Spengler ES-60 User manual



FR
EN
ES
IT
DE
NL
AR
3
1. Technologie MAM (Mesure Artérielle Moyenne)
2. Composantes d’ES-60®
3. Les brassards professionnels de Spengler
4. Utilisation d’ES-60®
4.1. Insertion des piles
4.2. Réglage de la date et de l’heure
4.3. Utilisation de l’adaptateur et chargeur AC/DC
5. Réalisation d’une mesure
6. Revendications d’utilisation
6.1. Utilisations prévues
6.2. Restrictions d’utilisation
7. Mémoire de données
7.1. Affichage des valeurs enregistrées
7.2. Mémoire saturée
7.3. Effacement de toutes les valeurs
8. Messages d’erreurs/dysfonctionnements
9. Entretien, maintenance et ré-étalonnage
10. Garantie
11. Référence aux normes
12. Caractéristiques techniques

UN PEU D’HISTOIRE
En 1907, deux professeurs d’université, Henri Vaquez et Charles Laubry, inventent
le premier tensiomètre anéroïde à Paris. Associés à M. Émile Spengler, ils créent
Spengler afin de développer leur invention.
Depuis près d’un siècle, Spengler fabrique des appareils médicaux qui permettent
aux utilisateurs de mieux comprendre le fonctionnement de leur corps et d’amé-
liorer leur qualité de vie. Spengler est aujourd’hui l’un des leaders mondiaux dans
le domaine des appareils médicaux de surveillance et de diagnostic.
L’ambition de Spengler est d’améliorer l’accès de tous aux soins médicaux et de
proposer des appareils de grande qualité. Les procédés de fabrication de Spengler,
que l’on peut comparer à ceux de l’horlogerie, sont régis par la politique bien connue
du « zéro défaut ». Spengler est ainsi devenu en un siècle une référence dans le
domaine des appareils médicaux.
FR
4
EN
ES
IT
DE
NL
AR


tème fournit au médecin des valeurs fiables et peut être utilisé comme base de
diagnostic et de médication thérapeutique en cas de pression artérielle élevée.
2. COMPOSANTES D’ES-60®
3. LES BRASSARDS PROFESSIONNELS DE SPENGLER
Les brassards sont en nylon et disponibles en tailles différentes (S, M, L). Les
brassards standards en nylon sont lavables et décontaminables par pulvérisation
de spray désinfectant.
Cadran rétroéclairé
Bouton «TEST»
(ré-étalonnage)
Bouton «O/I»
(marche-arrêt)
Bouton «START»
(démarrage)
Bouton «M»
(mémoire)
Mode simple/Mode moyenne
«MAM»
Prise d’alimentation
CA/CC
Bouton «Time/MAP»
(heure et Pression Artérielle
Moyenne)
Prise
brassard
FR
6
EN
ES
IT
DE
NL
AR

FR
EN
ES
IT
DE
NL
AR
7
4. UTILISATION D’ES-60®
4.1. Insertion des piles
Branchez le connecteur de batterie à la fiche prévue à cet effet. L’emplacement
de la batterie se trouve sous l’appareil.
L’affichage à l’écran de l’icône de batterie indique que le bloc batterie est
déchargé et doit être rechargé. L’affichage à l’écran de l’icône de batterie
indique que le bloc batterie ne fonctionnera plus avant d’être rechargé.
Si vous n’utilisez pas votre tensiomètre pendant une longue période, il est con-
seillé de déconnecter la batterie.
4.2. Réglage de la date et de l’heure
1. Après la mise en place du bloc batterie, le chiffre de l’année clignote
à l’écran. Pour régler l’année, appuyer sur le bouton M(pour effacer
le chiffre de l’année, appuyer sur le bouton O/I).
Pour confirmer le réglage et passer au réglage du mois, appuyer sur
le bouton Time/MAP.
2. Régler le mois à l’aide du bouton M.
Pour confirmer le réglage et passer au réglage du jour, appuyer sur le bouton
Time/MAP.
3. Suivre les instructions précédentes pour le réglage du jour, des
heures et des minutes.
4. Après avoir réglé les minutes et appuyé sur le bouton de l’heure, les
réglages de la date et de l’heure sont enregistrés et l’heure apparaît
à l’écran.
5. Pour modifier la date et l’heure, appuyer sur le bouton O/I, puis maintenir
le bouton Time/MAP enfoncé pendant environ 3 secondes jusqu’à la remise à
zéro; le chiffre de l’année clignote. Vous pouvez alors entrer les nouvelles valeurs
comme décrit précédemment.

4.3. Utilisation de l’adaptateur et chargeur AC/DC
L’adaptateur-chargeur AC (tension de sortie 7.5 V DC / 2.0A avec prise DIN) fait
fonction d’adaptateur pour une utilisation sur le secteur, mais aussi de chargeur
pour la batterie interne.
Veuillez utiliser un adaptateur AC/DC original de Spengler. L’utilisation d’un
adaptateur avec voltage ou ampérage incorrect peut endommager l’appareil de
manière irréversible.
5. RÉALISATION D’UNE MESURE
Avant la mesure :
• Utilisez uniquement les brassards Spengler.
• Mode Mesure Artérielle Moyenne / « MAM » :des études cliniques ont démon-
tré qu’il est plus adapté, pour déterminer la tension artérielle réelle, de prendre
la tension plusieurs fois et de calculer une « moyenne ». Votre tensiomètre
professionnel Spengler vous permet de passer en réglage spécial sur un mode
Moyenne (MAM) , qui réalise automatiquement plusieurs mesures.
Si vous voulez prendre votre tension en mode Moyenne, faites coulisser le bouton
vers la droite vers le chiffre 3. Un symbole « MAM » à l’écran indique que l’unité
est réglée sur le mode Moyenne.
Si le tensiomètre est réglé en mode Moyenne, il y aura en général 3 mesures
séparées successives et la valeur de tension artérielle détectée sera calculée.
Un temps de pause de 15 secondes s’écoulera entre chaque mesure. Un compte
à rebours indique le temps restant et un bip retentira 5 secondes avant le 2ème
et le 3ème relevé. Au cas où les données isolées de chaque cycle diffèreraient trop
les unes des autres, une quatrième mesure est effectuée avant l’affichage des
résultats. Dans de rares cas, la tension artérielle est si instable que, même après
quatre mesures, les données sont trop variables.
Dans ce cas le message « ERR 6 » s’affiche et aucun résultat ne peut être donné.
Si une des mesures provoque un message d’erreur, elle est réitérée.
FR
8
EN
ES
IT
DE
NL
AR

FR
EN
ES
IT
DE
NL
AR
9
• Mode simple :
Si vous souhaitez ne faire qu’une seule mesure, faites coulisser le bouton vers
le chiffre 1.
Procédure de mesure :
Faites asseoir le patient. Choisissez et connectez le brassard le mieux adapté à
la taille du bras du patient.
Positionnez le brassard sur le haut du bras gauche et veillez à respecter le
positionnement sur l’artère humérale comme indiqué sur le brassard.
• Appuyer sur le bouton « O/I »
Choisissez le mode de mesure (MAM ou simple). En mode MAM, la tension est
mesurée 3 fois de suite à intervalle de 15 secondes et une moyenne pondérée des
3 mesures est donnée.
Appuyez sur le bouton « START » (s’il est nécessaire d’interrompre une prise de
tension, appuyez à tout moment sur le bouton « O/I »).
Un bip prolongé est émis lorsque la mesure est terminée. Les tensions artérielles
systolique et diastolique et la fréquence du pouls apparaissent alors à l’écran.
En appuyant sur le bouton « MAP », il est possible d’afficher la pression artérielle
moyenne.
Pour rappeler les dernières mesures, appuyer sur le bouton « M».
Les indications du relevé restent à l’écran jusqu’à ce que vous éteigniez l’appareil.
Si aucun bouton n’est actionné pendant une période de 5 minutes, le tensiomètre
s’éteint de lui-même pour économiser les batteries.

Interruption d’une mesure
S’il est nécessaire d’interrompre une prise de tension pour quelque raison que
ce soit, il est possible d’appuyer à tout moment sur le bouton « I/O ». L’appareil
réduit automatiquement la pression dans le brassard.
Ré-étalonnage (mode «TEST»)
En cas de résultats de mesure aberrants, appuyer sur le bouton «TEST» pour
recalibrer. Un signal sonore signal la fin de le calibration.
6. REVENDICATIONS D’UTILISATION
6.1. Utilisations prévues
• Mesurer la pression artérielle systolique et diastolique humaine, le pouls au
bras.
• Utilisation sur personnes adultes uniquement.
• Utilisation à domicile et en support du traitement.
6.2. Restrictions d’utilisation
• Ne pas utiliser sur les enfants ou nourrissons.
• Ne convient pas à une mesure sur une partie du corps non prévue, comme le
poignet ou la jambe.
• Ne convient pas si le brassard n’est pas placé à la bonne hauteur sur le bras.
• Ne convient pas si le brassard utilisé n’est pas à la bonne taille.
• Restez assis dans un environnement calme pendant au moins 5 minutes la prise
de mesure.
• En aucun cas vous ne devez modifier les doses de médicaments prescrits par
votre médecin.
• La mesure de la pression artérielle ne peut pas se faire en dehors des plages
environnementales prévues : 10- 40°C et une humidité relatives comprise entre
15 à 90%.
• Ne convient pas à une utilisation dans un environnement émetteur de vibrations,
champ électromagnétique, lumière du soleil directe, etc.
Ainsi, le tensiomètre électronique ES-60®ne convient pas à une utilisation pen-
dant le transport du patient et n’est pas compatible avec l’électrochirurgie.
FR
10
EN
ES
IT
DE
NL
AR

7. MÉMOIRE DE DONNÉES
À la fin d’une mesure, l’appareil enregistre automatiquement chaque résultat, y
compris la date et l’heure.
7.1. Affichage des valeurs enregistrées
Ce tensiomètre enregistre automatiquement les 60 dernières mesures. Pour
afficher la dernière mesure (MR60), ainsi que les 59 mesures précédentes (MR59,
MR58, …MR1), appuyer sur le bouton M, après activation du bouton O/I et de
remise à zéro. Les données obtenues en mode Moyenne sont accompagnées du
symbole MAM. Pour passer d’une valeur enregistrée à une autre, appuyer plu-
sieurs fois sur le bouton M.
Remarque : pour vérifier la pression artérielle moyenne (MAP : Mean Arterial
Pressure), appuyer sur le bouton «Time/MAP» pendant l’affichage de la mémoire.
7.2. Mémoire saturée
Ne pas dépasser la capacité maximale de la mémoire de 60 mesures. Lorsque la
mémoire est saturée, les anciennes valeurs sont automatiquement remplacées
par les mesures nouvellement acquises. Les valeurs doivent être évaluées avant
d’atteindre la capacité maximale de la mémoire, sinon les données sont perdues.
7.3 Effacement de toutes les valeurs
Pour effacer définitivement toutes les valeurs enregistrées, maintenir le bouton
Maprès activation du bouton O/I et de remise à zéro, jusqu’à ce que les lettres CL
s’affichent à l’écran ; relâcher ensuite le bouton.
Pour effacer définitivement la mémoire, appuyer sur le bouton Mlorsque les
lettres CL clignotent. Il n’est pas possible d’effacer individuellement les valeurs.
8. MESSAGES D’ERREURS / DYSFONCTIONNEMENTS
Si une erreur survient en cours de mesure, la mesure est suspendue et un code
d’erreur correspondant s’affiche.
FR
EN
ES
IT
DE
NL
AR
11

N° d’erreur Cause(s) possible(s)
ERR 1 • la tension systolique a été déterminée, mais ensuite la
pression du brassard est tombée en dessous de 20 mmHg.
• le tube a pu se débrancher après la mesure de tension
systolique.
• le pouls n’a pas pu être détecté.
ERR 2 • des impulsions non naturelles de pression perturbent le
résultat de la mesure.
Cause possible : le bras a bougé pendant la mesure.
ERR 3 • le gonflement du brassard prend trop de temps. Le brassard
n’est pas placé correctement ou la connexion du brassard
n’est pas bonne.
ERR 5 • les relevés de mesures ont indiqué une différence
inacceptable entre les tensions systolique et diastolique.
Faites un autre relevé en suivant soigneusement les
instructions.
ERR 6 • les données isolées diffèrent trop en «mode Moyenne
MAM» même après 4 cycles. Aucun résultat moyen ne peut
être affiché.
ERR 7 • quand «ERR 7» s’affiche, l’appareil se met automatique-
ment en mode «TEST».
FR
12
EN
ES
IT
DE
NL
AR

FR
EN
ES
IT
DE
NL
AR
13
Si des problèmes surviennent lors de l’utilisation de l’appareil, il convient de
vérifier les points suivants et de prendre, si nécessaire, les mesures adéquates :
Dysfonctionnement Solution
L’écran reste noir lorsque 1. Vérifiez que les batteries sont chargées.
l’appareil est sous tension. 2. Si l’affichage est anormal, enlevez les
Les batteries sont en place. batteries et remplacez les par des neuves.
La pression ne monte pas, 1. Vérifiez la connexion du tuyau du brassard et
bien que la pompe fonctionne rebranchez correctement celui-ci si nécessaire.
correctement.
Le tensiomètre ne parvient pas 1. Installez correctement le brassard sur le bras.
à mesurer la pression artérielle 2. Vérifiez que le brassard n’est pas trop serré.
ou les valeurs mesurées sont Assurez-vous qu’un vêtement trop serré comme
trop basses (ou trop élevées). une manche roulée, n’exerce pas de pression
sur le bras au-dessus du point de prise de la
tension.
Enlevez le vêtement si nécessaire.
Informations complémentaires
Pour obtenir une licence, cet appareil a dû subir des tests cliniques stricts et
supervisés par des spécialistes expérimentés en cardiologie.
Cet appareil a été fabriqué conformément aux normes européennes sous le
contrôle d’un bureau technique (RWTüV-Essen).
Si vous avez des questions concernant l’utilisation de ce tensiomètre, contactez
le Service Après-Vente Spengler. Son équipe se fera un plaisir de vous assister.
8. ENTRETIEN ET RÉETALONNAGE
a) N’exposez l’appareil ni à des températures extrêmes, ni à l’humidité, ni à la
poussière, ni directement à la lumière du soleil.
b) Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec et doux. N’utilisez ni essence, ni di-
luants, ni solvants.
c) Nettoyage du brassard: veuillez vous référer aux mentions inscrites sur le bras-

sard et/ou à la fiche accompagnant le produit. Manipulez le tuyau du brassard avec
soin. Ne tirez pas dessus. Ne le nouez pas et ne le placez pas sur des bords cou-
pants.
d) Ne laissez pas tomber l’appareil et épargnez lui les autres types de choc.
Éviterles fortes secousses.
e) N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même ! Toute ouverture non autori-
sée de l’appareil annule votre droit à garantie !
Réétalonnage périodique
La précision des appareils de mesureest sensible et doit être vérifiée de temps
en temps. Nous recommandons donc de faire une vérification périodique de
l’affichage de la tension statique tous les deux ans. (cf norme EN 1060-3 / 9.2).
Élimination
Les batteries et appareils électroniques doivent être éliminés conformément aux
réglementations locales en vigueur et séparément des autres déchets ménagers.
10. GARANTIE
Ce moniteur professionnel est garanti pendant 3 ans à partir de la date d’achat. Cette
garantie concerne l’appareil mais pas le brassard ou la batterie, qui sont soumis à
l’usure quotidienne. La garantie ne s’applique pas aux dommages provoqués par
une mauvaise manipulation, aux dommages causés par des batteries, aux accidents,
au non suivi des consignes d’utilisation ou à des changements faits à l’appareil par
des tiers.
Veuillez lire les conditions suivantes de la garantie :
Durée : 3 ans à partir de la date d’achat. La garantie doit être enregistrée par
notre service après-vente (carte de garantie à remplir et retourner dans les 15
jours de l’achat).
Garantie (matériel) : remplacement gratuit des parties défectueuses approuvées
par notre service après vente. Le remplacement ou la réparation pendant la pé-
riode de garantie ne prolongent pas sa durée.
Les droits statutaires du consommateur : cet état de garantie n’affecte pas les
droits statutaires du consommateur.
FR
14
EN
ES
IT
DE
NL
AR

Exclusions de garantie : composants en caoutchouc et P.V.C. / défauts liés au
transport / usure normale de l’appareil / détériorations ou pannes dues à un choc,
une mauvaise utilisation / produit démonté, réparé par l’utilisateur ou des tiers
non autorisés.
Mise en œuvre de la garantie :
ES-60®est un produit conçu pour un usage professionnel intensif en cabinet
médical et semi intensif voire occasionnel en hôpital et en clinique.
Pour toute intervention sous garantie ou hors garantie, adressez-vous au service
après vente d’un de nos distributeurs agréés dont la liste vous sera communi-
quée par notre service commercial. La garantie est effective dans la mesure où le
produit est retourné non démonté, à vos frais et sous emballage très solide, au
service après vente d’un de nos distributeurs agréés. L’envoi doit être accompa-
gné d’un avis d’expédition indiquant les anomalies constatées ainsi que du pré-
sent certificat de garantie, si votre appareil est encore sous garantie.
11. RÉFÉRENCE AUX NORMES
Norme applicable à l’appareil :
L’appareil répond aux exigences de la norme européenne sur les tensiomètres
non invasifs EN1060-1/12:95, EN1060-3/09:97, EN1060-4, DIN 58130, NIBP -
étude clinique, ANSI/AAMI SP10, NIBP - exigences
Compatibilité électromagnétique :
Cet appareil est conforme aux exigences de la norme européenne EN 60601-1/-1-2
Tests cliniques :
Les tests cliniques de fonctionnement ont été effectués en Allemagne conformé-
ment à la norme DIN 58130 / 1997 procédure N6 (séquentielle).
Les exigences de la Directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux de la classe IIa ont été respectées.
FR
EN
ES
IT
DE
NL
AR
15


FR
EN
ES
IT
DE
NL
AR
17

FR
18
EN
ES
IT
DE
NL
AR
1. MAM technology
2. Components of the ES-60®
3. Spengler professional cuffs
4. Using the ES-60®
4.1. Inserting the batteries
4.2. Setting date and time
4.3. Using the AC adapter / battery charger
5. Carrying out a measurement
6. Claims of use
6.1. Planned uses
6.2. Restrictions of use
7. Data Memory
7.1. Viewing the stored values
7.2. Memory full
7.3. Clear all values
8. Error messages/malfunctions
9. Care and maintenance, recalibration
10. Guarantee
11. Reference to standards
12. Technical specifications

19
AR
NL
DE
IT
ES
EN
FR
A HISTORIC OCCASION
In 1907, two university professors, Henri Vaquez and Charles Laubry, invented
the world’s first aneroid blood pressure monitor in Paris. Together with Mr Emile
Spengler, they created Spengler to develop this invention.
For nearly a century, Spengler has manufactured medical instruments that
enable people who use them to better understand their bodies and to live well.
Spengler is today a worldwide leader in health monitoring and medical diagnostic
equipment.
Spengler’s development is based on a vision that includes access to better
healthcare for all and instruments of superlative quality. The manufacturing
processes of Spengler, which can be compared to those of watch making, are
dictated by their well-known zero defect policy that has made Spengler a medical
reference during the last 100 years.

Table of contents
Languages:
Other Spengler Blood Pressure Monitor manuals