의 빠른 해제 버튼을 내려서 잠금.
8. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
9. 중심축에 있는 스프링버튼을 누르고 중심축을 끌어 당겨 원하는 높이에 올려줌. 스프링버튼이 높이조절
구멍에 딱소리가 나도록 고정시킴.
10. 빠른 해제 레버를 잠금.
11.앞바퀴를 발로 고정시키고, 뒷바퀴가 땅에서 떠있을 수있게 한손으로 스페이스로고가 세겨진 부분을 잡아 당긴
상태에서 다른 손으로 중심축을 앞으로 당겨줌.
(!데크가 정상적으로 풀려지지 않으면, 데크의 앞부분을 그림과 같이 위로 당겨주면 데크가 풀려 올라감)
12. 손잡이를 두손으로 잡는다. 한발을 데크 앞부분에 위치하고 다른 발로 땅을 밀며 앞으로 나간다.
그리고 두발로 데크 위에 서서 양발을 앞뒤로 번갈아 가며 위아로 눌러주면 킥보드가 앞으로 움직임.
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 스페이스로고 폴딩 트리거를
손으로 당기고 한발을 데크위에 놓고 데크가 평평해지도록 한번에
발로 압력을 아래로 주면 데크가 바닥으로 내려가며 납작해진다.
그러면 폴딩 트리거를 놔주고, 올린 발도 내려주면 된다.
2. 폴더 부분의 빠른 해제 버튼을 풀어준다.
3. 그림의 버튼 B를누르고 중심축을 앞으로 당겨 중심축이 핀홀에 딱고정이 될
때가지 세워줌.
4. 빠른 해제 버튼을 잠금.
1. 폴더의 빠른 해제 버튼을 풀어줌.
2. C 버튼을 누르고 중심축을 눕혀 스페이스 라이딩 모드로 전환
3. 빠른 해제 버튼을 잠금.
4. 데크를 올려줌. (“킥보드 열기” 참고.)
1. (데크를 수평이 되도록 위치시키고) 폴딩 트리거를 잡아 당겨 붙잡은 상태에서 한발을 데크 위에 놓고 아래로
압력을 주면 데크가 평평하게 납작한 상태가 됨. 폴딩 트리거를 놔주고, 발을 데크에서 내려 놓음.
2. 중심축의 빠른 해제 레버를 풀어줌. 스프링 버튼을 누르고 중심축을 맨아래로 내려갈 때까지 눌러줌.
스프링 버튼이 구멍에 잘꽂히도록 함.
3. 빠른 해제 레버를 잠금.
4. 손잡이 축의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
5. 스프링 버튼을 누르고 클램프에서 손잡이를 잡아 당겨 빼낸 다음 손잡이를 접어줌.
6. 손잡이 빠른 해제 레버를 잠금.
7. 폴더 부분의 빠른 해제 레버를 풀어줌.
8. B 버튼을 눌러 중심 축을 수평이 되도록 눕혀줌. 안전하게 구멍에 걸려 잠길 때까지 내려줌. (“탁”하는 소리가 들릴 것임.)
9. 빠른 해제 레버를 잠금.
EN
DK
NO
NL
DE
FR
SE
RU
IT
PL
JP
ES
KR
-13-
Space Scooter® Limited 12-month warranty
S
paceScooter Inc. (“Space Scooter”) warrants to the original end-user purchaser that this
p
roduct will be free from defects in materials and workmanship under the normal and
i
ntended use for a period of 12 months from the date of retail purchase (the “Warranty
P
eriod”). This warranty is extended only to the original end-user purchaser of a new product
t
hat is not sold “as-is”.
T
his Limited Warranty does not cover normal wear and tear, or any damage, failure or loss
c
aused by improper assembly, maintenance, use, or storage.
T
his Limited Warranty will be void if the product is ever:
•Used in a manner other than for recreaon.
•Modified in any way.
•Rented.
•Repaired with parts other than from Space Scooter®.
S
pace Scooter or the manufacturer is not liable for incidental or consequenal loss or
d
amage due directly or indirectly to the use of this product.
I
n case of a defect, or quesons about this warranty, please contact Space Scooter in one of
t
he following manners:
1. By email: [email protected]
2. By telephone: (888) 677 6701
3. By mail: 1954 N 30
th
Rd, Hollywood, FL 33021
Y
ou might be asked to provide a descripon, pictures or a video of the problem you
e
ncounter in order to evaluate the situaon and suggest a soluon if a repair is not needed.
I
f your product needs to be repaired under warranty, you will be supplied with instrucons
o
n how to send the product to us without incurring shipping costs. You will be asked to
i
nclude a descripon of the problem, the reference number given and a copy of your
p
urchase invoice.
S
pace Scooter reserves the right at all mes, at its sole opinion and discreon, to repair your
p
roduct, replace your product with a new and comparable product of at least equivalent or
g
reater retail value, or to refund to you the purchase price of this product.
T
his warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
f
rom state to state.
Only valid in the U.S.A.
Copyright
No part of this Manual may be duplicated, reproduced, stored in a retrieval system,
translated, transcribed, or transmitted in any form or by any means without the
express prior written permission of Shanghai Changyi Machinery Manufacture Co.,
Ltd.
For the impacts of misprints or mistakes no liability is accepted. The information
contained in this Manual is subject to change without notice.
All intellectual property rights include patents, copyright, industrial design rights,
trademarks are owned by Easy2. Company B.V., P.O. Box 4600, 1700 AX
Heerhugowaard, The Netherlands
Easy2.Company B.V.
P.O. Box 4600
1700 AX Heerhugowaard
The Netherlands
Tel: +31 (0)72 850 26 01
Websites: www.spacescooter.eu
E-mail: support@spacescooter.eu
Produced by:
Shanghai Changyi Machinery Manufacture Co., Ltd.
Addr: NO.1185 Yongxin Rd., Jiading Dist., 201808, Shanghai,China
Tel:(+86)-21-59558850
Fax:(+86)-21-59552682
Email: [email protected]
http://www.xldsports.com

This manual suits for next models

1

Other Space Scooter Scooter manuals

Space Scooter X360 User manual

Space Scooter

Space Scooter X360 User manual

Space Scooter Kick scooter User manual

Space Scooter

Space Scooter Kick scooter User manual

Space Scooter X580 User manual

Space Scooter

Space Scooter X580 User manual

Space Scooter X360 User manual

Space Scooter

Space Scooter X360 User manual

Space Scooter X580 User manual

Space Scooter

Space Scooter X580 User manual

Space Scooter X580 User manual

Space Scooter

Space Scooter X580 User manual

Popular Scooter manuals by other brands

OKAI Neon ES20 instruction manual

OKAI

OKAI Neon ES20 instruction manual

Gonow Electric Bicycle user manual

Gonow

Gonow Electric Bicycle user manual

Airwalk Airwalk user manual

Airwalk

Airwalk Airwalk user manual

Rascal Frontier Owners manual & service record

Rascal

Rascal Frontier Owners manual & service record

V&D Electric Bikes Scoot E-3 user manual

V&D Electric Bikes

V&D Electric Bikes Scoot E-3 user manual

Pride Victory XL-4 owner's manual

Pride

Pride Victory XL-4 owner's manual

FlexTech X1 user guide

FlexTech

FlexTech X1 user guide

TGA Buddy Operating instructions and owner's handbook

TGA

TGA Buddy Operating instructions and owner's handbook

RIEJU PACIFIC 125 owner's manual

RIEJU

RIEJU PACIFIC 125 owner's manual

VESPA LXV 125 3V ie 2013 manual

VESPA

VESPA LXV 125 3V ie 2013 manual

SXT Scooters Ultimate Pro user manual

SXT Scooters

SXT Scooters Ultimate Pro user manual

KYMCO 250 PEOPLE S INJECTION Specifications

KYMCO

KYMCO 250 PEOPLE S INJECTION Specifications

Sparke E-Slide user manual

Sparke

Sparke E-Slide user manual

Yamaha WABASH 2019 Assembly manual

Yamaha

Yamaha WABASH 2019 Assembly manual

PEUGEOT V-CLIC - Gebruikershandleiding

PEUGEOT

PEUGEOT V-CLIC - Gebruikershandleiding

FREEV EVS 312 user manual

FREEV

FREEV EVS 312 user manual

Reid Sphinx II DISPLAY MANUAL

Reid

Reid Sphinx II DISPLAY MANUAL

Joyor S5 user manual

Joyor

Joyor S5 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.