SPIDO JETINOX 1200 User manual

JETINOX 1200
ref : 002074-REV03
PLURINOX 1200
ref : 002756-REV03
Mode d’emploi
POMPE DE JARDIN
Operating Instructions
GARDEN
P
UM
P
G
ebrauchsanweisung
G
AR
T
ENPUM
PE
Istruzioni per l’uso
POMPA DA
GI
ARD
I
N
O
Instrucciones para el manejo
BOMBA PARA J
A
RDÍN
Handleiding
T
UINP
O
M
P

DIPRA – 65 rue de Luzais, 38070 St Quentin-Fallavier – France
Déclaration de conformité
Par la présente nous, DIPRA, déclarons être seul et unique responsable de la conformité des produits énoncés ci-
dessous (Art.) aux principales exigences des directives européennes (EUdir.) indiquées et à toutes les
modifications suivantes.
EC declaration of conformity
We, DIPRA, declare in our sole responsability that the product identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments.
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma DIPRA, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien-und aller nachfolgenden
Änderungen erfullen.
Dichiarazione di conformità CE
La dittaDIPRA dichiarata sotto la propria responsabilità, che I prodotti sotto indicate sono costruiti in conformità
con le direttive EU in vigore e loro successive modifiche
Declaraciòn CE de conformidad
La empresa DIPRA declara bajo su propia responsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los
requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y modificaciones sucesivas
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, de firma DIPRA, verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten aan de
fundamentele eisen van de hieronder vermelde EU-richtlijnen – en alle navolgende wijzigingen - voldoen
Art. JETINOX 1200 – ref.002074. PLURINOX 1200 – ref.002756
EU dir. 2014/35/EU- Basse Tension / Low Voltage Dir.
2014/30/EU- CEM/EMC Dir.
2000/14/EC- Bruit / Noise Dir.
2011/65/EU- RoHs
Normes suivies/ applied standards
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 + A14:2019 + A1:2019 + A2:2019
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Noise Emission
JETINOX 1200 : LWA: meas.: 83 dB ±1,5 dB / guarantee.: 85 dB
PLURINOX 1200 : LWA: meas.: 74,1 dB ±1,5 dB / guarantee.: 78 dB
20
Saint Quentin-Fallavier, le 26 novembre 2020
Laure Empereur – DG/CEO

1
Orifice d’aspiration
6
Composants de la pompe / Détails
Soupape de retenue *
11
Conduite de refoulement *
2
Tuyau d’aspiration *
7
Vanne d’arrêt *
12
Poignée
3
Clapet anti-retour *
8
Corps de la pompe
13
Pied de pompe
4
Crépine d’aspiration *
9
Orifice de remplissage
14
Câble de raccordement au réseau
5
Orifice de refoulement
10
Orifice de vidange
15
Bouton Marche/Arrêt
HA: Hauteur d’aspiration HI: Ecart entre la surface de l’eau et de l’entrée du tuyau d’aspiration (min. 0,3 m)
* non livré avec le produit

1
Sauganschluss
6
Rückschlagventil *
11
Druckleitung *
2 Ansaugleitung * 7 Absperrventil * 12 Tragegriff
3 Rückschlagventil * 8 Pumpengehäuse 13 Grundplatte
4 Ansaugfilter * 9 Einfüllöffnung für Wasser 14 Netzanschlusska
5 Druckanschluss 10 Ablassöffnung für Wasser 15 Ein- u. Ausschalt
1
Suction port
6
Check valve (non-return valve) *
11
Pressure line *
2 Suction line * 7 Shut-off cock * 12 Carrying handle
3 Check valve (non-return valve) * 8 Pump housing 13 Base plate
4 Intake filter * 9 Filling opening for water 14 Mains connection cable
5 Pressure port 10 Drain screw for water 15 On- and Off-Switch
1
Attacco di aspirazone
6
Valvola antiriflusso *
11
Condotta forzata *
2 Conduttura di aspirazione * 7 Valvola di bloccaggio * 12 Impugnatura
3 Valvola antiriflusso * 8 Serbatoio della pompa 13 Piastra di montaggio
4 Filtro d´aspirazione * 9 Bocchettone per il riempimento d´acqua 14 Cavo di alimentazion
5 Attacco di mandata 10 Valvola di scarico dell´ acqua 15 Interruttore accensio
1
Conexión de la aspiración
6
Válvula de retención *
11
Tubo de presión *
2 Tubo de aspiración * 7 Válvula de cierre * 12 Asa de transporte
3 Válvula de retención * 8 Cápsula de la bomba 13 Placa base
4 Filtro de aspiración * 9 Agujero de envase 14 Cable de conexión d
5 Conexión de la presión 10 Agujero de vaciado 15 Conmutador CON /
1
Zuigaansluiting
6
Terugslagventiel *
11
Drukleiding *
2 Aanzuigleiding * 7 Afsluitventiel * 12 Handvat
3 Terugslagventiel * 8 Pompbehuizing 13 Grondplaat
4 Aanzuigfilter * 9 Vulopening voor water 14 Netsnoer
5 Drukaansluiting 10 Uitlaatopening voor water 15 Aan- /uit - scha
Functional parts / Details
HA: Suction head HI: Difference between surface of the liquid to be pumped and entrance of the suction line (min. 0.3 m)
* Not included in the scope of delivery
Funktionsteile / Details
bel
er
HA: Ansaughöhe HI: Abstand zwischen Wasseroberfläche und Eingang der Ansaugleitung (min. 0,3 m)
* nicht im Lieferumfang enthalten
Componenti
e
ne/spegnimento
HA: Altezza di adescamento HI: Distanza tra la superficie dell´acqua e bocchettone della conduttura di aspirazione (min. 0,3 m)
* non inclusi nella confezione
Piezas de función / Detalles
e la red
DES
HA: Altura de la aspiración HI: Distancia entre la superficie del agua y la abertura del tubo de aspiración (mín. 0,3 mm)
* no incluido en el volumen de suministro
Onderdelen / details
kelknop
HA: Aanzuighoogte HI: Afstand tussen wateroppervlak en ingang van de aanzuigleiding (min. 0,3 m)
* niet inbegrepen in de leveringsomvang

F
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit SPIDO Comme tous les produits SPIDO, ce
produit a éte développé en tenant compte des toutes dernières connaissances dans le domaine des pompes
domestiques. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus
moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la
qualité et la longévité de votre nouveau produit. Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de
lire ce mode d’emploi soigneusement. Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode
d’emploi.
Table de matières
1. Avis de
sécurité
2. Secteur d’
ut
ilis
at
ion
3. Données techniques
4. Volume de
livraison
5.
Installation
6. Branchement
électrique
7. Mise en service
8. Automatisation avec accessoires
spéciaux
9. Entretien et détection des
pannes
10.
Garantie
11. Commande des pièces de rechange
12. Service
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de
ce produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite au non-respect des
instructions et consignes. Les dégâts causés suite au non respect des instructions et consignes ne sont pas
couverts par la garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui cette pompe aurait
été cédée.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d'utilisation ne doivent
pas utiliser cet appareil.
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connaissances si ils sont surveillés ou ont été instruits concernant
l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les risques en découlant. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne
peuvent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l'eau.
La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant de défaut
(RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n'étant pas supérieur à 30
mA.
Si la conduite de raccordement de réseau de l'appareil est endommagé, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une autre personne qualifiée,
pour éviter les risques.
Coupez l’alimentation électrique de l’appareil et laissez-le refroidir avant le nettoyage,
l’entretien et le stockage.
Protegez les composants electriques contre l’humidite. Ne les plongez jamais dans
l’eau ou un autre liquide lors du nettoyage ou du fonctionnement afin d’eviter tout choc

F
électrique. Ne mettez jamais l’appareil sous l’eau courante. Suivez les instructions
énoncées dans la section „Entretien et détection des pannes“.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
Avertissement que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour
les personnes et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible
de provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages
éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
2. Secteur d’utilisation
Cette pompe de jardin SPIDO est une électro-pompe auto-amorçante pour débiter l’eau claire uniquement.
Cette pompe de haute qualité a été developpée pour des emplois divers: irrigation, drainage, refoulement
d’eau ainsi que le transfert d’eau avec pression.
Les domaines d’emploi typiques sont: arrosage, remplissage et vidange de réservoirs, bassins et étangs,
refoulement des puits et des citernes, etc.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec des eaux de piscines.
Les pompes de jardins SPIDO ont été developpées pour l’emploi privé et non pas pour l’emploi industriel ou
pour la marche continue.
Ne véhiculer que de l'eau claire et sans particules abrasives: ni eau salée, ni matières fécales,
ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d’autre liquide que de l'eau limpide.
Le liquide ne doit ni dépasser la température maximale ou être inférieur à la température minimale.
(ces températures sont indiquées dans les données techniques).
3. Données techniques
Modèle
JETINOX 1200
PLURINOX 1200
Tension de réseau/ Fréquence
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée
1200 Watts
1200 Watts
Type de protection
IPX4
IPX4
Raccord d’aspiration
F 26/34 (1 “)
F 26/34 (1 “)
Raccord de refoulement
F 26/34 (1 “)
F 26/34 (1 “)
1
Débit maximum (Qmax)
4.350 l/h
6.000 l/h
Pression maxi.
5,0 bars
5,5 bars
1
Hauteur d’élévation maxi. (Hmax)
50 m
55 m
Hauteur d’aspiration maxi.
9 m
8 m
Dimension maximum des corps solides pompés
2 mm
2 mm
Température ambiante minimum
5° C
5° C
Température ambiante maxi.
40° C
40° C
Température minimum du liquide pompé (Tmax)
2° C
2° C
Température maxi. du liquide pompé
35° C
35° C
Nombre maximum de démarrages par heure
20, uniformément répartis
20, uniformément répartis
Longueur du câble de raccordement
1,5 m
1,5 m
Type de câble
H07RN-F
H07RN-F
Poids (net)
9,2 kg
10,4 kg
2)
Niveau de puissance sonore garanti (LWA)
85 dB
78 dB
2)
Niveau de puissance sonore mesuré (LWA)
83 dB
74,1 dB
Niveau de pression sonore (LpA) 2)
77 dB
61,6 dB
Dimensions emballage (L x P x H)
37 x 22 x 32 cm
38 x 22 x 32 cm
1) Les valeurs maximales indiquées ont été calculées avec une entrée et une sortie dégagéee ainsi que
sans aucun dispositif réducteur.

F
2) Valeurs d’émission sonore obtenus conformes à la norme EN 12639. Méthode de mesure selon EN ISO 3744.
4.
Votre produit
Le présent produit est livré avec les éléments suivants :
Une pompe avec câble de raccordement, un mode d’emploi.
Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent être
nécessaires (cf. chapitres «Installation», «Automatisation avec accessoires spéciaux» et «Commande de pièces
détachées»).
Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux
d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement.
5. Installation
5.1. Avis généraux
Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique.
Installez la pompe dans un endroit sec et ventilé, la température ambiante ne doit pas dépasser
40°C et ne doit pas être inférieure à 5°C. La pompe ainsi que tout le système de
raccordement doivent être à l’abri du gel et des intempéries.
Le moteur de la pompe doit toujours être suffisamment aéré et à l'abri du risque de condensation
d'humidité.
Tous les branchements doivent être absolument étanches. Toute prise d'air altère le fonctionnement de la
pompe et peut mener à des dommages considérables. En conséquence, il faut absolument étancher le
filetage
des tuyaux et la connexion de la pompe avec du ruban PTFE. Seule l’utilisation d’un matériau comme le PTFE
garantit que le montage soit hermétique.
Evitez de serrer les fermetures trop fortement, cela pourrait les endommager.
Assurez-vous que tous les branchements à vis sont hermétiques. Cependant il faut éviter un effort excessif au
serrage des branchements à vis ou d’autres composants. En installant les branchements il faut veiller à ce
qu’il n’y ait pas de vibrations ou tensions. De même, les tuyaux ne doivent pas avoir des plis ou des contre-
pentes.
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les
autres informations mentionnées entre parenthèses dans les explications qui suivent, se réfèrent à ses
illustrations.
5.2. Installation du tuyau d’aspiration
La partie immergée du tuyau d’aspiration doit avoir une crépine (filtre) avec clapet anti-retour.
Utilisez un tuyau d’aspiration de bonne qualité (2), résistant à la dépression et parfaitement étanche.
Le bout du tuyau d’aspiration doit avoir un clapet anti-retour (3) avec filtre d’aspiration (4). Le filtre tient à
l’écart les salissures dans l’eau qui pourraient boucher la pompe ou le système des tuyaux. Le clapet anti-
retour empêche la perte de pression après l'arrêt de la pompe, et le retour de l'eau vers le puits.
Le bout du tuyau doit être au minimum 0,3 m sous la surface du liquide pompé (HI).
Cela empêche l’aspiration de l’air. En outre il faut veiller à ce qu’il y ait un écart suffisant entre le tuyau
d’aspiration et le fond, les bords des ruisseau, rivières, étangs etc. pour éviter l’aspiration des graviers,
particules solides, etc. idéalement 50 cm du fond d'ouvrage.
5.3. Installation de la conduite de refoulement
La conduite de refoulement (11) transporte le liquide de la pompe au point de consommation. Pour éviter des
pertes d’écoulement il est conseillé d’utiliser une conduite de refoulement qui a (au minimum) un diamètre égal à
celui
du raccord de refoulement (5). Il est recommandé d’installer une soupape de retenue (6) directement sur la
conduite de refoulement pour éviter d’éventuels dommages à la pompe liés aux coups de bélier.
Pour faciliter les travaux d’entretien il est conseillé également d’installer une vanne d’arrêt (7) derrière la
soupape de retenue et la pompe. L’avantage: en cas de démontage de la pompe, il suffit de fermer la
soupape d’arrêt pour éviter de vider la conduite de refoulement.

F
5.4. Installation fixe
Dans les installations fixes le branchement électrique doit être éffectué de manière à ce
que la fiche soit bien visible et facilement accessible.
L’installation fixe doit être éffectuée sur un appui stable approprié. Afin de réduire les vibrations il est
conseillé d’insérer un matériau anti-vibrations (p. ex. une couche de caoutchouc) entre la surface d’appui
et la pompe.
5.5. Utilisation de la pompe pour puiser dans des bassins de jardin et autres lieux similaires
L’utilisation de la pompe pour des bassins de jardin et autres lieux similaires n’est en principe
autorisée que si aucune personne n’est en contact avec l’eau. En aucun cas, la pompe ne doit servir
en fonctionnement continu ou en recyclage.
Pour utiliser la pompe en combinaison avec des bassins de jardin ou d’autres lieux similaires, il faut actionner la
pompe via un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit avec un courant de défaut nominal
≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 et 0100-738). Renseignez-vous auprès de votre électricien si les critères sont
respectés.
L’emploi dans ces endroits est permis seulement si la pompe est installée de manière stable et à l’abri des
inondations, à une distance minimale de 2 m du bord de l’eau.
.
6. Branchement électrique
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés
que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas
le câble pour débrancher l’appareil. Protégez le câble de la pompe contre le chaud, l’huile et les angles vifs.
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La personne
responsable de l’installation doit s’assurer que le branchement électrique possède une mise à
la terre conforme aux normes.
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité :
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle du câblage en
caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords
doivent être protégés des éclaboussures d’eau.
7. Mise en service
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les autres
informations mentionnées entre parenthèses dans les explications suivantes, se refèrent à ses illustrations.
Avant la première mise en marche il faut assurer - même au cas des pompes
auto-amorçantes - que le corps de pompe soit rempli complètement d’eau
pour son amorçage.
Il faut également remplir d’eau le tuyau d’aspiration.
La pompe ne doit être utilisée que pour les caractéristiques indiquées sur la plaque.
Évitez absolument la marche à sec de la pompe car l’absence d’eau peut provoquer une
surchauffe. Cela peut occasionner des dommages graves sur l’appareil. En outre l’eau à
l’intérieur du dispositif atteint une température trés élevée ce qui peut mener à des brûlures.
En cas de marche à sec débranchez la pompe et laissez refroidir le système. L'ajout d'une
sécurité manque d'eau est vivement conseillé. (ex: Boitier SpidO 003161 )
Evitez que la pompe soit exposée à l’humidité (emploi des arroseurs). N’exposez pas la
pompe à la pluie. Vérifiez qu’il n’y ait pas de raccords fuyants au dessus de la pompe.
N’utilisez pas la pompe dans des endroits humides. Assurez-vous que la pompe et les
branchements électriques soient placés dans des lieux sûrs et à l’abri des inondations.

F
Il est interdit de mettre la pompe en marche quand la partie aspiration est fermée ou bouchée.
À chaque mise en service il faut s’assurer que la pompe est montée de maniére stable et sûre, horizontalement
et sur un appui plat.
Avant d’utiliser la pompe, soumettez-la à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche). Assurez-vous
que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne
doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé.
Avant la première mise en marche le corps de la pompe (8) doit être complètement rempli. Remplissez
complètement d’eau le corps de la pompe (8) par l’orifice (9) ou (5). Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites. Refermez
l’orifice hermétiquement. Il est conseillé de vider l’air du tuyau d’aspiration (2) - c’est-à-dire de le remplir d’eau.
Eventuellement il peut être nécessaire de remplir plusieurs fois le corps de la pompe avec de l’eau. Ceci dépend
de la longueur et du diamétre du tuyau d’aspiration. Après avoir rempli le corps, ouvrez le dispositif de coupure
dans la conduite de refoulement (7), p.ex. le robinet, pour que l’air puisse s’échapper quand l’aspiration commence.
Insérez la fiche dans une prise de courant alternatif 230 V. Mettez la pompe en marche en appuyant sur
l’interrupteur. Le système est prêt si le liquide est débité d’une manière régulière et sans air. Pour arrêter la
pompe il faut appuyer sur l’interrupteur. Les dispositifs de coupure existants dans la conduite de refoulement
peuvent ensuite être fermés.
Si la pompe n’est pas utilisée pendant de longues périodes, il faut répéter toutes les opérations décrites ci-dessus
avant de la faire redémarrer.
Les pompes SPIDO disposent d’une protection thermique du moteur intégrée. En cas de surcharge le moteur
s’éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les causes possibles et la réparation, voir
chapitre «Entretien et détection des pannes».
8. Automatisation avec accessoires spéciaux
Ce modèle dispose de la pression nécessaire pour - si besoin est - effectuer une automatisation.
Pour l’automatisation vous avez besoin d’un système de commande électronique ou mécanique qui est facile à
installer. Quelques-uns des systèmes de commande offrent comme avantage supplémentaire une protection
éfficace contre les dégâts causés par la marche à sec parce qu’ils coupent la pompe en cas de manque
d’eau.
9. Entretien et détection des pannes
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la
pompe n’est pas débranchée, vous courez le risque d’un démarrage involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations
inadéquates.
L’entretien régulier et un maniement soigneux réduisent le risque d’un dérangement et aident à prolonger la
durée de vie de votre appareil.
Au cas où la pompe ne serait pas utilisée pendant une longue période, il est recommandé de la vider en ouvrant
le vis de vidange (10). Rincez la pompe avec l’eau claire. Laissez bien sécher la pompe pour éviter la corrosion.
Le gel peut causer des dégâts considérables. Mettez la pompe dans un lieu sec, à l’abri du gel.
En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dûe á un
défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique.
Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes
les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas
réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des réparations importantes
ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre
responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates.
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1. La pompe ne refoule pas.
1. Absence d’alimentation.
2. Intervention de la protection thermique du
moteur.
3. Condensateur défectueux.
4. Arbre bloqué.
1. Vérifier avec un appareil conforme à la
norme GS (sécurité certifiée) la présence
d’une tension (respecter les consignes de
sécurité !). Vérifier également si la fiche est
correctement enfoncée.
2. Débranchez la pompe, laissez refroidir le
système, réparez la panne.
3. Contactez le service après-vente.
4. Décelez la cause et débloquez la pompe.

F
2. Le moteur tourne mais la
pompe ne refoule pas de liquide.
1. Le corps de la pompe n’est pas rempli.
2. Entrée d’air par le tuyau d’aspiration.
3. Hauteur d’aspiration et d’élévation
supérieure à la hauteur prévue.
1. Remplissez d’eau le corps de la pompe
(voir 6. Mise en service).
2. Vérifiez que:
a.) les tuyaux d’aspiration et tous les
raccords soient étanches.
b.) que le niveau du liquide n’ait pas baissé.
en dessous de l’entrée du tuyau d’aspiration
et de la soupape de retenue.
c.) que la soupape de retenue avec filtre
d’aspiration soit bien étanche et pas bloquée.
d.) qu’il n’y ait pas de siphons, de coudes, de
contrepentes ou plis le long des tuyaux.
3. Modification de l’installation pour que la
hauteur d’aspiration et la hauteur d’élévation
ne dépassent pas la valeur maximale.
3. La pompe s’arrête après une
courte période de fonctionnement
à cause de l’intervention du
protecteur thermique.
1. L’alimentation n’est pas conforme aux
données de la plaque.
2. Des corps solides bloquent la pompe ou
les tuyaux d’aspiration.
3. Le liquide est trop épais.
4. La température du liquide ou de
l’environnement est trop élevée.
1. Contrôler au moyen d’un appareil
conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la
présence d’une tension dans les conduites
du câble de raccordement (respecter les
consignes de sécurité !).
2. Enlevez le bloquage.
3. La pompe n’est pas apte á ce liquide.
4. Vérifiez que la température du liquide
pompé et de l’environnement ne dépassent
pas les valeurs maximales.
4. La pompe n’atteint pas la
pression désirée.
1. Voir point 2.2
2. La turbine est usée.
1. Voir point 2.2.
2. Contactez votre revendeur
10. Garantie
Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état
parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été
acheté. La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes:
Durant la période de garantie (2 ans), toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de
matériel sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation.
Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de l’acquéreur ou de tiers. Des
dommages causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de
conservation
erronées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou d’autres facteurs extérieurs ne
sont pas couverts par la garantie.
Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étancheité sont exclues de
la garantie.
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première
qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence
d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans
le présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure.
Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer
ou d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété.
Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou
négligence grave de la part du fabricant.
La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur
présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez
acheté l’appareil.
Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une
interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents suivants:
- Facture et description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux
fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la remise
de la pompe.
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants :
- Non-respect de la notice (en particulier non protection contre le gel, pompage de sable, fonctionnement à sec,
raccordement électrique incorrect…)
- Tentative de réparation de l’appareil, modification technique de l’appareil
- Utilisation de pièces de rechange non originales
- Endommagement (chute ou trace(s) de choc(s) sur l’appareil)
- Utilisation impropre de l’appareil (exemple : usage industriel ou professionnel, fonctionnement en continu…)

F
11. Pièces de rechange
Pour obtenir la liste des pièces disponibles, adressez vous à votre revendeur.
DIPRA met tout en œuvre pour fournir les pièces détachées principales (dites d’usure) pour ce produit sous et hors
période de garantie. La durée prévue est de 5 années à partir de la date de fabrication du produit, qui apparaît sur
la plaque signalétique de celui-ci.
12. Service
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Une intervention sous garantie ou un échange par un produit neuf durant la période de garantie ne prolonge pas la
durée initiale de la garantie.
Seulement pour les pays de l‘U.E.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les anciens équipements électriques
et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de
protection de l’environnement. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à votre
service local de traitement des déchets.

GB
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from SPIDO
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or
electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety i
nf
orm
at
ion
2. Range of
use
3. Technical D
at
a
4. Scope of delivery
5.
Installation
6. Electrical
conection
7. Putting into
operation
8. Automation with special accessories
9. Maintenance and
troubleshooting
10. Warranty
11. How to order spare
parts
12. Service
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a
result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use
this device.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
The pump must not be used when people are in the water.
The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Disconnect the device from the power supply and let it cool down before cleaning and
maintenance is performed and before the device is stored.
Always protect electrical parts against moisture. During cleaning or operation, they
must not be immersed in water or other liquids to ensure that an electrical shock is
prevented. Never hold the device under running water. Please follow the instructions
of “ Maintenance and troubleshooting“.

GB
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
damage to property.
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause
damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
2. Range of use
Garden pumps from SPIDO are highly efficient self-priming electrical pumps for discharging clear, clean or
moderately dirty water containing solids up to the maximum size specified in the technical details. These high-
quality products with their convincing performance data were developed for the multiple purposes involved with
irrigation, draining, water withdrawal as well as for the further conveyance of water under pressure.
The typical ranges of application of garden pumps include: filling or emptying of storage containers, basins and
ponds, water withdrawal from wells or cisterns, flushing down of terraces and boardwalks.
The device is not suited for use in swimming pools.
This product was developed for private use, i.e. non-for industrial applications or for continuous operation.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or
other hazardous liquids. Please observe the max. and min. temperatures of the liquids to be
discharged stated in the technical data.
3. Technical Data
Modèle
JETINOX 1200
PLURINOX 1200
Mains voltage / frequency
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Nominal performance
1200 Watts
1200 Watts
Protection type
IPX4
IPX4
Suction port
F 26/34 (1 “)
F 26/34 (1 “)
Pressure port
F 26/34 (1 “)
F 26/34 (1 “)
Max. flow rate (Q ) 1)
max
4.350 l/h
6.000 l/h
Max. pressure
5,0 bars
5,5 bars
Max. delivery height (H ) 1)
m
a
x
50 m
55 m
Max. suction height
9 m
8 m
Max. size of the solids being pumped
2 mm
2 mm
Min. ambient temperature
5° C
5° C
Max. ambient temperature
40° C
40° C
Min. fluid temperature
2° C
2° C
Max. fluid temperature (Tmax)
35° C
35° C
Max. cut-in frequency in one hour
20, uniformément répartis
20, uniformément répartis
Length of connection cable
1,5 m
1,5 m
Cable type
H07RN-F
H07RN-F
Weight (net)
9,2 kg
10,4 kg
Guaranteed sound power level (LWA)
85 dB
78 dB
Measured sound power level
83 dB
74,1 dB
Sound pressure level (L ) 2)
p
A
77 dB
61,6 dB
Dimensions (L x D x H)
37 x 22 x 32 cm
38 x 22 x 32 cm
1) The values were determined with free, unreduced in- an outlet.
2) Noise emission values obtained according to the EN 12639 regulation. Measurement method according to
EN ISO 3744.

GB
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
One pump with connection cable, one operating manual. Please verify that the scope of delivery is complete.
Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary (please refer to the
chapters titled "Installation", "Automation with special accessories” and “How to order spare parts“).
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an
environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1. General installation information
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical
mains.
The pump should be installed in a dry place with an ambient temperature not to exceed 40 °C
and not to fall below 5 °C. The pump and the entire connection system have to be protected
from frost and other climatic influences.
When installing the device, please make sure that the motor is sufficiently ventilated.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and
cause considerable damage. Therefore, please use PTFE tape to seal the contact surfaces between the
threaded sections of the lines and the connection with the pump. This use of sealing material such as PTFE tape
is the only way to ensure an airtight assembly.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage.
When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight,
vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope.
Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating
instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these illustrations.
5.2. Installation of the suction line
The intake of the suction line has to be equipped with a check valve (or non-return valve) and
an intake filter.
Please use a suction line (2) having the same diameter as the suction port (1) of the pump. If the suction height
(HA) exceeds 4 m, however, it is recommendable to use a 25% larger diameter - including appropriate reducer
elements for the connectors.
The intake of the suction line has to be equipped with a check valve (3) - or non-return valve - and an intake filter
(4). The filter will keep away larger dirt particles contained in the water which might clog or even damage the
piping. The check valve will prevent the pressure to escape after the pump has cut out. Moreover, it simplifies the
venting of the suction line by enabling water to be filled in. The check valve with the intake filter - i.e. the entirety
of the intake section of the suction port - must be immersed by at least 0.3 m below the surface of the liquid to be
pumped (HI). This will prevent air from being taken in. In addition, please ensure a sufficient distance of the
suction line from both the ground and the sides of water courses, rivers, ponds etc in order to prevent stones,
plants etc from being sucked in.
5.3. Installation of the pressure line
The pressure line (11) conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid
dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (5) of
the pump. To protect the pump from damage caused by pressure surges it is advisable to equip the pressure line
with a check valve (6) to be installed directly downstream the pump outlet.
Also, to facilitate maintenance work, it is recommendable to install a shut-off cock (7) after the pump and check
valve. This is a useful feature since it can be closed when the pump has to be dismantled and will thus prevent
the pressure line from draining to empty.
5.4. Stationary installation

GB
With regard to the electrical connection in the case of stationary installation, please ensure an
adequate visibility and accessibility of the plug.
For stationary installation, please fasten the pump on a suitable, solid surface. To reduce vibration, it is
recommended to apply an anti-vibration material - for instance a rubble layer - between the pump and the
installation surface.
5.5. Using the pump for garden ponds and similar places
Operating the pump next to garden ponds and similar places is generally only admissible if no
persons are in contact with the water.
If the pump is used for garden ponds and similar places it has to be operated using a residual current circuit-
breaker (FI switch) with a nominal trigger current of ≤ 30mA (DIN VDE 0100-702 and 0100-738). Please ask your
electrical services provider whether your installation site complies with this condition.
The pump must not be used in such locations unless it is set up firmly and flood-proof, a minimum distance of two
metres away from the border of the water body and secured against falling into the water by a solid holding
device.
6. Electrical conection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to
avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to
pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp
edges.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in
compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit-
breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubber-
sheathed cables of the H07RN-F (3 x 1,0 mm²) short code. The mains socket and the plug-
and-socket elements have to be in splashwater-proof design.
7. Putting into operation
Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating
instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these illustrations.
Prior to putting the pump into operation for the very first time, the pump housing
should be fully vented - i.e. filled with water - even in the case of self-priming
units. If this venting is omitted, the pump will not suck in the liquid to be
discharged. It is highly recommendable, yet not mandatory, to vent the intake
line as well, i.e. to fill it with water.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the
absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on
the device. Moreover, this means that very hot water will be enclosed within the system so that
there is a hazard of scalding. If the pump has run hot, please pull off the mains plug and allow
the system to cool down.

GB
Please do not expose the pump to moisture (e.g. when operating sprinklers). Do not expose
the unit to rain, either. Make sure that no dripping connections are located above the pump.
The pump should not be used in wet or moist environments. Make sure that the pump and the
electrical plug connections are arranged in a flood-proof place.
The pump must not be running with the feeder line closed.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s
hands into the opening of the pump.
Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and firmly standing.
The unit must always be positioned upright on an even surface.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the
mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A
damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service
staff.
Prior to the first time the pump is put into operation, the pump housing (8) has to be fully vented. To do so, please
fill the pump housing (8) through the filling opening (9) completely with water. Please check to make sure that no
leakage occurs. Subsequently, close the filling opening airtight again. It is highly recommended to vent the suction
line (2) as well, i.e. to fill it with water. It is true that the electrical pumps SPIDO are self
priming and can be put into operation by filling only the pump housing with water. In this case, however, the pump
will require some time before it will have sucked in the liquid to be pumped and proceed to the actual discharging
function. In addition, this way of proceeding may require the pump to be filled several times. This depends on the
length and diameter of the suction line. After filling, please open any shutting device (7) in the pressure line, for
instance a water tap, to enable the air to escape during sucking in.
Plug the mains plug into a 230V AC socket. Subsequently, please start the pump by operating the on/off switch.
As soon as the liquid is being discharged evenly and without air mixture, the system is ready for operation. To
stop the pump, please operate the on/off switch again. You may then close the shut-off valve in the pressure line
again.
If the pump was out of operation for some extended period of time, the steps described above have to be
repeated for a renewed putting into operation.
The electrical pumps SPIDO are equipped with an integrated thermal motor protection
feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For
possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section.
8. Automation with special accessories
The present model is capable of rendering the pressure which may be required for automation, should need be. In
this context, the term of "automation" means that the liquid being discharged can be used just as if taken from the
water mains: Simply by opening or shutting water taps or consumer elements.
For automation, you will need an electronic or mechanic control system which can be installed very quickly and
conveniently. As an additional benefit, some of the control systems provide a very effective protection from
damage caused by dry-running since they will cut out the pump in the case of lack of water.
Our range of accessories contains some particularly reliable and proven control systems. For detailed information,
please refer to our company or to your specialised dealer.
9. Maintenance and troubleshooting
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Regular maintenance and thorough care will reduce the danger of possible malfunction and contribute to an
extension of the lifetime of your unit.
If the pump is to be put out of operation for some extended period of time, it should be emptied completely in by
opening the water drain screw (10). Subsequently, please flush the pump with clean water. Then allow the pump
body to dry completely in order to prevent corrosion damage.
Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Please store the pump in

GB
a dry, frost- protected place.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other
reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All
the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you
yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or
your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff.
Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate
repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The pump is not discharging
any liquid, the motor is not
running.
1. No current.
2. Thermal motor protection feature has
triggered.
3. The capacitor is defective.
4. The motor shaft is jamming.
Please use a device complying with GS
(German technical supervisory authority) to
check for the presence of voltage (safety
information to be observed!). Please verify
the correct position of the plug.
2. Separate the pump from the electrical
mains, allow the system to cool down,
eliminate cause.
3. Please contact the customer service
department.
4. Check the cause, eliminate the reason for
the jamming of the pump.
2. The motor is running, but the
pump is not discharging any
liquid.
1. The pump housing is not filled with liquid.
2. Air penetrates into the intake line.
3. Suction height and/or discharge height too
great.
1. Fill the pump housing with liquid (please
refer to ”Putting into operation” section).
2. Check to make sure that:
a.) the connection points of the intake line are
tight;
b.) the inlet opening of the intake line
including the check valve (non-return valve)
are immersed into the liquids being
discharged;
c.) the check valve (non-return valve) with the
filter is tight and not jammed;
d.) no siphons (i.e. permanently liquid-filled
loops), kinks, counter-slopes or narrow spots
are present along the intake lines.
3. Change the arrangement of the installation
so that the suction height and/or discharge
height will not exceed the max. value.
3. The pump stops after a short
time of operation because the
thermal motor protection feature
has triggered.
1. The electrical supply does not correspond
to the information given on the type plate.
2. Pump or intake line are blocked by solids.
3. Liquid is too viscous.
4. Temperature of liquid or environment is
too high.
1. Please use a device complying with GS
(German technical supervisory authority) to
check the voltage of the lines of the
connection cord (safety information to be
observed!).
2. Remove possible congestion.
3. Pump may not be suitable for this liquid. If
feasible, the liquid should be thinned.
4. Make sure that the temperature of the
liquid being pumped and the environment do
not exceed the max. admissible values.
4. The pump does not reach the
desired pressure.
1. Refer to section 2.2.
2. Worn pump wheel.
1. Refer to section 2.2.
2. Please contact the customer service
department.
10. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device
was purchased. The warranty period (2 years) begins with the day of the purchase and is subject to the provisions:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will
be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties.
Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection
or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded
from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present
operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire

GB
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the
manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
- Sales receipt (sales slip).
- A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the
return of the device, we shall not be liable for them.
11. How to order spare parts
For a list of available parts, please contact your dealer.
DIPRA is working to supply main spare parts of this pump during 5 years, starting from the construction date of the
pump written on the rating label
12. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
Repair from After Sale Service during the guarantee does not extend its initial duration.
For EC countries only
Do not throw electric appliances in your dustbin!
According to EU guideline 2012/19/EU concerning old electric and electronic appliances and its
implementation in national law, such appliances must be collected separately and fed into an
environment-friendly recycling system. Please consult your local waste management system for
advice on recycling.

D
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von SPIDO
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse
entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter
Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qua-
lität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Erläuternde Abbildungen befinden sich am Anfang der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine
Sicherheitshinweise
2. Einsatzgebiet
3. Technische D
at
en
4.
Lieferumfang
5.
Installation
6. Elektrischer
A
nschluss
7.
Inbetriebnahme
8. Automatisierung mit
Spezialzubehör
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen
10.
Garantie
11. Bestellung von
Ersatzteilen
12. Service
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missach- tung
von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistun- gen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät
nicht benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen es abkühlen vor Reinigung,
Wartung und Lagerung.
Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie diese während des
Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen

D
elektrischen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. Bitte
beachten Sie die Anweisungen für "Wartung und Hilfe bei Störfällen"
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachscha- dens
verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbun- den,
der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich -
spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Einsatzgebiet
Gartenpumpen von SPIDO sind höchst effiziente, selbstansaugende Elektropumpen zur Förderung von klarem,
sauberem oder mäßig verschmutztem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genann- ten
maximalen Größe enthält. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige
Zwecke der Bewässerung, Entwässerung, Wasserförderung sowie zur Weiterleitung von Wasser mit Druck entwickelt.
Zu den typischen Einsatzgebieten von Gartenpumpen zählen: Befüllung oder Entleerung von Vorratsbehältern,
Becken und Teichen; Wasserförderung aus Brunnen oder Zisternen; Abspülen von Terrassen oder Gehwegen.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken.
Die Gartenpumpen von SPIDO wurden für die private Nutzung und nicht für industrielle Zwecke oder zum Dauer-
umwälzbetrieb entwickelt.
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzen- den,
explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den
technischen Daten genannte Höchst- bzw. Mindesttemperatur nicht über- bzw. unter- schreiten.
3. Technische Daten
Modell
JETINOX1200
PLURINOX1200
Netzspannung / Frequenz
230V-50Hz
230V-50Hz
Nennleistung
1200 W
1200 W
Schutzart
IP X4
IP X4
Sauganschluss
F 26/34 (1 “)
F 26/34 (1 “)
Druckanschluss
F 26/34 (1 “)
F 26/34 (1 “)
Max. Fördermenge (Qmax ) 1)
4 350 l /h
6 000 l/h
Max. Druck
5.0 bars
5,5 bars
Max. Förderhöhe (Hmax) 1)
50 m
55 m
Max. Ansaughöhe
9 m
8 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
2 mm
2 mm
Min. Umgebungstemperatur
5°C
5°C
Max. Umgebungstemperatur
40°C
40°C
Min. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
2°C
2°C
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (Tmax)
35°C
35°C
Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde
20
20
Länge Anschlusskabel
1,5 m
1,5 m
Kabelausführung
H07RN-F
H07RN-F
Gewicht (netto)
9,2 kg
10,4 kg
Garantierter Schallleistungspegel (LWA) 2)
85dB
78 dB
Gemessener Schallleistungspegel (LWA) 2)
83dB
74,1 dB
Schalldruckpegel (LpA) 2)
77 dB
61.6 dB
Abmessungen (B x T x H)
37 x 22 x 32 cm
38 x 22 x 32 cm
1) Die Werte wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Ein- und Auslass
2) In Übereinstimmung mit der Vorschrift EN 12639 erzielte Geräuschemissionswerte. Messmethode nach
EN ISO 3744.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other SPIDO Water Pump manuals

SPIDO
SPIDO K 800 User manual

SPIDO
SPIDO ECC PRO 400 User manual

SPIDO
SPIDO E160 User manual

SPIDO
SPIDO VCD-1000-I User manual

SPIDO
SPIDO JETINOX 800 User manual

SPIDO
SPIDO TR 50 User manual

SPIDO
SPIDO Subinox 6 User manual

SPIDO
SPIDO JC-800-P2 User manual

SPIDO
SPIDO ECC PRO 300 User manual

SPIDO
SPIDO PC 300 User manual
Popular Water Pump manuals by other brands

Adixen
Adixen ACP 15 user manual

WELCH-ILMVAC
WELCH-ILMVAC DRYFAST 2014 owner's manual

Grundfos
Grundfos Multilift MD Installation and operating instructions

Klauke
Klauke EHP4230 instruction manual

PSG Dover
PSG Dover WILDEN Accu-Flo A2 Engineering, operation & maintenance

Bacharach
Bacharach QV2 Operation and maintenance instruction manual