SPIDO Subinox 6 User manual

MANUEL D’INSTRUCTION FRANÇAIS
Pompes submersibles multicellulaires
INSTRUCTIONS MANUAL ENGLISH
Multi-impeller submersible pumps
MANUAL DE INSTRUCTIONES ESPAGNOL
Electrobombas submergibles de rodetes multiples
MANUAL DE INSTRUÇÕES PORTUGUES
Electrobombas submergiveis pluriimpulsores
INSTRUCTIEHANDLEIDING NEDERLANDS
Elektrische dompelpompen met meerdere waaiers
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH
Tauchpumpen mit Electromotor mit mehreren Pumpenädern
MANUALE D’ISTRUZIONI ITALIANO
Elettropompe sommergibili plurigante
NÁVOD NA POUŹITĺ CESTINA
Ponornà elektrickà čerpadla s vice oběžnŷmi koly
DIPRA – 65, rue de LUZAIS - 38297 SAINT QUENTIN FALLAVIER Cedex - France
Subinox 6
Subinox 7

SUBINOX 6 800
90
48 m (4.8 bars) 5400 (5.4m3/h) 1’’1/4 6
SUBINOX 7 056 m (5.6 bars) 5500 (5.5m3/h) 1’’1/4 7
Subinox 6 Subinox 7
4

FR -CERTIFICAT DE CONFORMITE - La société soussignée : DIPRA, 65 rue de Luzais, 38297 SAINT
QUENTIN FALLAVIER – France déclare sous sa responsabilité exclusive que les produits
susmentionnés sont conformes aux Directives 2006/95/EC & 2004/108/EC.
GB – DECLARATION OF CONFORMITY- The company DIPRA, 65 rue de Luzais, 38297 SAINT QUENTIN
FALLAVIER – France declares under its own responsability that the above mentioned products comply
with EU Directives 2006/95/EC & 2004/108/EC.
ES - DECLARACION DE CONFORMIDAD - La Empresa DIPRA 65 rue de Luzais, 38297 SAINT QUENTIN
FALLAVIER – France bajo su propia y exclusiva responsabilidad declara que los productos
anteriormente mencionados respetan las Directices del Consejo 2006/95/EC & 2004/108/EC
PT – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - A Firma DIPRA, 65 rue de Luzais, 38297 SAINT QUENTIN
FALLAVIER – France, sob à próprio exclusiva responsabilidade declara que os produtos citados atràs
estaõ conformes a Directivas de Conselho 2006/95/EC & & 2004/108/EC.
NL – CONFORMITEITSVERKLARING - De firma DIPRA, 65 rue de Luzais, 38297 SAINT QUENTIN
FALLAVIER – France, verklaart hierbij onder haar verantwoording dat hierbovengenoemde produkten
conform zijn aan
- De Richtlijn Nr -2006/95/EC & De Richtlijn Nr - 2004/108/EC
DE – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - Die Firma DIPRA, 65 rue de Luzais, 38297 SAINT QUENTIN
FALLAVIER – France, erklärt unter ihrer eigenen, ausschließlichen Verantwortung, daß die genannten
Produkte den folgenden Verordungen entsprechen :
- 2006/95/EC und folgenden Abänderungen & 2004/108/EC und folgenden Abänderungen.
IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ – La Ditta, DIPRA, 65 rue de Luzais, 38297 SAINT QUENTIN
FALLAVIER – France, sotto la propria esclusiva responsabilità dichira che i prodotti summenzionati
sono conformi a :
- Le Direttive del Consiglio 2006/95/EC & 2004/108/EC
CZ – PROHLÁŠENĺ O SHODĚ - Výrobce DIPRA , 65 rue de Luzais, 38297 SAINT QUENTIN FALLAVIER –
France, prohlašuje, výhradně na vlastni zodpovědnost, že výrobky jsou ve shoděse :
- Směrnici 2006/95/EC & 2004/108/EC
Emmanuelle DESECURES, 18/09/2015
Président Directeur Général

FRANÇAIS
1. Introduction
•Avant de mettre la pompe en marche, lire attentivement les instructions et suivre les
recommandations qui y figurent afin de prévenir les accidents et d’assurer un parfait
fonctionnement de l’appareil.
•Conserver les instructions dans un lieu sûr.
•Pour des raisons de sécurité, les enfants et les jeunes de moins de 16 ans et tous ceux qui n’ont
pas lu le présent livret ou n’en ont pas compris le contenu ne doivent pas utiliser la pompe.
Le livret d’instructions utilise les symboles suivants :
!
DANGER
Ce symbole concerne les procédures de travail et de fonctionnement qui doivent être
respectées attentivement pour éviter de faire courir des risques à l’utilisateur ou à d’autres
personnes.
! ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui doivent être respectées pour éviter les dommages
à l’appareil.
NOTE
Ce symbole d’information concerne les conditions techniques qui doivent être respectées.
2. Mesures de sécurité
!
La pompe doit être actionnée exclusivement par une installation électrique conforme aux
réglementations nationales pour l’installation.
!
Pour des raisons de sécurité, s’assurer que la pompe est alimentée à travers un interrupteur
différentiel dont le courant différentiel de fonctionnement nominal ne dépasse pas 30 mA.
!
S’assurer que la prise de courant utilisée pour alimenter la pompe est correctement connectée
à une mise à la terre efficace.
!
Les indications relatives à la tension de secteur et au type de courant figurant sur la plaquette
signalétique doivent correspondre aux caractéristiques de votre installation électrique.
!
La pompe doit être utilisée uniquement pour l’utilisation à laquelle elle est destinée (voir
paragraphe « UTILISATION »).
!
Avant la mise en service de la pompe, s’assurer que :
1. la pompe, le câble d’alimentation et la fiche ne sont pas endommagés.
2. personne n’est en contact avec l’eau dans laquelle est immergée la pompe.
!
Ne jamais actionner une pompe endommagée.
!
Les réparations doivent être effectuées exclusivement par un centre SAV autorisé.
!
La pompe doit être soulevée et transportée uniquement en utilisant la corde fournie ou les
anneaux prévus pour la fixation de la corde.
!
Ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour enlever la fiche de la prise de courant.
!
Déconnecter la pompe en enlevant la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant,
avant d’effectuer des interventions de maintenance et de nettoyage ou en cas d’anomalie.
!
Protéger la fiche contre l’humidité. La fiche doit être accessible quand la pompe est en
marche.
!
Il est interdit d’effectuer toute variation ou modification arbitraire de la pompe.

FRANÇAIS
!
En Autriche :
Conformément à la norme ÖVE B/EN 60555 partie 1-3, les pompes à raccordement fixe
utilisées dans les piscines et les bassins doivent être alimentées par l’intermédiaire d’un
transformateur isolant homologué avec une tension nominale secondaire ne dépassant pas
230 V
!
En Suisse :
tous les équipements à alimentation électrique qui sont employés à l’extérieur doivent être
connectés à un interrupteur automatique de sécurité.
!
Protection contre la surcharge
La pompe est munie d’un discontacteur de protection thermique-ampèremétrique. En cas de
surcharge du moteur, le discontacteur éteint la pompe automatiquement. Après
refroidissement du moteur la pompe se rallume automatiquement. Après l’intervention du
discontacteur, il est absolument nécessaire d’en rechercher la cause et de l’éliminer (voir
paragraphe ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT).
3. Utilisation
3.1. Applications prévues
•La pompe est un produit conçu pour l’utilisation privée dans un environnement domestique, en
particulier pour prélever de l’eau douce limpide des puits, sources souterraines ou réservoirs et
pour alimenter des irrigateurs individuels ou dans le cadre d’installations d’irrigation.
•La pompe peut être utilisée également dans des puits tubulaires avec un diamètre interne
minimum de 100 mm.
•La pompe est étanche et doit être maintenue immergée dans l’eau (profondeur max. 15 m)
•La pompe est adaptée exclusivement au pompage des liquides suivants :
a) eau limpide;
b) eau de pluie.
3.2 Applications interdites
La pompe n’est pas indiquée pour le pompage de:
a) eau salée;
b) aliments liquides;
c) substances corrosives et chimiques;
d) liquides acides, inflammables, explosifs ou volatils;
e) liquides avec une température supérieure à 35°C;
f) eau sableuse ou liquides abrasifs;
g) eaux d’égout;
h) liquides contenant des fibres textiles ou des fragments de papier.
4. Description de la pompe
4.1. Pompe immergée 4’’
1. Câble d’alimentation avec fiche
2. Anneau de fixation corde
3. Orifice de refoulement/raccord conduite (F1”1/4)
Soupape anti-retour et condensateur intégrés

FRANÇAIS
5. Installation
5.1. Installer la conduite
Nous recommandons de ne pas installer de soupape anti-retour à la sortie de la pompe car il y
en a déjà une à l’intérieur.
La soupape anti-retour évite que l’installation se vide à chaque arrêt de la pompe.
•Fixer le tuyau de refoulement à l’orifice de refoulement.
•Fixer le câble d’alimentation au tuyau de refoulement.
•Descendre la pompe dans le puits en utilisant la corde fournie.
•Fixer la corde de manière à éviter que le poids de la pompe porte sur le tube de refoulement ou
sur le câble d’alimentation.
!Garantir que la pompe se trouve à au moins 1 m au-dessus du fond. Le sable ou autres
substances abrasives présentes dans le liquide aspiré provoquent une détérioration rapide de
la pompe et en réduisent les performances.
!
Avant la mise en service, s’assurer que le tuyau de refoulement n’est pas obstrué.
!
Ne jamais faire tourner la pompe avec la bride de refoulement fermée.
6. Mise en marche
•Introduire la fiche dans la prise de courant.
7. Éteindre la pompe
•Débrancher la fiche de la prise de courant.
8. Recommandations/Maintenance
La présente pompe n’a pas besoin d’interventions particulières pour la maintenance.
!
ATTENTION ! RISQUE D’ÉLECTROCUTION.
Avant toute intervention de maintenance et d’entretien (ou en cas d’anomalie) débrancher la
pompe.
Toute intervention de réparation doit être exécutée exclusivement par un service après-vente agréé.
!
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son
service après-vente.
8.. Protection contre le gel
!Protéger la pompe et la conduite contre le gel.
En cas de besoin, vider la pompe et la conduite et la conserver dans un endroit à l’abri du gel.

FRANÇAIS
9. Anomalies de fonctionnement
Pannes Causes Remèdes
Le courant ne passe pas Contrôler les connexions électriques.
L’interrupteur de sécurité
thermique-ampèremétrique a
désactivé la pompe suite à
une surchauffe.
Débrancher la fiche et laver la pompe (voir
8.1. Précautions et lavage)
Contrôler la température de l’eau (max.
35° C)
Le moteur de la
pompe ne démarre
pas ou s’arrête à
l’improviste au bout
de quelques instants
Des particules solides ont
obstrué la crépine d’aspiration
Débrancher la fiche et laver la pompe (voir
8.1. Précautions et lavage)
La pompe n’est pas
suffisamment immergée
Immerger davantage la pompe dans l’eau
La crépine d’aspiration est
obstruée
Débrancher la fiche et laver la pompe (voir
8.1. Précautions et lavage)
La pompe est en
marche mais le
liquide ne sort pas
L’air ne sort pas parce que le
tuyau de refoulement est
bloqué (par exemple à cause
d’un étranglement)
Libérer le tuyau de refoulement
La crépine d’aspiration est
obstruée
Débrancher la fiche et laver la pompe (voir
8.1. Précautions et lavage)
Diamètre de la conduite
extérieure trop petit
Utiliser un plus grand diamètre de la
conduite extérieure
Le débit n’est pas
suffisant
Hauteur d’élévation trop
élevée
Réduire la hauteur d’élévation
La pompe fonctionne
mais le refoulement
diminue brusquement
La crépine d’aspiration est
obstruée
Débrancher la fiche et laver la pompe (voir
8.1. Précautions et lavage)
!
Attention !
Toute intervention sur les parties électriques et hydrauliques doit être
effectuée par un centre SAV agréé.
!
Avant d’effectuer toute intervention, consulter le tableau suivant :

FRANÇAIS
GARANTIE
Tout vice de matériau ou de fabrication sera éliminé durant la période de garantie de 24 mois du
produit en procédant, à notre choix, à la réparation ou au remplacement.
Notre garantie couvre tous les défauts substantiels imputables à des vices de fabrication ou du
matériau employé à condition que le produit ait été utilisé de manière correcte et conforme aux
instructions.
La garantie ne s’applique plus dans les cas suivants :
ytentatives de réparation sur la pompe,
ymodifications techniques de l’appareil,
yutilisation de pièces de rechange non originales,
yendommagement/actes de malveillance,
yutilisation non appropriée, par ex. emploi industriel.
Sont exclues de la garantie :
ypièces sujettes à usure rapide.
La garantie sera effective à condition de documenter la date d’achat par la facture, le bordereau
de livraison ou le ticket de caisse prouvant l’achat, et si le présent certificat, qui devra être envoyé
dans les modalités indiquées, est muni du timbre du revendeur.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CERTIFICAT DE GARANTIE 24 MOIS
DATE D’ACHAT : __________________
TIMBRE DU REVENDEUR :
MOD. ___________________
Nom : _______________________
Prénom : _______________________
Adresse : _______________________
Commune : _______________________
Code Postal : ________________________
Tél. : _______________________
e-mail : _______________________

ENGLISH
1. Introduction
•Before starting the pump, read the instructions carefully and observe the safety warnings in order
to prevent accidents and ensure the perfect operation of the unit.
•Store the instructions in a safe location.
•For safety reasons, do not permit children or persons under the age of 16, or anyone who has not
read this handbook or understood its contents, to handle or operate the pump.
The following symbols are used in the instructions handbook:
!
DANGER
This symbol refers to the working and operating procedures that must be carefully observed in
order to prevent hazards to users and third parties.
! WARNING
This symbol refers to the information that must be observed in order to avoid damaging the
unit.
NOTE
This informative symbol refers to the technical requirements that must be observed.
2. Safety Measures
!
The pump may only be powered by an electrical system that complies with national installation
regulations.
!
For safety reasons, make sure that the pump is powered via a differential switch whose
nominal operating differential current does not exceed 30mA.
!
Make sure that the power outlet used to power the pump is properly connected to an efficient
grounding system.
!
The mains power voltage and type of current required, as specified on the rating plate, must
correspond to the characteristics of your electrical system.
!
The pump may be used for its intended purposes only (see ‘USAGE’ section).
!
Before starting the pump, make sure that:
1. Pump, power cable and plug are not damaged
2. Nobody is in contact with the water in which the pump is submerged.
!
Never operate a damaged pump.
!
Repairs may be performed by an authorized service centre only.
!
The pump may only be lifted and carried using the supplied rope and the appropriate rope
slots.
!
Do not pull the power cable to unplug the pump.
!
In the event of a malfunction, disconnect the pump by gripping and pulling out the plug from
the power outlet before you perform any maintenance or cleaning operations.
!
Protect the plug from humidity. The plug must be accessible when the pump is running
!
Do not make any arbitrary modifications to the pump or tamper with it in any way.
!
In Austria:
According to ÖVE B/EN 60555 specifications, part 1-3, permanently connected pumps used
in swimming pools and ponds must be powered via an approved isolating transformer with
secondary voltage rating not exceeding 230 V.

ENGLISH
!
In Switzerland:
All electrically powered appliances used outdoors must be connected to an automatic safety
cutout.
!
Overload protection
The pump is equipped with a thermal-amperometric motor protector. In case of motor
overload, the motor protector shuts down the pump automatically. When the motor has
cooled, the pump starts up again automatically. If the motor protector steps in, it is absolutely
necessary to locate and eliminate the cause of the malfunction (see the
TROUBLESHOOTING section).
3. Usage
3.1. Intended Applications
•This pump has been designed for private use in domestic environments, and specifically to pump
soft water from wells, underground springs or storage tanks and to supply single sprinklers or
irrigation systems.
•The pump may also be used in boreholes having a minimum internal diameter of 100mm.
•The pump is watertight and must be submerged in water (max. depth 15m)
•The pump is suitable for pumping the following liquids only:
a) Clear water;
b) Rain water.
3.2. Forbidden Applications
The pump is not suitable for pumping:
a) Salt water;
b) Liquid foods;
c) Corrosive or chemical substances;
d) Acid, flammable, explosive or volatile liquids;
e) Liquids at a temperature exceeding 35°C.;
f) Sandy water or abrasive liquids;
g) Sewage;
h) Liquids containing textile materials or paper fragments.
4. Pump Description
4.1. 4” Submerged Pump
1. Power cable with plug
2. Rope slot
3. Delivery port/pipe coupling (F1”1/4)
. Integrated non-return valve and capacitor.
5. Installation
5.1. Installing the Pipe
Do not install a non-return valve on the pump delivery side, as there is one already present
inside the pump.
The non-return valve prevents the system from draining every time the pump stops.
•Attach the delivery pipe to the delivery port.
•Secure the power cable to the delivery pipe.
•Lower the pump into the well using the rope provided for this purpose.

ENGLISH
•Secure the rope in such a manner that the weight of the pump is not borne by the delivery pipe or
the power cable.
!The pump must be positioned at least one meter above the bottom of the well. Sand and other
abrasive substances found in the pumped liquid will cause rapid deterioration of the pump and
will reduce its efficiency.
!
Before starting the pump, make sure that the delivery pipe is unobstructed
!
Never operate the pump with the delivery port closed.
6. Start-Up
•Insert the plug in the power outlet.
7. Switching Off the Pump
•Pull out the plug from the power outlet.
8. Recommendations/Maintenance
This pump does not require any particular maintenance operations.
!
WARNING! ELECTRIC SHOCK HAZARD
Before proceeding to carry out any maintenance or cleaning operations (in case of malfunction),
disconnect the pump from the power source.
All repair operations must be performed by an authorized service centre only.
!
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the Manufacturer or authorized
service centre.
8.. Frost Protection
!Protect the pump and pipe from frost.
If necessary, drain the pump and pipe and store them in a protected location.

ENGLISH
9. Troubleshooting
Problem Cause Solution
No power supply Check the electrical connections.
The thermal-amperometric motor
protector has deactivated the
pump due to overload.
Unplug the pump and clean it (see
section 8.1. Precautions and
Cleaning)
Check the water temperature (max.
35° C)
The pump’s motor
does not start or
stops suddenly after
a few seconds
Solid particles have obstructed the
suction filter
Unplug the pump and clean it (see
section 8.1. Precautions and
Cleaning)
The pump is not sufficiently
submerged
Lower the pump deeper in the
water
Clogged suction filter Unplug the pump and clean it (see
section 8.1. Precautions and
Cleaning)
The pump is running
but no water is being
delivered
There is no outflow of air because
the delivery pipe is obstructed (it
may be throttled)
Remove obstructions from delivery
pipe
Clogged suction filter Unplug the pump and clean it (see
section 8.1. Precautions and
Cleaning)
Diameter of external pipe is too
small
Use a larger diameter pipe
The flow rate is
insufficient
Too high head Reduce the head
The pump is running
but the delivery is
suddenly reduced
Clogged suction filter Unplug the pump and clean it (see
section 8.1. Precautions and
Cleaning)
!
Warning!
All service operations on the electrical and hydraulic components
must be performed by an authorized service centre.
!
Before performing any operations, read the following guide:

ENGLISH
GUARANTEE
Any material or manufacturing defects will be corrected during the guarantee period (24 months). It is
up to the manufacturer to decide whether to repair or replace any faulty parts.
The manufacturer’s guarantee covers all substantial defects attributable to manufacturing or material
defects, providing the product has been used correctly and in compliance with the instructions.
The guarantee becomes null and void in the event of the following:
yunauthorized attempts to repair the appliance,
yunauthorized technical changes to the appliance,
yuse of non-original spare parts,
ymanhandling,
yinappropriate use, e.g. for industrial purposes.
The guarantee does not cover:
yparts liable to rapid wear and tear.
The guarantee is valid if the purchase date is stated by the invoice, delivery bill or purchase
receipt, or by the reseller’s stamp, which is to be placed on this certificate. Send the certificate in
accordance with the instructions.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CERTIFICATE OF GUARANTEE - 24 MONTHS
DATE OF PURCHASE: __________________
DEALER’S STAMP:
MOD. ___________________
Surname: ______________________
Name : ______________________
Address : ______________________
Town : ______________________
Province: ______________________
ZIP: _______________________
Tel. : ______________________
e-mail : ______________________

ESPAÑOL
1. Introducción
•Antes de poner en funcionamiento la bomba, lea detenidamente las instrucciones y respete las
advertencias indicadas, a fin de prevenir accidentes y asegurar un funcionamiento perfecto del
equipo.
•Conserve las instrucciones en un lugar seguro.
•Por razones de seguridad, los niños y jóvenes por debajo de 16 años y quienes no hayan leído
este manual, o no hayan entendido su contenido, no deben utilizar la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
!
PELIGRO
Este símbolo se refiere a los procesos de trabajo y de funcionamiento que deben respetarse
escrupulosamente para evitar peligros al usuario o a otras personas.
! ATENCIÓN
Este símbolo se refiere a las informaciones que deben respetarse para no averiar el equipo.
NOTA
Este símbolo informativo se refiere a los requerimientos técnicos que deben respetarse.
2. Medidas de Seguridad
!
La bomba debe ser accionada exclusivamente por una instalación eléctrica conforme a las
normas nacionales de instalación.
!
Por razones de seguridad, asegúrese de que la bomba esté alimentada mediante un
interruptor diferencial, cuya corriente diferencial de funcionamiento nominal non supere 30mA.
!
Asegúrese de que el tomacorriente utilizado para alimentar la bomba esté conectado
correctamente a una instalación de tierra eficaz.
!
Las indicaciones acerca de la tensión de red y del tipo de corriente indicados en la placa de
características deben coincidir con las características de la instalación eléctrica.
!
La bomba debe emplearse solamente para el uso previsto (véase párrafo ‘UTILIZACIÓN).
!
Antes de poner la bomba en funcionamiento, asegúrese de que:
1. la bomba, el cable de alimentación y el enchufe no estén averiados
2. ninguna persona tenga contacto con el agua donde está sumergida la bomba.
!
Nunca accione una bomba averiada.
!
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo por un centro de asistencia autorizado.
!
La bomba debe levantarse y transportarse solamente utilizando la cuerda de suspensión
entregada, o las argollas previstas para fijar la cuerda.
!
No tire del cable de alimentación para quitar el enchufe del tomacorriente.
!
Desconecte la bomba, quitando el enchufe del cable de alimentación del tomacorriente, antes
de llevar a cabo el mantenimiento y limpieza o en caso de desperfecto.
!
Proteja el enchufe de la humedad. El enchufe debe ser accesible cuando la bomba está en
funcionamiento.
!
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación arbitraria de la bomba.
!
En Austria:
de conformidad con lo dispuesto por ÖVE B/EN 60555 parte 1-3, las bombas de conexión fija
empleadas en piscinas y estanques deben alimentarse mediante un transformador aislante
homologado con tensión nominal secundaria no superior a 230 V.

ESPAÑOL
!
En Suiza:
todos los equipos de alimentación eléctrica que se emplean al abierto deben estar conectados
a un interruptor automático de seguridad.
!
Protección contra sobrecarga
La bomba incorpora un interruptor térmico amperimétrico. De producirse una sobrecarga del
motor, el interruptor apaga automáticamente la bomba. Una vez enfriado, la bomba se
enciende de nuevo automáticamente. Cuando interviene el interruptor es necesario buscar la
causa que produjo su desconexión y eliminarla (véase párrafo PROBLEMAS DE
FUNCIONAMIENTO).
3. Utilización
3.1. Aplicaciones previstas
•La bomba es un producto concebido para su empleo particular, en un ambiente doméstico,
específicamente para elevar agua dulce limpia de pozos, surgentes subterráneas y depósitos, y
para alimentar aspersores y sistemas de riego.
•La bomba puede emplearse también en pozos tubulares con diámetro interior mínimo de
100 mm.
•La bomba es estanca y debe mantenerse sumergida en el agua (Profundidad máx. 15 m)
•La bomba es idónea exclusivamente para bombear los siguientes líquidos:
a) agua limpia;
b) agua de lluvia.
3.2. Aplicaciones prohibidas
La bomba no es idónea para bombear:
a) agua salobre;
b) alimentos líquidos;
c) substancias corrosivas, químicas;
d) líquidos ácidos, inflamables, explosivos o volátiles;
e) líquidos con temperatura superior a 35°C.;
f) agua arenosa o líquidos abrasivos;
g) aguas negras;
h) líquidos que contengan materiales textiles o fragmentos de papel.
4. Descripción de la bomba
4.1. Bomba sumergida 4’’
1. Cable de alimentación con enchufe
2. Argolla para fijación de la cuerda
3. Boca de impulsión/conexión tubería (F1”1/4)
4. Válvula antirretorno y condensador integrados
5. Instalación
5.1. Instalación del tubo
Se aconseja no instalar una válvula antirretorno en la impulsión de la bomba, porque ya está
montada en su interior.
La válvula antirretorno evita que la instalación se vacíe cada vez que se detiene la bomba.
•Fije la tubería de impulsión en la boca de impulsión.
•Fije el cable de alimentación a la tubería de impulsión.
•Baje la bomba en el pozo utilizando la cuerda suministrada.

ESPAÑOL
•Fije la cuerda procurando evitar que el peso de la bomba cargue sobre el tubo de impulsión o
sobre el cable de alimentación.
!Garantice que la bomba que a 1 m del fondo del pozo. La arena u otras substancias
abrasivas presentes en el líquido aspirado provocan un rápido deterioro de la bomba y
reducen sus rendimientos.
!
Antes de utilizar la bomba controle que el tubo de impulsión esté libre.
!
Nunca haga funcionar la bomba con la boca de salida cerrada.
6. Puesta en Funcionamiento
•Conecte el enchufe al tomacorriente.
7. Apagado de la Bomba
•Desconecte el enchufe del tomacorriente.
8. Consejos/ Mantenimiento
Esta bomba no necesita trabajos de mantenimiento especiales.
!
¡ATENCIÓN! PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
Antes de llevar a cabo el mantenimiento y la limpieza (o en caso de desperfecto) desconecte la
bomba del tomacorriente.
Cualquier trabajo de reparación debe ser llevado a cabo por un centro de asistencia técnica
autorizado.
!
Si el cable de alimentación estuviera arruinado, hágalo sustituir por el Fabricante o por el
Servicio de asistencia técnica.
8.. Protección contra la congelación
!Proteja la bomba y el tubo contra la congelación.
De ser oportuno, vacíe la bomba y el tubo y guárdelos en un lugar amparado del frío.

ESPAÑOL
9. Problemas de funcionamiento
Averías Causas Soluciones
No pasa corriente Controle las conexiones eléctricas.
El interruptor térmico
amperimétrico de seguridad ha
desactivado la bomba por
recalentamiento.
Desenfuche la bomba y límpiela (véase
8.1. Precauciones y limpieza)
Controle la temperatura del agua (máx.
35° C)
El motor de la
bomba no arranca o
se detiene de
imprevisto
transcurridos unos
pocos instantes
Unas partículas sólidas
obstruyeron el filtro de aspiración
Desenfuche la bomba y límpiela (véase
8.1. Precauciones y limpieza)
La bomba no está lo
suficientemente sumergida
Sumerja la bomba más a fondo en el
agua
El filtro aspirante está obstruido Desenfuche la bomba y límpiela (véase
8.1. Precauciones y limpieza)
La bomba está
funcionando, pero
no sale líquido
No sale aire porque el tubo de
impulsión está bloqueado (por
ejemplo aplastado)
Libere el tubo de impulsión
El filtro aspirante está obstruido Desenfuche la bomba y límpiela (véase
8.1. Precauciones y limpieza)
Diámetro del tubo externo
demasiado pequeño
Utilice un conducto exterior con diámetro
más grande
El caudal no es
suficiente
Altura de elevación muy alta Reduzca la altura de elevación
La bomba funciona,
pero la impulsión
disminuye de golpe
El filtro aspirante está obstruido Desenfuche la bomba y límpiela (véase
8.1. Precauciones y limpieza)
!
¡Atención!
Cualquier operación sobre los componentes eléctricos e hidráulicos
debe ser efectuado por un centro de asistencia autorizado.
!
Antes de llevar a cabo cualquier operación, consulte la siguiente lista:

ESPAÑOL
GARANTÍA
Los defectos de materiales o vicios de fabricación que pudiera presentar el aparato se eliminarán
durante el período de garantía del producto, que es de 24 meses, por medio de reparación o
sustitución, a nuestra discreción.
Nuestra garantía cubre todos los defectos substanciales imputables a vicios de fabricación o de
material empleado, siempre que el producto haya sido utilizado de manera correcta y conforme a las
instrucciones.
La garantía caduca en los siguientes casos:
ytentativas de reparación del aparato,
ymodificaciones técnicas del aparato,
yempleo de recambios no originales,
yalteración,
yempleo inadecuado, por ejemplo empleo industrial.
Quedan excluidos de la garantía:
ypiezas sujetas a desgaste rápido.
La garantía será válida si se comprobará la fecha de compra por medio de factura, albarán o
recibo que demuestre la compra, además del sello del revendedor que ha de ser puesto en el
presente certificado que se enviará de la manera indicada.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CERTIFICADO DE GARANTÍA 24 MESES
FECHA DE COMPRA:__________________
SELLO DEL REVENDEDOR :
MOD. ___________________
Apellido: ________________________
Nombre: ______________________
Dirección: _______________________
Localidad: _______________________
Provincia : _______________________
C.P : ________________________
Tel. : ________________________
e-mail : ________________________

PORTUGUÊS
1. Introdução
•Antes de ligar a bomba, leia muito bem as instruções e siga as advertências para prevenir
acidentes e assegurar um funcionamento perfeito do aparelho.
•Conserve as instruções num lugar seguro.
•Por motivos de segurança, crianças e jovens com menos de 16 anos e toda pessoa que não
tenha lido o presente manual ou não tenha compreendido o conteúdo não devem utilizar a
bomba.
No manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
!
PERIGO
Este símbolo refere-se às instruções de trabalho e de funcionamento que devem ser
respeitadas com atenção para evitar perigos para o utente ou para outras pessoas.
! ATENÇÃO
Este símbolo refere-se às informações que devem ser respeitadas para evitar danos ao
aparelho.
NOTA
Este símbolo informativo refere-se aos requisitos técnicos que devem ser respeitados.
2. Medidas de segurança
!
A bomba deve ser ligada somente por meio de um sistema eléctrico em conformidade com
as normas nacionais de instalação.
!
Por motivos de segurança, assegure-se de que a bomba seja alimentada mediante um
diferencial cuja corrente diferencial de funcionamento nominal não seja superior a 30mA.
!
Assegure-se de que a tomada de corrente utilizada para alimentar a bomba esteja ligada
correctamente a um sistema eficiente de terra.
!
As informações relativas à tensão de rede e ao tipo de corrente indicadas na placa técnica
devem corresponder às características da sua instalação eléctrica.
!
A bomba deve ser utilizada somente para o uso para o qual é destinada (vide parágrafo
‘UTILIZAÇÃO’).
!
Antes de ligar a bomba, assegure-se de que:
1. bomba, fio eléctrico e ficha não estejam danificados;
2. nenhuma pessoa entre em contacto com a água na qual a bomba está imersa.
!
Nunca ligue a bomba se estiver danificada.
!
As reparações devem ser feitas exclusivamente por um Centro de Assistência Autorizado.
!
A bomba deve ser levantada e transportada somente utilizando a corda fornecida e os
olhais presentes para a fixação da corda.
!
Não utilize o cabo eléctrico para desligar a ficha da tomada de corrente.
!
Desligue a ficha, do fio eléctrico, da tomada de corrente para desligar a bomba, antes de
fazer intervenções de manutenção e limpeza ou em caso de falha.
!
Proteja a ficha da humidade. A ficha deve ficar acessível quando a bomba estiver ligada.
!
É proibido fazer qualquer variação ou modificação arbitrária na bomba.
!
Na Áustria:
em conformidade com o quanto disposto pelo ÖVE B/EN 60555 parte 1-3, as bombas de
ligação fixa utilizadas em piscinas e lagos devem ser alimentadas por meio de
transformador isolante homologado com tensão nominal secundária não superior a 230 V.

PORTUGUÊS
!
Na Suíça:
todos os aparelhos alimentados com energia eléctrica que são utilizados ao ar livre devem
ser ligados a um interruptor automático de segurança.
!
Protecção da sobrecarga
A bomba é dotada de um aparelho de protecção térmica-amperimétrica. Em caso de
eventual sobrecarga do motor, o aparelho de protecção do motor desliga a bomba
automaticamente. Uma vez que a bomba arrefecer, liga-se automaticamente. Após a
intervenção do aparelho de protecção do motor, é absolutamente necessário localizar a
causa e eliminá-la (vide parágrafo FALHAS DE FUNCIONAMENTO).
3. Utilização
3.1. Aplicações previstas
•A bomba é um produto idealizado para uma utilização privada em ambiente doméstico
especificamente para a aspiração de água doce clara de poços, fontes subterrâneas ou
reservatórios e para alimentar irrigadores simples ou sistemas de irrigação.
•A bomba pode ser utilizada também em poços tubulares com diâmetro interno mínimo de
100 mm.
•A bomba é estanque e deve ser mantida submersa na água (profundidade máx. 15 m)
•A bomba é apropriada exclusivamente para a bombagem dos seguintes líquidos:
a) água clara;
b) água pluvial.
3.2. Aplicações proibidas
A bomba não é apropriada para a bombagem de:
a) água salgada;
b) alimentos líquidos;
c) substâncias corrosivas, químicas;
d) líquidos ácidos, inflamáveis, explosivos ou voláteis;
e) líquidos com temperatura superior a 35°C;
f) água com areia ou líquidos abrasivos;
g) águas de lavagem, excretas sólidas;
h) líquidos que contêm materiais têxteis ou fragmentos de papel.
4. Descrição da Bomba
4.1. Bomba Submersível 4’’
1. Cabo eléctrico com ficha
2. Olhal de fixação da corda
3. Orifício de compressão/ligação conduta (F1”1/4)
4. Válvula de retenção e condensador integrados
5. Instalação
5.1. Instalação da
conduta
Recomenda-se não instalar uma válvula de retenção na saída da bomba, pois já existe uma
no seu interior.
A válvula de retenção evita que o sistema se esvazie a cada paragem da bomba.
•Fixe a tubagem de descarga ao orifício de compressão.
•Fixo o fio eléctrico à tubagem de descarga.
•Coloque a bomba no poço utilizando a corda fornecida.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other SPIDO Water Pump manuals

SPIDO
SPIDO VCD-1000-I User manual

SPIDO
SPIDO ECC PRO 300 User manual

SPIDO
SPIDO JETINOX 1200 User manual

SPIDO
SPIDO TR 50 User manual

SPIDO
SPIDO PRO MAXINOX 700 User manual

SPIDO
SPIDO SPRING 900 User manual

SPIDO
SPIDO PC 300 User manual

SPIDO
SPIDO JC-800-P2 User manual

SPIDO
SPIDO K 800 User manual

SPIDO
SPIDO E160 User manual