SPIDO ECC PRO 400 User manual

ECC PRO 400
Ref: 002254
-
RE
V
02

DIPRA –65 rue de Luzais, 38070 St Quentin-Fallavier –France
Déclaration de conformité
Par la présente nous, DIPRA, déclarons être seul et unique responsable de la conformité des produits énoncés ci-
dessous (Art.) aux principales exigences des directives européennes (EUdir.) indiquées et à toutes les
modifications suivantes.
EC declaration of conformity
We, DIPRA, declare in our sole responsability that the product identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments.
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma DIPRA, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien-und aller nachfolgenden
Änderungen erfullen.
Dichiarazione di conformità CE
La dittaDIPRA dichiarata sotto la propria responsabilità, che I prodotti sotto indicate sono costruiti in conformità
con le direttive EU in vigore e loro successive modifiche
Declaraciòn CE de conformidad
La empresa DIPRA declara bajo su propia responsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los
requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y modificaciones sucesivas
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, de firma DIPRA, verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten aan de
fundamentele eisen van de hieronder vermelde EU-richtlijnen –en alle navolgende wijzigingen - voldoen
Art. ECC PRO 400 –ref.002254
EU dir. 2014/35/EU- Basse Tension / Low Voltage Dir.
2014/30/EU- CEM/EMC Dir.
2011/65/EU- RoHs
Normes suivies/ applied standards
EN 55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011 / EN 55014-2 :1997 + A1 :2001 + A2 :2008
EN61000-3-2 :2014 / EN 61000-3-3 :2013 / EN61000-6-1 :2007 / EN61000-6-3 :2007+A1 :2011
EN60335-1 :2012+A11 :2014/EN60335-2-41 :2003+A1 :2004+A2 :2010/EN62233 :2008/EN50581 :2012
08
Saint Quentin-Fallavier, le 8 février 2021 Laure Empereur –DG/CEO

SPIDO ECC PRO 400
A
B
C
D
3
2
1

1Druckanschluss
7
Netzanschlusskabel
2 Schwimmerschalter 8 Pumpenfuß
3 Kabel des Schwimmerschalters 9 Schrauben am Pumpe
4 KabelführungSchwimmerschalter 10 ReduzierstückF1''1/4
5 Tragegriff 11 Reduzierstück F1''1/2
6 Ansaugöffnungen 12 Reduzierstück M2'' –Ø
1Pressure port
7
Mains connection cable
2 Floating switch 8 Pump foot
3 Cable of floating switch 9 Pump foot screws
4 Cable duct of floating switch 10 Reduction piece F1''1/4 - M
5 Carrying handle 11 Reduction piece F1''1/2 - M
6 Intake openings 12 Reduction piece M2'' –Ø5
ba A Niv. de autoaspiraciónmín.*
30 mm B Nivel de aspiraciónmín.*
1/4
m, M1''1/2, Ø35 mm C
DNivel de inicio *
Nivel de desconexión *
ALivello min. adescamento*
'1/4 - M1'', Ø30 mm BLivello min. aspirazione *
'1/2 - M1''1/4 C Livello di accensione *
2'' –Ø50, M1''1/2, Ø35 D Livello di arresto *
Funktionsteile /
Details
nfuß
A Min. Selbstansaugniveau*
- M1'', Ø30 mm B Min. Absaugniveau *
- M1''1/4 C Startniveau *
50 mm, M1''1/2, Ø35 mm D Abschaltniveau*
* Die entsprechendenWerte sind im Abschnitt „Technische Daten“ genannt.
Functional parts / Details
A Min. self-priming level
*
1'', Ø30 mm B Min. suction level *
1''1/4
C Cut-in level *
0 mm, M1''1/2, Ø35 mm D Cut-out level *
* The applicable values are specified in the “Technical details” section
Componenti
1Attacco di mandata
7
Cavo di alimentazione
2 Interruttore flottante 8 Piede della pompa
3 Cavo dell´interruttoreflottante 9 Viti al piede della pompa
4 Capo del cavo dell´interruttoreflott. 10 Raccordo di riduzione F1'
5 Impugnatura 11 Raccordo di riduzione F1'
6 Apertura d´aspirazione 12 Raccordo di riduzione M
* I valori corrispondenti sono indicati nel capoverso „Dati tecnici“.
Piezas de función / Detalles
1Conexión de la presión
7
Cable de conexión de la red
2 Interruptor de flotador 8 Base de la bomba
3 Cable del interruptor de flotador 9 Tornillos en la base de la bom
4 Guía cable del interrupt. de flotador 10 Pieza reductora F1''1/4 - M1'', Ø
5 Asa de transporte 11 Pieza reductora F1''1/2 - M1''
6 Aberaturas de aspiración 12 Pieza reductora M2'' –Ø50 m
* Valorile corespunzătoare sunt date sub „Date tehnice“
Onderdelen / details
1Drukaansluiting 7 Netsnoer
2Vlotterschakelaar 8 Pompvoet
3Kabel van de vlotterschakelaar 9 Schroeven aan de pompvoet A Min. zelfaanzuigniveau*
4Kabelhouder vlotterschakelaar 10 Verloopstuk F1''1/4 - M1'', Ø30 mm BMin. afzuigniveau *
5Handvat 11 Verloopstuk F1''1/2 - M1''1/4 C Startniveau *
6Aanzuigopeningen 12 Verloopstuk M2'' –Ø50 mm, M1''1/2, Ø35 mm DUitschakelniveau*
* Deze waarden zijn aangegeven in het hoofdstuk "Technische gegevens".

F
Chère cliente, cher client,
Félicitations pour votre achat de ce produit SPIDOPRO.
La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la
plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour
garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement.
Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
Table de matières
1. Avis de
sécurité
2. Secteur d’
ut
ilis
at
ion
3. Données techniques
4. Volume de
livraison
5.
Installation
6. Branchement
électrique
7. Mise en service
8. Entretien et détection des
pannes
9.
Garanti
10. Commande des pièces de rechange
11. Service
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de ce
produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions
et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la
garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d'utilisation ne doivent pas
utiliser cet appareil.
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connaissances si ils sont surveillés ou ont été instruits concernant
l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les risques en découlant. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne
peuvent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l'eau.
La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant de défaut
(RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n'étant pas supérieur à 30 mA.
Si la conduite de raccordement de réseau de l'appareil est endommagé, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une autre personne qualifiée,
pour éviter les risques.
Le câble de raccordement au secteur de cet appareil ne peut pas être remplacé. En cas
d'endommagement du câble, l'appareil doit être mis au rebut.
Coupez l’alimentation electrique de l’appareil et laissez-le refroidir avant le nettoyage,
l’entretien et le stockage.

F
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
Avertissement que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les
personnes et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible de
provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels,
prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
2. Secteur d’utilisation
Les pompes submersibles pour eau sale SPIDO sont des électro-pompes pour débiter de l’eau claire ou sale,
contenant des corps solides jusqu’à la dimension maximale mentionnée dans les données techniques. Ces produits
de haute qualité ont été conçus pour le drainage et le pompage des liquides.
Parmi les domaines d'application standard des pompes submersibles à eauxusées, citons : Vidagedes bassins, cuves,
réservoirs, fosses à eaux usées, ainsi que drainage d'urgence suite à des inondations ou à une crue.
Les pompes submersibles pour eau sale SPIDO sont conçues pour une installation temporaire ou fixe.
Ces produits ont été developpés pour l’emploi privé et non pas pour l’emploi industriel ou pour la marche continue.
La pompe n’a pas été conçue pour les fontaines d’intérieur, les aquariums etc.
Si vous utilisez la pompe dans un étang il faut prendre soin de ne pas aspirer des poissons etc.
Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales
VHXOHV
,
ni produits inflammables, corrosifs, explosifs
ou d’ autres liquides dangereux. Le liquide ne doit surpasser la température maximale (cette
température est indiquée dans les données techniques).
Particularité de cette pompe : il est possible de l'utiliser à court terme (max. 4 min.) avec
une température de fluide pouvant atteindre 95 °C (voir les caractéristiques techniques).
Dans la pompe sont employés des lubrifiants qui au cas d’un emploi inadéquat ou d’
un endommagement peuvent polluer le liquide pompé. Les lubrifiants utilisés sont
biodégradables et ne sont pas nuisibles à la santé.
3. Données techniques
Modèle
ECC PRO 400
Tension de réseau/ Fréquence
230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée
1.500 Watt
Type de protection
IP 68
Raccord de refoulement
57,29 mm (2 “), filetage femelle
Débit maximum (Q ) 1)
max
24.000 l/h
Pression maxi.
1,1 bar
Hauteur d’élévation maxi. (H ) 1)
max
11 m
Profondeur maximum d’immersion
7 m
Dimension maximum des corps solides pompés
40 mm
Température maxi. du liquide pompé (Tmax)
50 °C
Temp. max. du fluide pompé sur le court terme (Tmax. <4min) 3)
95 °C (max. 4 min.)
Nombre maximum de démarrages par heure
30, uniformément
Longueur du câble de raccordement
10 m
Type de câble
H07RN-F
Poids (net)
~ 13,8 kg
Niveau min. auto-amorcage (A) 2)
135 mm
Niveau min. aspiration (B) 2)
55 mm
Niveau de la mise en marche (C) 2)
440 mm
Niveau d’arrêt (D) 2)
130 mm
Dimensions (L x P x H)
24,5 x 17 x 42,5 cm

F
1) Les prestations maxi ont été évaluées avec une sortie libre et non réduite.
2) Les données entre parenthèses se refèrent aux illustrations à la fin de ce mode d’emploi.
3) Lorsque la température de l'eau se situe entre 50 °C et 95 °C la pompe fonctionnement pendant 4 minutes avant de
se couper automatiquement, pour laisser le moteur refroidir complètement.
4. Contenu de votre produit
Le présent produit est livré avec les éléments suivants :
Une pompe avec câble de raccordement, deux raccords, un réducteur, un mode d’emploi.
Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent
être nécessaires (cf. chapitres "Installation“et "Commande de pièces détachées").
Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des
matériaux d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement.
5. Installation
5.1. Avis généraux
Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique.
La pompe et tout le système de raccordement doivent être à l’abri du gel.
Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le
rendement de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Le cas échéant utilisez un matériau
approprié pour que le montage soit hermétique.
Evitez de serrer les raccords trop fortement cela pourra
LW
les endommager
Assurez-vous que tous les branchements à vis sont hermétiques. Cependant il faut éviter un effort excessif au
serrage des branchements à vis ou d’autres composants. En installant les branchements il faut veiller à ce qu’il
n’y ait pas de vibrations ou tensions. De même, les tuyaux
ne doivent pas avoir des plis ou des contre-pentes.
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les
autres informations mentionnées entre parenthèses dans les explications qui suivent, se refèrent à
Fes
illustrations.
5.2. Installation de la conduite de refoulement
La conduite de refoulement transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes
d’écoulement il est conseillé d’utiliser une conduite de refoulement qui a (au minimum) un diamètre égal à
celui de l’orifice refoulement (1).
Comme conduite de refoulement il faut utiliser un tuyau flexible et adéquat, p. ex. un tuyau spécialement
conçu pour le drainage.
Pour faciliter l’installation, votre pompe est livrée avec deux raccords (12), et un réducteur (13).
Attention les performances optimales sont obtenues avec un tuyau de même diamètre que l’orifice de refoulement
5.3. Installation fixe
Dans le cas d’une installation fixe des tuyaux rigides sont idéaux. Il est recommandé d’équiper la conduite de
refoulement juste derrière la sortie de la pompe avec unclapet à boule, avec raccord union démontable
pour
qu’après l’arrêt de la pompe le liquide ne r
ef
lu
t
pas. L’avantage est que lors d’un démontage de la pompe pour
entretien,la conduite de refoulement ne refoule pas.
5.4. Ajustement de l’interrupteur flottant
Vérifiez que la pompe s’arrête quand le niveau de l’eau baisse et l’interrupteur flottant a
atteint le niveau d’arrêt.
Il faut absolument que l’interrupteur flottant soit mobile.
La pompe dispose d’un interrupteur flottant (2) qui - selon le niveau de l’eau - occasionne une mise en circuit ou
un arrêt automatique de l’appareil. Si l’eau atteint ce niveau ou reste inférieur à ce niveau la pompe s’arrête. Si

F
le niveau de l’eau atteint ou dépasse le niveau de la mise en marche la pompe démarre. Le niveau de la mise
en marche ou d’arrêt peut être modifié en raccourcissant ou rallongeant la partie mobile du câble (3) de
l’interrupteur flottant au niveau du point d’attache (4) qui se trouve sur la poignée (5) de la pompe.
5.5. Positionnement de la pompe
En positionnant la pompe il faut veiller à la profondeur d’immersion m
a
ximale pour ne pas la dépasser
.
Placez la pompe sur un sol ferme, idéalement dans un regard bétonné de 60x60cm
.
Ne mettez pas la pompe sur
le sable ou les cailloux
.
P
renez garde que la pompe ne puisse pas
t
omber ou s’enfoncer dans le sol couvrant ainsi
les ouvertures d’aspiration (6). Il faut éviter l’aspiration de sable, de la boue etc.
Pour positionner, soulever et porter la pompe il faut exclusivement utiliser la poignée. Le cas échéant utilisez
un filin qu’il faut attacher à la poignée pour la descendre et monter. Il ne faut jamais utiliser le tuyau, le câble
d’alimentation ou le câble de l’interrupeur flottant pour positionner, soulever ou porter la pompe.
6. Branchement électrique
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés
que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez
pas le câble pour débrancher l’appareil. Protégez le câble de la pompe contre la chaleur, l’huile et les angles
vifs.
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La personne responsable
de l’installation doit s’assurer que le branchement électrique possède une mise à la terre
conforme aux normes.
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité:
∆= 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Utilisez uniquement une rallonge dont la section (3 x 1,0 mm²) et la gaine en caoutchouc
correspondent au moins à celles du câble de raccordement de l'appareil (voir les
« Caractéristiques techniques », version du câble) et présentant le marquage correspondant
conformément à la norme VDE. La fiche secteur et les couplages doivent être protégés contre
les projections.
7. Mise en service
Pendant le fonctionnement de la pompe il est interdit que des personnes soient dans l’eau.
La pompe ne doit être utilisée que pour
leV
caractéristiques indiquées sur la plaque.
La marche à vide - le fonctionnement de la pompe sans eau - doit être évité parce que la
manque d’eau peut causer des dégâts.
Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où
HOOH
s sont à l’abri des inondations.
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil
est branché au réseau.
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche). Assurez-vous
que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne
doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé.
A chaque mise en marche il faut vérifier que la pompe est installée d’une manière stable et sûre.
Pour faire démarrer la pompe il faut mettre la fiche dans une prise de 230 V de courant alternatif. Si le niveau
d’eau atteint ou dépasse celui de la mise en marche, la pompe démarre.
Pour arrêter la pompe enlevez la fiche de la prise.

F
Les pompes SPIDO disposent d’une protection intégrée thermique du moteur. En cas de
surcharge le moteur s’éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les causes possibles et la
réparation voir chapitre "Entretien et détection des pannes". Remarque : le fonctionnement avec des fluides < 50°C
n'est possible que sur le court terme (voir les caractéristiques techniques).
8. Entretien et détection des pannes
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la
pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations
inadéquates.
Le respect des conditions d’emploi et des domaines d’utilisation réduit le risque de dérangements et aide à
prolonger la durée de vie de votre appareil. Les matières abrasives comme le sable dans le liquide accelèrent
l’usure et diminuent les performances de la pompe.
L’entretien habituel de la pompe consiste à vérifier que des dévris ne sont pas accumulés dans le regard. Il faut
nettoyer régulièrement les parties hydrauliques, et assurer un débattement correct du flotteur.
Il peut être fait un contre- rinçage à l’eau claire, avec un tuyau monté sur le raccord de refoulement. Pour enlever les
salissures tenaces on peut défaire les vis du pied de la pompe (8). Pour éviter des risques, tout autre démontage ou
remplacement des pièces doit être fait par le fabricant ou un technicien spécialisé.
Le gel peut causer des dégâts considérables si l’eau dans la pompe gèle. C’est pourquoi il faut vider la pompe
complètement quand la température baisse jusqu’au point de congélation. Rangez la pompe dans un endroit sec,
à l’abri du gel.
En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas à un défaut
de la pompe, p. ex. une panne électrique.
Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes
les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas
réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des réparations importantes
ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre
responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates.
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1. La pompe ne refoule pas.
1. Absence d’alimentation.
2. Intervention de la protection thermique du
moteur. (Dans le cas d'un fonctionnement avec
un fluide< 50 °C, voirlaremarquedansles
caractéristiquestechniques).
3. Condensateur défectueux.
4. La turbine est bloquée.
5. L’interrupteur de niveau est en panne.
1. Vérifier avec un appareil conforme à la
norme GS (sécurité certifiée) la présence
d’une tension (respecter les consignes de
sécurité!). Vérifier également si la fiche est
correctement enfoncée.
2. Débranchez la pompe, laissez refroidir le
système, réparez la panne.
3. Contactez le service après-vente.
4. Enlevez l’encombrement.
5. Contactez le service après-vente.
2. Le moteur tourne mais la
pompe ne refoule pas de liquide.
1. L’orifice d’aspiration est bouché.
2. La conduite de refoulement est bouchée
3. Entrée d’air dans le corps de la pompe.
4. Le niveau d’aspiration n’est pas atteint,
l’interrupteur flottant est mal réglé, n’est pas
mobile ou hors service
5. La soupape de retenue s’il y en a est
bloquée ou ne fonctionne pas.
1. Enlevez l’encombrement
2. Enlevez l’encombrement.
3. Faite démarrer la pompe plusieurs fois
pour la vider d’air
4. Prenez soin que le niveau d’aspiration soit
atteint. Le cas échéant réglez l’interrupteur
flottant et vérifiez qu’il puisse flotter
librement. S’il est hors service contactez le
service après-vente.
5.Enlevez l’encombrement de la soupape de
retenue ou remp
O
acez-la.
3. La pompe s’arrête après une
courte période de fonctionnement
à cause de l’intervention du
protecteur thermique.
1. L’alimentation n’est pas conforme aux
données de la plaque.
2. Des corps solides bloquent la pompe ou
l’orifice d’aspiration.
3. Le liquide est trop épais.
4. Température du liquide est trop élevée.
5. Marche à sec de la pompe.
1. Contrôler au moyen d’un appareil
conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la
présence d’une tension dans les conduites
du câble de raccordement (respecter les
consignes de sécurité!).
2. Enlevez le bloquage.
3. La pompe n’est pas apte á ce liquide.
4. Vérifiez que la température du liquide
pompé ne dépasse pas les valeurs
maximales.
5. Eliminez les cause de la marche à sec.

F
4. La pompe se met en marche
et s’arrête trop fréquemment.
1. Les corps solides freinent la
WXUELQH
.
2. Voir point 3.3.
3. Voir point 3.4.
4. La tension du réseau est hors tolérance.
5. Moteur ou
WXUELQH
en panne.
1. Enlevez les coprs solides.
2. Voir point 3.3.
3. Voir point 3.4.
4. Prenez soin que la tension du réseau
corresponde aux données indiquées sur la
plaque.
5. Contactez le service après-vente.
5. La pompe refoule une quantité
trop faible
1. Voir point 2.1.
2. Voir point 2.2.
3. La turbine est usée.
4 . le tuyau de refoulement ne fonctionne pas
. L
H WX\DX GH UHIRXOHPHQW HVW WURS SHWLW
.
1. Voir point 2.1.
2. Voir point 2.2.
3. Contactez le service après-vente.
4. augmentez le diamètre de refoulement
6. La pompe ne démarre ou ne
s’éteint pas.
1. L’interrupteur flottant ne flotte pas
librement.
2 L’interrupteur flottant est mal réglé.
3 L’interrupteur flottant est en panne.
1.Vérifiez que l’interrupteur flottant peut
flotter librement.
2. Ajustez l’interrupteur flottant.
3. Contactez le service après-vente.
9. Garantie
Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état
parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la législation du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes:
Durant la période de garantie (2 ans), toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel
sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation.
Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de l’acquéreur ou de tiers. Des dommages
causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de conservation
erronnées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou d’autres facteurs extérieurs
ne sont pas couverts par la garantie.
Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étancheité sont exclus de la
garantie.
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première
qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence
d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le
présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure.
Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou
d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété.
Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou négligence
grave de la part du fabricant.
La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur
présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté
l’appareil.
Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une
interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents suivants:
- Facture
- Description de la panne (Une description aussi précise que possible accélérera la réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux
fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la remise
de la pompe.
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants :
- Non-respect de la notice (en particulier non protection contre le gel, pompage de sable, fonctionnement à sec,
raccordement électrique incorrect…)
- Tentative de réparation de l’appareil, modification technique de l’appareil
- Utilisation de pièces de rechange non originales
- Endommagement (chute ou trace(s) de choc(s) sur l’appareil)
- Utilisation impropre de l’appareil (exemple : usage industriel ou professionnel, fonctionnement en continu…)
- défaut d’entretien ou nettoyage
10. Commande des pièces de rechange
Pour obtenir la liste des pièces disponibles, adressez vous à votre revendeur.
DIPRA met tout en œuvre pour fournir les pièces détachées principales (dites d’usure) pour ce produit sous et hors
période de garantie. La durée prévue est de 5 années à partir de la date de fabrication du produit, qui apparaît sur
la plaque signalétique de celui-ci.

F
11. Service
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Une intervention sous garantie ou un échange par un produit neuf durant la période de garantie ne prolonge pas la
durée initiale de la garantie.
Pour les pays européens uniquement.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les anciens équipements électriques
et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de
protection de l’environnement. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à votre
service local de traitement des déchets.

GB
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from SPIDOPRO.
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or
electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety i
nf
orm
at
ion
2. Range of
use
3. Technical D
at
a
4. Scope of delivery
5.
Installation
6. Electrical
conection
7. Putting into
operation
8. Maintenance and
troubleshooting
9. Warranty
10. How to order spare
parts
11. Service
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a
result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use
this device.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
The pump must not be used when people are in the water.
The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
The mains power connection of this device cannot be replaced. In case the line is
damaged, the device must be scrapped.
Disconnect the device from the power supply and let it cool down before cleaning and
maintenance is performed and before the device is stored.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:

GB
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
damage to property.
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause
damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
2. Range of use
SPIDO Submersible dirty water pumps are highly efficient electrical pumps for discharging clear or dirty water
containing solids up to the maximum size specified in the technical details. These high-quality products with their
convincing performance data were developed for the multiple purposes involved with draining and pumping
liquids from one place to another.
Typical applications for waste water submersible pumps are: Emptying ponds, tanks, storage tanks, and waste
water pits, as well as emergency drainage in the event of flood or high water.
SPIDO Submersible dirty water pumps are suitable for stationary or temporary installations.
This product was developed for private use, i.e. not for industrial applications or for continuous operation.
The pump is not suitable for use in table-top fountains, aquariums or similar ranges of use.
When using the unit in a pond, please take the required action to ensure that no inhabitants of the pond will be
sucked in.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or
other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged
stated in the technical data.
A distinctive feature of this pump is that it can briefly operated (max. 4 min.) with liquids with a
temperature up to 95°C (see Technical data)
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in
case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically
degradable and non-hazardous to health.
3. Technical Data
Model
ECC PRO 400
Mains voltage / frequency
230 V ~ 50 Hz
Nominal performance
1,500 Watt
Protection type
IP 68
Pressure port
57,29 mm (2 “), female
Max. flow rate (Q ) 1)
max
24,000 l/h
Max. pressure
1.1 bar
Max. delivery height (H ) 1)
max
11 m
Max. submersion depth
7 m
Max. size of the solids being pumped
40 mm
Max. fluid temperature (Tmax)
50 °C
Max. short-term temp. of the pumped liquid (Tmax. <4min) 3)
95°C (max. 4 min.)
Max. cut-in frequency in one hour
30, evenly distributed
Length of connection cable
10 m
Cable type
H07RN-F
Weight (net)
~ 13.8 kg
Min. self-priming level (A) 2)
115 mm
Min. suction level (B) 2)
55 mm
Cut-in level (C) 2)
440 mm
Cut-out level (D) 2)
130 mm
Dimensions (L x D x H)
24,5 x 17 x 42,5 cm
1) The values were determined with free, unreduced outlet.

GB
2) The values between brackets refer to the illustrations given at the end of these operating instructions.
3) If the water temperature is between 50°C and 95°C the device will only work for 4 minutes and then will switch off
automatically to allow the motor to completely cool.
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
One pump with connection cable, two connection ports, one reducing part, one operating manual. Please verify
that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional accessories may
be necessary (please refer to the chapters titled "Installation" and “How to order spare parts“).
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an
environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1. General installation information
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical
mains.
The pump and the entire connection system have to be protected from frost.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and
cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage.
When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight,
vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope.
Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating
instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these illustrations.
5.2. Installation of the pressure line
The pressure line conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid
dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (1) of
the pump.
The pressure line to be used for this type of application is an appropriate flexible hose - for instance, a specially
designed drainage hose.
5.3. Stationaryinstallation
If the unit is used in a stationary installation, rigid pipes have proven to be the ideal choice for the pressure lines.
In this type of installation, we recommend that you incorporate a check valve (non-return valve) in the pressure
line immediately following the pump outlet so that no liquid will flow back after the pump cuts out. To facilitate
maintenance work, we also recommend the installation of a stop cock valve downstream of the pump and check
valve. This arrangement is beneficial in that closing the stop cock will prevent the pressure line from running dry
after the disassembly of the pump.
5.4. How to set the floating switch
Please make sure that the pump will cut out as soon as the water level decreases and the
floating switch has reached the cut-out level.
Also, it must be made sure that the floating switch can move freely.
The pump is equipped with a floating switch (2) causing the unit to cut in or out automatically as a function of the
water level as soon as the water level has reached, or dropped below, the cut-out level, the pump will cut out.
When the water level reaches or raises above the cut-in level, the pump will resume operation. The cut-in and cut-
out levels can be adjusted by shortening or lengthening the freely movable cable (3) of the floating switch. The
length of the cable can be set at the cable duct (4) located at the carrying handle (5) of the pump. In this regard, the
relevant part is the freely movable part of the cable leading from the cable duct to the floating switch. If this length
increases, the cut-out level will decrease, and the cut-in level will augment. Vice versa, if its length decreases, the
cut-in level will decrease whereas the cut-out level will be raised. Shall the pump continue to suck beyond the

GB
automatic cut-out level, the flow switch has to be operated manually, e.g. by holding it in upright position. Only in
this operation mode, the minimum suction height can be reached as listed in the tec. data box. In this condition the
pump has to be under constant supervision to avoid dry running.
5.5. How to position the pump
When positioning the pump, please make sure that the max. submersion depth indicated in the technical data will
not be exceeded. Likewise, please make sure that the minimum self-priming level is not fallen short of. If
everything is properly set, the water level may decrease down to the minimum suction level once the pump is
operating.
Please position the pump on solid ground. Avoid placing it on lose stones or sand. When positioning the pump,
please do make sure that the pump cannot tip over or sink into the ground with its intake openings (6). The
penetration of sand, mud or comparable matters is to be avoided.
To position, lift up or carry the pump, please use only the carrying handle. If required for lowering or raising the
pump, you may connect a suitable lowering rope to the carrying handle. In no case must the pressure hose, the
mains cable or the cable of the floating switch be used to position, to lift up or to carry the pump.
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to
avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to
pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp
edges.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in
compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit-
breaker (FI switch): ∆= 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Only use an extension cable with a cable section (3 x 1.0 mm²) and rubber sheath which at
least corresponds to that of the unit's own connection cable (see "Technical data", cable type)
and which is labeled with the relevant abbreviation according to the VDE (German Association
for Electrical, Electronic & Information Technologies). The mains plug and other connections
must be splash proof.
7. Putting into operation
Nobody must be in the water while the pump is running.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the
absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on
the device.
Please make sure that the electrical plug connections are in the flood-proof area.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s
hands into the opening of the pump.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the
mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A
damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service staff.
Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and firmly standing.
To put the unit into operation, please plug the mains plugs into a 230V AC socket. If the water level has reached
or exceeded the cut-in level, the pump will start to run immediately.
To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket.
The electrical SPIDO pumps are equipped with an integrated thermal motor protection
feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For

GB
possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting”section. Please note
that the pump can only be operated with liquids < 50°C for a short period of time (see Technical data).
8. Maintenance and troubleshooting
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible
operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters
contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in
performance.
If the unit is operated properly, it will not require any maintenance. Where applicable, you may clean the hydraulic
part from sediments and dirt. This can be done by counter-flushing the unit with clear water using a hose to be
connected through the pressure port of the pump. To remove tenacious dirt, the foot of the pump (8) can be
removed by loosening the screws located at the bottom of the pump. To avoid any hazard, any further
disassembly as well as the replacement of parts must only be done by the manufacturer or a by an authorised
service provider.
Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump
must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing
point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other
reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All
the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you
yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or
your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff. Please
bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate repair
attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The pump is not discharging
any liquid, the motor is not
running.
1. No current.
2. Thermal motor protection feature has
triggered. (for information on operation with
liquids < 50°C, see the note in Technical
data).
3. The capacitor is defective.
4. The pump wheel is blocked.
5. The floating switch is defective.
Please use a device complying with GS
(German technical supervisory authority) to
check for the presence of voltage (safety
information to be observed!). Please verify
the correct position of the plug.
2. Separate the pump from the electrical
mains, allow the system to cool down,
eliminate cause.
3. Please contact the customer service
department.
4. Eliminate blocking of pump wheel.
5. Please contact the customer service
department.
2. The motor is running, but the
pump is not discharging any
liquid.
1. The intake openings are clogged.
2. The pressure line is clogged.
3. Air penetrates into the pump body.
4. The min. suction level was fallen short of;
possibly incorrect setting of the floating
switch, motion of floating switch restricted,
floating switch defective.
5. Check valve (non-return valve), if present,
is blocked or defective.
1. Remove possible congestion.
2. Remove possible congestion.
3. Start pump several times so that the entire
air will be driven out.
4. Make sure that the minimum suction level
is not fallen short of; if necessary, adjust
floating switch properly or make sure that it
can move freely; in the case of a defective
floating switch, please contact customer
service.
5. Eliminate blocking of the check valve (non-
return valve) or replace, if damaged.

GB
3. The pump stops after a short
time of operation because the
thermal motor protection feature
has triggered.
1. The electrical supply does not correspond
to the information given on the type plate.
2. Pump or intake openings are blocked by
solids.
3. Liquid is too viscous.
4. Temperature of the liquid is too high.
5. Pump is running dry.
1. Please use a device complying with GS
(German technical supervisory authority) to
check the voltage of the lines of the
connection cord (safety information to be
observed!).
2. Remove possible congestion.
3. Pump may not be suitable for this liquid. If
feasible, the liquid should be thinned.
4. Make sure that the temperature of the
liquid being pumped does not exceed the
max. admissible value.
5. Eliminate causes of dry-running.
4. Intermittent or irregular
operation.
1. Pump wheel obstructed by solid matters.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Mains voltage out of tolerance.
5. Motor or pump wheel defective.
1. Remove solids.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Make sure that mains voltage matches that
indicated on the type plate.
5. Please contact the customer service
department.
5. Water quantity discharged by
pump is inadequate.
1. Refer to section 2.1.
2. Refer to section 2.2.
3. Worn pump wheel.
1. Refer to section 2.1.
2. Refer to section 2.2.
3. Please contact the customer service
department.
6. The pump does not cut in or
out.
1. Floating switch cannot move freely.
2. Incorrect setting of floating switch.
3. Floating switch defective.
1. See that floating switch can move freely.
2. Correct floating switch settings.
3. Please contact the customer service
department.
9. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device
was purchased. The warranty period (2 years) begins with the day of the purchase and is subject to the provisions:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will
be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties.
Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection
or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded
from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present
operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the
manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
- Sales receipt (sales slip).
- A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the
return of the device, we shall not be liable for them.
10. How to order spare parts
For a list of available parts, please contact your dealer.
DIPRA is working to supply main spare parts of this pump during 5 years, starting from the construction date of the
pump written on the rating label

GB
11. Service
If demand for a guarantee or malfunctions, please contact your dealer.
A warranty or exchange for a new product during the warranty period does not extend the original warranty period.
For EC countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic
equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to
be collected separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end of
their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal
company.

D
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von SPIDOPRO.
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse
entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter
Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe
Qua- lität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch. Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine
Sicherheitshinweise
2. Einsatzgebiet
3. Technische D
at
en
4.
Lieferumfang
5.
Installation
6. Elektrischer
A
nschluss
7.
Inbetriebnahme
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen
9.
Garantie
10. Bestellung von
Ersatzteilen
11. Service
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und
dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer
Missach- tung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in
Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter
Garantieleistun- gen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des
Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses
Gerät nicht benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei
Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen es abkühlen vor
Reinigung, Wartung und Lagerung.

D
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder
Sachscha- dens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages
verbun- den, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich
- spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Einsatzgebiet
Schmutzwasser-Tauchpumpen von SPIDO sind höchst effiziente Elektropumpen zur Förderung von klarem
oder schmutzigem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genannten maximalen
Größe enthält. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige
Zwecke der Entwässerung und zum Umpumpen von Flüssigkeiten entwickelt.
Zu den typischen Einsatzgebieten von Schmutzwasser-Tauchpumpen zählen: Entleerung von Teichen,
Becken, Vorratsbehältern, Schmutzwassergruben sowie die Notentwässerung in Folge von Überschwemmung
oder
Hochwasser.
Schmutzwasser-Tauchpumpen von SPIDO eignen sich für feste oder temporäre Installationen.
Dieses Produkt wurde für die private Nutzung und nicht für industrielle Zwecke oder zum Dauerbetrieb
entwickelt. Die Pumpe ist nicht geeignet zum Betrieb in Tischbrunnen, Aquarien und ähnlichen Einsatzgebieten.
Beim Einsatz in einem Teich sind gegebenenfalls Vorkehrungen gegen das Ansaugen von Teichbewohnern
zu treffen.
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren,
ätzen- den, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf
die bei den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten.
Bei dieser Pumpe ist als Besonderheit ein kurzzeitiger Betrieb (max. 4 min.) mit einer Flüssig-
keitstemperatur von bis zu 95 °C möglich (siehe techn. Daten)
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder
bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die
eingesetzten Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other SPIDO Water Pump manuals

SPIDO
SPIDO ECC PRO 300 User manual

SPIDO
SPIDO JETINOX 800 User manual

SPIDO
SPIDO VCD-1000-I User manual

SPIDO
SPIDO BMX 4/24 Maintenance manual

SPIDO
SPIDO Subinox 6 User manual

SPIDO
SPIDO SPRING 900 User manual

SPIDO
SPIDO JC-800-P2 User manual

SPIDO
SPIDO 002074-REV01 User manual

SPIDO
SPIDO PRO MAXINOX 700 User manual

SPIDO
SPIDO PC 300 User manual
Popular Water Pump manuals by other brands

EINHELL
EINHELL GE-DW 1155 N-A Original operating instructions

Pentair
Pentair FP5112 Installation & operation manual

BUSCH
BUSCH MINK instruction manual

RUTHMAN
RUTHMAN RAE Pumps GMVCP Series Installation, operation and maintenance manual

Truper
Truper MOTB-4X manual

vacuumbrand
vacuumbrand PC 510 select Instructions for use