Spirax Sarco MDU100 User manual

Ed. 3 IT - 2019
© Copyright 2006
3.589.5275.910
Unità di comando motori MDU100
Manuale di installazione, operazione e manutenzione
Motor drive unit MDU100
Installation, Operation and Maintenance Manual

23.589.5275.910
INDICE / TABLE OF CONTEST
Descrizione unità comando motore / Motor drive unit description 3
Identicazione componenti / Component and location 3
1. Sezionare alimentatore di rete / Power disconnect device 3
2. Indicatore a led L1 / Led indicator L1 4
3. Indicatore a led L2 / Led indicator L2 4
4. Selettori / Selector 4
5. Posizionatore e logica / Positioner and logics 5
- Indicatori a led (dettaglio) / Led indicators (details) 6
- Potenziometri di taratura / Calibration potentiometers 6
- Interruttori / DIP switches 7
6. Alimentatore / Power supply 7
7. Relè KR, K3 7
8. Portafusibili / Fuses holder 8
9. Relè comando motori K1, K2 / Motor drive relays K1, K2 8
10. Relè termico di protezione RT / Thermal relay RT 8
11. Alimentatore - Convertitore / Power supply - Converter 8
12. Morsettiera / Terminals 9
Installazione / Installation 9
Collegamenti dei cavi di potenza e del cavo di massa / Installation groun input power wiring 9
Collegamenti unità ai motori delle valvole / Installing output wiring to the valve actuator 10 - 12
Verica dell’installazione / Checking the installation 13
Schemi di collegamento tra l’unità e il motore (SG1, SG2, SG3) / Electrical connections between the unit and motor (SG1, SG2, SG3) 14 - 17
Tarature / Calibration 18
Impostazione dei DIP switches / DIP switches positions and settings 18
Ricerca guasti / Trouble shooting 19
Ricambi / Spare parts 20

3
3.589.5275.910
MDU100 Descrizione unità comando motore
L’unità di comando motore è l’unità di comando e controllo della
famiglia dei motori SG per comando valvole rotative. L’unità riceve il
segnale 4-20 mA di controllo esterno da computer/PLC o regolatore
e controlla la posizione della valvola ritrasmettendo un segnale di
posizione valvola 4-20 mA.
MDU100 motor drive unit description
The MDU drive unit provide a positive means to drive and control
the SG family actuators for rotary valves. It receives a 4-20 mA
from an external computer/PLC or controller to control the position
and retransmit a 4-20 mA valve position signal to computer/PLC or
controller.
Fig. 1
MDU100 - Identicazione componenti.
L’unità MDU100 comprende i seguenti componenti principali:
I numeri di identicazione corrispondono ai numeri usati nella
Fig. 2.
Le parti di ricambio sono indicate a pag. 18.
1. Sezionatore alimentazione di rete
E’ un sezionatore porta manuale tripolare con maniglia blocco porta
che interrompe le 3 fasi di alimentazione e consente l’apertura della
porta solo quando è in posizione di “OFF”. Quando è in posizione di
“ON” consente di alimentare l’unità.
Attenzione: Solo personale qualicato che conosce i
problemi ed i pericoli connessi ad apparecchiature di
questo tipo dovrebbe installare, operare o manutenere
questi apparecchi. Leggere e capire il manuale, ed
altri manuali collegati, nella loro completezza prima di
procedere. In caso di inosservanza si possono provocare
danni a cose o persone.
Attenzione: L’utilizzatore deve installare un circuito esterno
di interruzione dell’alimentazione elettrica. Questo circuito
deve poter interrompere l’alimentazione all’MDU100 in
caso di errate operazioni o per manutenzione sull’unità.
Se non viene fatto si creeranno condizioni di pericolo per
il personale addetto.
MDU100 - Component and locations.
The MDU100 has the following main components:
The identication numbers provided correspond to the number used
in Fig. 2.
Replacement parts are listed at pag. 18.
1. Power disconnect device
The power disconnect device is a circuit breaker that breaks the 3
phase input power supply that allows to open the cabinet door only
when is in “OFF” position.
When is in “ON” position it powers the unit.
Attention: Only qualied electrical personnel familiar with
operation of this equipment and the hazards involved
should install, adjust, operate, or service this equipment.
Read and understand this manual and other applicable
manuals in their entirely before proceeding. Failure to
observe this precaution could result in severe bodily injury
or loss of life.
Attenzione: Attention: The user must provide an external,
stop circuit outside of the drive circuitry.
This circuit must disable the system in case of improper
operation and maintenance.
Failure to observe this precaution could result in bodily
injury.

43.589.5275.910
2. Indicatore a led L1
Quando è acceso (luce bianca) indica che l’unità è alimentata.
3. Indicatore a led L2
Quando è acceso (luce gialla) indica che l’unità MDU100 è fuori
sevizio.
4. Selettori
S1 - E’ un selettore con tre posizioni stabili per selezionare:
-Controllo locale.
-Controllo remoto.
-O usato per interventi sull’unità.
S2 - E’ un selettore, a tre posizioni con ritorno al centro per il
comando manuale della valvola per aumentare o diminuire
la temperatura del uido controllato.
2. Led indicator L1
When (white light) is on indicate power ON.
3. Led indicator L2
When (yellow light) is on indicate that there is a system failure in
the MDU100.
4. Selectors
S1 - Is a three stable position selector to select the:
-Local control.
-Remote control.
-O used to tune the unit.
S2 - Is a three position selector with return to the central position
to drive locally the valve in order to increase or decrease
the controlled uid temperature.
Fig. 2

5
3.589.5275.910
5. Posizionatore e logica
La funzione di logica e controllo dell’unità viene attuata da un
microprocessore montato sul posizionatore (Fig. 3) che:
Modo remoto
L’unità posizionatore riceve i 4-20 mA dall’unità di controllo
esterno (calcolatore, PLC o regolatore) confronta il segnale
di comando con il segnale di posizione valvola, fornito dal
potenziometro montato sul motore della valvola, e quando i
segnali non sono uguali l’unità alimenta il motore elettrico per
modificare la posizione della valvola, fino a che i due segnali non
siano diventati uguali. L’unità invia anche il segnale di posizione
valvola (4-20 mA) al calcolatore/PLC od indicatore esterno.
Modo locale
L’unità permette di muovere la valvola in direzione di aumento di
temperatura del uido controllato o in diminuzione della temperatura
del uido controllato.
In aggiunta il posizionatore fornisce:
Allarme in caso di guasti
- Controllo continuo di:
- Tensione
- Limiti di ne corsa
- Limiti di coppia
- Indicatori di start a led
- Potenziometri di taratura
-Interruttori per circuiti stampati
5. Positioner and logics
The logic and control function is performed by a microprocessor on
the positioner board. (Fig. 3) that provides:
Remote mode
The positioner board accepts the 4-20 mA from external
computer/ PLC or single controller compares to the analog
control signal with a voltage from the valve position feedback
potentiometer and when the signals are not equal, sends volts
AC to the motor to change the valve position until the signals
become equal.
The unit also sends 4-20 mA, indicating valve position to outside
computer/PLC or indicators.
Local mode
The unit allows to drive the valve in order:
To "increase" the temperature of the controlled uid.
To "decrease" the temperature of the controlled uid.
In addition the positioner logies provides:
Automatic alarm for failure conditions
- Continuos control of:
- Voltages
- Travel limit switch
- Torque limits
- Led indicators
- Potentiometers for calibration
- DIP switches
Fig. 3

63.589.5275.910
Indicatori a led (dettaglio A)
(ON =
=ACCESI)
LED 1 - (Verde)
ACCESO =
= Sistema funzionante
LED 2 - (Rosso)
Posizione del selettore locale/remoto
ACCESO - Selettore su posizione "Remoto"
SPENTO - Selettore in posizione centrale
INTERMITTENTE - selettore su posizione "Locale"
LED 3 - (Giallo)
ACCESO =
= Il termico del motore (Th) è intervenuto per
surriscaldamento del motore. In questo caso l’attuatore viene bloccato
e viene segnalata un’anomalia. Per ripartire sarà necessario che la
temperatura del motore scenda sotto il limite previsto.
INTERMITTENTE (1 Hz): Problemi su set point di posizione
INTERMITTENTE VELOCE (4 Hz): Problemi sul segnale di
"feedback"
LED 4 - (Rosso)
ACCESO =
= Valvola in posizione aperta
INTERMITTENTE = Valvola comandata in apertura
LED 5 - (Rosso)
ACCESO =
= Valvola in posizione chiusa
INTERMITTENTE =
= Valvola comandata in chiusura
Nota: Se i leds 2,3,4,5 sono tutti accesi ed il led 1 è spento
c’è un guasto sulla carta del posizionatore ed in queste
condizioni sono solo possibili le operazioni manuali.
Leds indicators (detail A)
(ON =
=LIGHTS)
LED 1 - (Green)
ON =
= The unit is working (no failure)
LED 2 - (Red)
Position of local/remote selector.
ON - Selector on "Remote" position
OFF - Selector on central position
FLASHING - Selector on "Local" position
LED 3 - (Yellow)
ON =
= Motor thermoswitch (Th) is opened because the temperature
of the motor is increased beyond a permissible limit. In this case the
actuator is stopped and a thermal fault is given.
To restart it will be necessary that the temperature return under the
limit
FLASHING (1 Hz): Problem on position set point
FAST FLASHING (4 Hz): Problem on feedback signal
LED 4 - (Red)
ON =
= Valve to the OPEN LIMIT position
FLASHING =
= Valve moving towards the OPEN position
LED 5 - (Red)
ON =
= Valve to the CLOSE LIMIT position
FLASHING =
= Valve moving towards the CLOSE position
Note: If leds 2,3,4,5 are ON and Led 1 is OFF there is a
failure on the boards and only the manual operation of
the valve is possibile.
Potenziometri di taratura (dettaglio B)
Ci sono 6 potenziometri sul fronte della carta del posizionatore
che permettono i seguenti aggiustamenti:
PT3 =
= Taratura dello zero del segnale analogico di posizione (4 mA)
(aumenta in senso orario).
PT4 =
= Taratura del guadagno del segnale analogico di posizione
(aumenta in senso orario).
PT5 =
= Taratura di posizione valvola chiusa (0-50%) (orario verso
valvola aperta).
PT6 =
= Taratura di posizione valvola aperta (50-100%) (orario verso
valvola aperta).
PT7 =
= Taratura della banda morta (1/6% della corsa) (aumenta in
senso orario).
PT8 =
= Taratura del tempo pausa di inversione (0,4-10 secondi)
(aumenta in senso orario).
Calibration potentiometers (detail B)
There are 6 potentiometers situated on the front of the positioner
board to allow following adjustments:
PT3 =
= Calibration of the zero of the analog output signal (4 mA)
(clockwise increase).
PT4 =
= Calibration of the gain of analog output signal (clockwise
increase).
PT5 =
= Calibration of the close limit position of the valve (0-50%)
(clockwise towards valve opened).
PT6 =
= Calibration of the open limit position of the valve (50-100%)
(clockwise towards valve opened).
PT7 =
= Calibration of dead band (1/6% of the full valve travel)
(clockwise increase).
PT8 =
= Calibration of the time to invert the motor direction (0,4-10
seconds) (clockwise increase).
Dettaglio A Detail A
Dettaglio A Detail A

7
3.589.5275.910
Interruttori (dettaglio C)
D.SW 1
OFF =
= Il segnale di comando valvola è diretto:
4 mA per valvola chiusa.
20 mA per valvola aperta.
ON =
= Il segnale di comando valvola è inverso:
4 mA per valvola aperta.
20 mA per valvola chiusa.
D.SW 2
OFF =
= La valvola sarà bloccata in posizione in caso di errore di
set point.
ON =
= La valvola sarà forzata in apertura in caso di errore di set
point.
D.SW 3
OFF =
= La valvola sarà bloccata in posizione in caso di errore di set
point.
ON =
= La valvola sarà forzata in chiusura in caso di errore di set
point.
D.SW 4
OFF =
= La valvola sarà bloccata in posizione in caso di errore nel
segnale di feedback.
ON =
= La valvola sarà forzata in apertura in caso di errore nel segnale
di feedback.
D.SW 5
OFF =
= La valvola sarà bloccata in posizione in caso di errore nel
segnale di feedback.
ON =
= La valvola sarà forzata in chiusura in caso di errore nel segnale
di feedback.
D.SW 6
OFF =
= Il selettore INCREASE/DECREASE è del tipo ad impulsi.
ON =
= Il selettore INCREASE/DECREASE è con ritenuta.
D.SW 7
Non usato.
D.SW 8
OFF =
= Durante il funzionamento normale.
ON =
= Durante il processo di impostazione e lettura dati.
DIP switches (detail C)
D.SW 1
OFF =
= The signal from computer/PLC is normal:
4 mA for closed valve.
20 mA for opened valve.
ON =
= The signal from computer/PLC is reverse:
4 mA for opened valve.
20 mA for closed valve.
D.SW 2
OFF =
= The valve will be blocked in the actual position in case of set
point failure.
ON =
= The valve will be forced the open position in case of set point
failure.
D.SW 3
OFF =
= The valve will be blocked in the actual position in case of set
point failure.
ON =
= The valve will be forced to the closed position in case of set
point failure.
D.SW 4
OFF =
= The valve will be blocked in position in case of feedback
signal failure.
ON =
= The valve will be forced to open position in case of feedback
signal failure.
D.SW 5
OFF =
= The valve will be blocked in position in case of feedback
signal failure.
ON =
= The valve will be forced to close in case of feedback signal
failure.
D.SW 6
OFF =
= External INCREASE/DECREASE selector is of impulse type.
ON =
= External INCREASE/DECREASE selector is with retention.
D.SW 7
Not used.
D.SW 8
OFF =
=In operation condition.
ON =
= Calibration and setting.
Dettaglio C Detail C
6. Alimentatore
Alimentatore 24V/30VA di potenza per alimentare lampade, relè e
contatti (Fig. 4)
7. Relè KR, K3
KR: Relè di stato remoto
K3: Relè dello stato di allarme
6. Power supply
30 VA supply to power lamps, relays and contacts (Fig. 4)
7. Relays KR, K3
KR: Remote command relay
K3: Alarm relay
Fig. 4

83.589.5275.910
8. Portafusibili FG (10,3 x 38)
Portafusibili trifase che alloggia:
Per motori SG1 = Fusibili da 6 A.
Per motori SG2 = Fusibili da 6 A.
Per motori SG3 = Fusibili da 10 A.
F1 = Portafusibili bifase con fusibili da 2 Amperes.
F2 = Portafusibile monofase che alloggia un fusibile da 1 Ampere.
8. Fuses holder FG (10,3 x 38)
3 phases main power fuses holder. Fuses are:
For SG1 motor = 6 Amperes.
For SG2 motor = 6 Amperes.
For SG3 motor = 10 Amperes.
F1 = 2 phases fuses holder. Fuses are of 2 Amperes.
F2 = Single phase power fuse holder with 1 Ampere fuse.
Fig. 5 - Portafusibili FG, FU1 e FU2 Fig. 5 - Fuses holder FG, FU1 and FU2
9. Relè di comando K1, K2
Relè comando motori con interblocco meccanico.
10. RT Relè termico
Relè termico di protezione 440 V 220 V
SG1 0,22/0,32 0,35/0,5
SG2 0,7/1,0 1,4/2,0
SG3 1,2/2,5 3,5/5,0
9. Command relay K1, K2
Motor drive relays with mechanical block.
10. RT Thermal relay
Thermal relay 440 V 220 V
SG1 0,22/0,32 0,35/0,5
SG2 0,7/1,0 1,4/2,0
SG3 1,2/2,5 3,5/5,0
Fig. 6 - Relè Fig. 6 - Relay
11. Alimentatore convertitore
Alimentatore del potenziometro di posizione valvola e convertitore
del segnale di ritrasmissione di posizione.
Posizione switch SL1:
C = Uscita 4 - 20 mA passiva
N = Uscita 4 - 20 mA attiva
11. Power supply - Signal converter
Power supply for valve position potenziometer, position signal
converter.
SL1 switch position:
C = passive 4 - 20 mA output
N = active 4 - 20 mA output
Fig. 7

9
3.589.5275.910
12. Morsettiera 12. Terminals
Fig. 8
Installazione
Montaggio dell’unità MDU100
Dimensioni: 500x400x250
Installare l’unità su una parete verticale usando i 4 occhielli previsti
sul quadro.
Per avere una supercie piana di appoggio ed assicurarsi della tenuta
dei bulloni, usare delle rondelle.
Area
L’area di installazione deve essere libera da cavi o altro. Vericare
che l’unità sia mantenuta pulita, fredda ed asciutta. L’area scelta deve
avere spazi sucienti per il passaggio dell’aria e per la manutenzione.
E’ importante conoscere le dimensioni dei fori da fare sull’unità, in
modo da poter alloggiare i cavi necessari.
Attenzione: l’utilizzatore è responsabile dell’installazione
dei passacavi e dei fori sull’unità.
Attenzione: non far passare i cavi dei segnali e di controllo
insieme, con i cavi di potenza.
Ciò può causare disturbi sul comando motore. In
caso di inosservanza si possono avere dei danni
all’apparecchiatura.
Collegamenti dei cavi di potenza e del cavo di massa
Attenzione: L’utilizzatore deve installare un’interruttore
di potenza a monte dell’unità MDU100.
L’interruttore o sezionatore utilizzato dovrà interrompere
16 Ampere.
E’ importante vericare che l’alimentazione principale sia
quella richiesta dall’unità MDU100, assicurandosi, che
corrisponda ai dati di tensione e frequenza, riportati sulla
targhetta sul fronte dell’unità.
Attenzione: I cavi non usati devono essere messi a terra
in entrambi i lati, per evitare problemi dovuti a tensioni
indotte
Installation
Mounting the MDU100 cabinet
Dimensions: 500x400x250
Attach the unit to the vertical surface selected using the four (4)
mounting holes provided on MDU 100 cabinet. In order to maintain a
at mounting surface and to ensure that bolt tightness is maintained,
use washers under the bolt heads.
Site
The installation site must be kept clear of all cables. Verify that
MDU100 can be kept clear, cool and dry. The area chosen should
allow the space required for air ow and for maintenance.
It is important to determine the size of the conduit openings so that the
wire planned for a specic entry point will feet through the opening.
Attention: the user is responsible to install the conduits
openings and the cable conduits.
Attention: Do not route signal and control wiring with
power wiring in the same conduit. This can cause
interference with drive operation. Failure to observe this
precaution could result in damage to, or destruction of,
the equipment.
Installation ground input power wiring
Attention: a power disconnect device must be installed by
the user, between the general power line and the MDU100.
If the power disconnecting device is a circuit breaker,
the circuit breaker must be able to trip 16 Amperes. It is
important to verify that the main power will meet input
power requirements of the MDU100. Be sure that input
power corresponds to the MDU100 nameplate voltage and
frequency.
Attention: unused wires in conduit must be grounded at
both ends to avoid a possible shock hazard caused by
induced voltages.

10 3.589.5275.910
Collegamenti unità MDU100 ai motori delle
valvole
Seguire i passi indicati per collegare l’unità MDU100 al motore della
valvola ed al calcolatore/PLC o regolatore.
Passo 1: aprire la porta dell’unità.
Passo 2: rimuovere il coperchio dell’unità di controllo del motore
della valvola.
Passo 3: forare la piastra per il passaggio cavi e pressacavi in modo
da far passare i cavi previsti.
Attenzione: l’utilizzatore è responsabile della preparazione
della piastra con relativi fori, pressacavi e cavi per il
collegamento tra l’unità di controllo ed il motore della valvola.
Passo 4: installare i pressacavi ed i cavi relativi sigillati in modo
da rendere stagna l’entrata cavi sia sull’unità MDU100 che sul
motore.
Passo 5: installare i necessari multicavi dall’unità MDU100 al motore.
Attenzione: i cavi di potenza e di massa non devono essere
inferiori a 15 AWG mentre i cavi di segnale e di basso
livello non devono essere inferiori a 18 AWG.
Passo 6: collegare i cavi numerandoli ai terminali numerati dell’unità
MDU100 e dalla parte opposta ai relativi terminali numerati sul motore
secondo gli schemi elettrici da pag. 12 a pag. 15.
Passo 7: collegare i cavi (possibilmente schermati) dei segnali di
"set" e di posizione (4-20 mA) ai relativi morsetti numerati dell’unità
MDU100 e dalla parte opposta al calcolatore/PLC o regolatore.
Attenzione: l’utilizzatore è responsabile a che l’installazione
sia eseguita secondo le normative locali, nazionali ed
internazionali. La non applicazione di tali norme può
danneggiare l’apparecchiatura.
Installing output Wiring from MDU100 output
terminals to the valve actuators
Use following steps to connect MDU100 to the valve motor and to
computer/PLC or controller.
Step 1: open the MDU100 door.
Step 2: remove the electrical enclosure cover on the valve motor
control.
Step 3: prepare the conduits openings on the MDU100 plates so that
the wires planned will feet through the openings.
Attention: the user is responsible to install the conduits
openings, the cable conduits and the cable between
MDU100 and the motor.
Step 4: insert proper cable plugs with proper thread sealant ensuring
waterproof protection and screw them tightly on MDU100 and on the
motor cable entry plugs.
Step 5: run multicore cables from MDU100 cabinet and the valve.
Attention: power cables and ground must not be less
than 15 AWG while signal cables must be, at least,
of 18 AWG.
Step 6: connect the wires on the numbered terminals of the MDU100
and in the numbered terminals of the motor according to the wiring
from pag. 12 to pag. 15.
Step 7: connect the wires on the numbered terminals
(4-20 mA) of the MDU100 and on the corresponding
computer/PLC or controller.
Attention: the user is responsible for conforming with
all applicable local, national international codes. Failure
to observe this precaution could result in damage to the
equipment.
Fig. 9 - Alimentazione motori SG1 - SG2 Fig. 9 - Electric power of SG1 - SG2

11
3.589.5275.910
Fig. 10 - Alimentazione motore SG3 Fig. 10 - Electric power of SG3

12 3.589.5275.910
Fig. 11 - MDU100 Schemi elettrici Fig. 11 - MDU100 Electric drawings
Fig. 12 - MDU100 Schemi elettrici Fig. 12 - MDU100 Electric drawings

13
3.589.5275.910
Completare l’installazione
Questo capitolo fornisce istruzioni su come eettuare una verica
nale prima di alimentare l’unità.
Attenzione: solo personale elettrico qualificato che
ha esperienza su impianti analoghi deve operare sul
sistema.
Verica dell’installazione
Usare le procedure seguenti:
- Rimuovere ogni elemento estraneo da ed intorno all’unità MDU100.
- Vericare che ci sia suciente spazio intorno.
- Vericare che i cablaggi siano corretti.
- Vericare che le dimensioni dei cavi siano corrette e che siano
correttamente ssati ai terminali.
- Vericare se sono installati i circuiti di protezione e che siano
dimensionati correttamente.
- Vericare che la tensione di alimentazione sia corretta.
- Vericare che sia installato un cavo di messa a terra di dimensioni
adeguate e che venga utilizzata un cavo di terra adatto
- Vericare che sia installato un cavo di terra e che non sia interrotto.
Attenzione: il circuito di controllo è al potenziale di
linea quando è alimentato. Utilizzare un cacciavite
non metallico quando si interviene sui circuiti e sui
potenziometri. La inosservanza di tali precauzioni
rappresenta un pericolo per persone e cose.
La Spirax-Sarco certica che l’unità MDU100 risponde a tutti i
requisiti previsti dalla normativa "CE" come riportato sulla targhetta
di identicazione. La conformità consente all'unità MDU100 di
portare il marchio "CE".
Alimentare l’unità dopo l’installazione
Usare la seguente procedura per vericare che l’unità MDU100 ed
il motore siano installati ed alimentati correttamente.
Mettere il sezionatore di linea dell’MDU100 su posizione “ON”.
Posizionare il selettore locale/remoto su "locale".
Spostare il selettore decrease/increase su posizione "decrease" per
aprire la valvola.
Ricordarsi che la valvola è chiusa quando non occorre rareddare
il uido controllato. Se il comando "decrease" fa chiudere la valvola
interrompere la manovra ed invertire le due fasi dell’alimentazione
sulla morsettiera dell’unità MDU100.
Spostare il selettore su posizione "increase" e vericare che la valvola
stia chiudendo.
Sistema in operazione
Il modo operativo della valvola, a meno che non venga modicato
in campo, è indicato sulla targhetta della valvola ed è secondo
l’applicazione richiesta.
Nei modi c,d la valvola apre per rotazione oraria mentre nei modi a,b
la valvola apre per rotazione antioraria.
Posizionare il selettore locale/remoto su "locale".
Portare la valvola in completa apertura e chiusura vericando che
intervengano i relativi ne corsa.
Se non intervengono riferirsi al manuale operativo dei motori SG per
tarare i ne corsa.
Completing the installation
This chapter provides instructions on how to perform a nal check
of the installation before power is applied.
Attention: only qualied electrical personnel familiar with
the construction and operation of this equipment and the
hazards involved should operate on the unit.
Checking the installation
Use the following procedure to verify the condition of the installation:
- Remove any debris, such as metal shavings, from around the
MDU100.
- Check that there is adequate clearance around.
- Verify the wiring to the terminal strip and the power terminals is correct.
- Check that the wire size is within specication and that the wires
are tightened properly.
- Check that circuit protection is installed and correctly rated.
- Check that the incoming power is rated correctly.
- Verify that a properly-sized ground wire is installed and a suitable
earth ground is used.
- Verify that all ground leads are unbroken.
Attention: the control circuit is at line potential when the drive
is energized. Use a non-metallic screwdriver when making
adjustment to the circuit board potentiometers. Exercise
extreme caution as hazardous voltage exists. Failure to
observe these precautions could result in severe bodily injury.
Spirax-Sarco hereby certies that the MDU100 drive unit has been
approved to bear the "CE" mark provided the conditions of approval
have been met by the end user. The compliance allows MDU100
unit to bear the "CE" mark.
Powering up after installation is complete
Use the following procedure to verify that the MDU100 and the motor
are installed correctly and are receiving the proper line voltage:
Turn motor drive unit input power disconnect to the "ON" position.
Turn the local/remote switch on motor drive unit to local position.
Press the decrease switch on motor drive unit to open and verify
that the valve moves to the open position.
Remember the valve is closed when it is not necessary to cool the
controlled uid. If the decrease control signal causes the closure of
the valve, stop the operation and invert two phases of the supply
line (only for 3phases motor) on the MDU100 unit.
Press the increase switch on motor drive unit to close the valve and
verify that the valve moves to the closed position.
Operation
The mode of operation of the valve, unless changed in the eld, is
indicated on the valve data label and is according to the required
application. Clockwise rotation of the valve shaft open the valve in
the c,d modes of operation while counter clockwise rotation of the
valve shaft open the valve in the a,b conguration.
Set on motor drive unit the local/remote switch in “local” position.
With open/close switch on motor drive unit operates the valve to fully
open/close positions and verify that the “open/close” limit switches
open. If not, refer to the actuator instruction manual for adjusting
the limit switches.

14 3.589.5275.910
Schema di collegamento tra unità controllo motore
(MDU100) e motore tipo SG1
Electrical connections between motor control unit
(MDU100) and motor SG1
Modo operativo "c" o "d" rotazione della valvola oraria
Schema elettrico tipo "RO"
Operation mode "c" or "d" valve rotation clockwise
Wiring diagram type "RO"

15
3.589.5275.910
Schema di collegamento tra unità controllo motore
(MDU100) e motore tipo SG1
Electrical connections between motor control unit
(MDU100) and motor SG1
Modo operativo "a" o "b" rotazione della valvola antioraria
Schema elettrico tipo "RA"
Operation mode "a" or "b" valve rotation counterclockwise
Wiring diagram type "RA"

16 3.589.5275.910
Schema di collegamento tra unità controllo motore
(MDU100) e motori tipo SG2 o SG3
Electrical connections between motor control unit
(MDU100) and motors SG2 or SG3
Modo operativo "c" o "d" rotazione della valvola oraria
Schema elettrico tipo "RO"
Operation mode "c" or "d" valve rotation clockwise
Wiring diagram type "RO"

17
3.589.5275.910
Schema di collegamento tra unità controllo motore
(MDU100) e motori tipo SG2 o SG3
Electrical connections between motor control unit
(MDU100) and motors SG2 or SG3
Modo operativo "a" o "b" rotazione della valvola antioraria
Schema elettrico tipo "RA"
Operation mode "a" or "b" valve rotation counterclockwise
Wiring diagram type "RA"

18 3.589.5275.910
MDU100 - Tarature
Tutte le operazioni sull’unità MDU100 devono essere fatte dopo che
siano stati tarati ed impostati i contatti di ne corsa ed il potenziometro
di posizione sul motore.
Impostazione dei DIP switches
Seguire i seguenti passi per impostare i dipswitch e tarare l’unità
MDU100.
Passo 1: aprire la porta dell’unità. Questo toglierà l’alimentazione.
Operando sul sezionatore collegare l’alimentazione a porta aperta
vericando che la lampada di "power" sia accesa e che il led 1 (verde)
sulla carta posizionatore sia acceso.
Attenzione: in queste condizioni sono presenti tensioni
letali. Solo personale qualicato e cosciente dei rischi
a cui si va incontro deve poter intervenire sull’unità.
Ricordarsi che la valvola è chiusa al segnale minimo
(4 mA) ed è completamente aperta al segnale massimo
(20 mA). Nelle posizioni intermedie la posizione della
valvola è proporzionale al segnale di ingresso.
Passo 2: posizionare il selelettore locale/remoto su "local".
Passo 3: collegare un generatore di segnali (mA) tra i terminali 16 (+)
e 15 della morsettiera dell’MDU100 per simulare il segnale di "set".
Passo 4: collegare un milliamperometro fra i terminali 14 (+),
13 della morsettiera per leggere il segnale di posizione valvola
(4-20 mA). Posizionare i "dipswitches" sulla carta posizionatore
sulla configurazione seguente (Fig. 13).
MDU 100 - Calibration
All operation on MDU 100 must be done only after the
actuator limit switches and feedback potentiometer have
been calibrated.
DIP switches positions and settings
Use the followings steps to set DIP switches and proceed to calibrate
the MDU100.
Step 1: open the MDU100 cabinet door. This will disconnect the power
line. Connect the power line when the door is opened.
Power led will switch in the on position and the led 1 (green) on
positoner, card is on.
Attention: potential lethal voltage are present when power
is ON. Only qualied electrical personnel familiar with the
hazards involved should start and operate on the unit.
Remember the valve is fully closed at the minimum signal
(4 mA) and is fully open at the maximum signal (20 mA).
Valve position is proportional to the input signal for
intermediate position.
Step 2: set the local/remote selector on local.
Step 3: connect a signal source (mA) between terminals 16 (+), 15
of the MDU100 terminal block to simulate the set point signal.
Step 4: connect a milliamperometer between terminals 14 (+), 13
of the MDU100 terminal block to read the valve feedback signal.
Close dipswitches on the positioner card to obtain the following
conguration. Fig. 13 of dipswitches.
Fig. 13
Passo 5: aprire manualmente la valvola e vericare che il led 4
(rosso) sia intermittente durante la corsa e che resti acceso a valvola
completamente aperta. Vericare che sia intervenuto il ne corsa e
che l’alimentazione al motore sia interrotta in apertura.
Passo 6: il segnale di posizione sul milliamperometro deve essere
di 20 mA a valvola aperta completamente. Se non sono 20 mA agire
nel potenziometro Pt 6 no a leggere 20 mA.
Passo 7: chiudere manualmente la valvola e vericare che il led 5
sia intermittente durante la corsa e che rimanga acceso a necorsa.
Vericare che sia intervenuto il ne corsa e che l’alimentazione del
motore sia interrotta in chiusura.
Passo 8: il segnale di posizione sul milliamperometro deve essere
di 4 mA a valvola completamente chiusa. Se non sono 4 mA agire
sul potenziometro Pt 5 no a leggere 4 mA.
Passo 9: posizionare il selettore su posizione “remote”. Variare il
segnale analogico di ingresso per ottenere 20 mA e vericare che la
valvola si porti in posizione di completa apertura senza però superarla.
Passo 10: variare il segnale di ingresso a 4 mA e vericare che la
valvola sia completamente chiusa.
Passo 11: qualora fosse necessario tarare la banda morta deve
essere messa ad un valore che eviti il funzionamento a scatti oppure
pendolazioni. Per fare questa taratura posizionare il potenziometro
Pt 7 in posizione antioraria, e variare il segnale analogico di ingresso
più del 5%. Se c’è pendolazione variare Pt 7 di un giro in direzione
oraria variando di nuovo il segnale analogico. Continuare questo
processo no a far scomparire l’eventuale pendolazione, poi variare il
potenziometro Pt 7 di due giri in direzione oraria. Normalmente la banda
morta è tarata al 3%. Pt 8 è il tempo di inversione senso di rotazione e
normalmente è impostato a 5 secondi. Pt 3, Pt 4 sono tarati in fabbrica.
Passo 12: ora l’unità è pronta per il normale funzionamento. Ruotare
il sezionatore per togliere l’alimentazione; chiudere la porta dell’unità
e ruotare il sezionatore sulla porta su posizione "ON". Posizionare il
selettore locale/remoto su posizione "remoto".
Step 5: manually open the valve and verify that the led 4 (red) is
ashing during the travel and turns on when the valve reaches the
open limit. Verify that the power has been disconnected from motor
limit switch.
Step 6: the position signal on the milliamperometer unit be 20 mA
with the valve full opened. If not set the Pt 6 potentiometer in order
to read 20 mA.
Step 7: manually close the valve and verify that led 5 is ashing
during the travel and turns "ON" when the valve reaches the
close limit. Verify that the power has been disconnected from
motor limit switch.
Step 8: the position signal on the milliamperometer must be 4
mA with the valve full closed. If not set the Pt 5 potentiometer to
read 4 mA.
Step 9: set the local/remote selector on “remote” position.
Adjust the signal source to the maximum value 20 mA and verify
that the valve reaches the fully open position but is not overdriven.
Step 10: adjust the signal source to the minimum level 4 mA and
verify that the valve is fully closed.
Step 11: in case it is necessary to adjust the dead-band it should be
set to a value in order to avoid hunting or overshoot.
To make this adjustment set the dead-band potentiometer (Pt 7) fully
counter clockwise, and change the analog signal of more than 5%.
If overshoot occurs, turn Pt 7 one revolution clockwise and change
the analogue signal again. Continue this process until there is
no overshoot, then turn the dead-band Pt 7 two additional turns
clockwise. Normally this dead-band is set in the factory at 3%. Pt 8
establish the inversion time and normally is set in the factory at 5
seconds. Pt 3, Pt 4 are set in the factory.
Step 12: now the unit is ready for normal operation. Rotate the
disconnect switch. Disconnecting the power, close the cabinet door
and rotate the disconnect switch on the front door to on position. Set
the local/remote selector to remote position.

19
3.589.5275.910
MDU100 - Tarature
Problema Posibile causa Soluzione
L’interruttore di
potenza è su ON
La lampada di
power è spenta
Alcuni led sul
posizionatore sono
accesi
La lampada si è rotta Sostituire la lampada
bianca sulla porta
dell’unità
L’interruttore di
potenza è su ON
La lampada di
segnalazione è
spenta
I led sul posizionatore
sono tutti spenti
Il fusibile F2 sul 24
Vdc è bruciato
e/o
I fusibili F1 sono
bruciati
e/o
I fusibili (FG ) trifase
sono bruciati
e/o
Alimentatore 24 Vdc
Sostituire il fusibile F2
Vericare i due fusibili
e sostituire quelli
bruciati
Vericare i 3 fusibili e
sostituire quelli bruciati
Vericare
l’alimentatore 24 Vdc
Il selettore locale/
remoto è su remoto
I led sul posizionatore
sono corretti
Il motore rimane in
posizione
Non c’è intervento
del termico
Relè K1 e K2
possono avere dei
problemi
Vericare i relè e se
fuori servizio
sostituirli
Il selettore locale/
remoto è su locale
Non c’è intervento
del termico
I led sul posizionatore
sono corretti
Il motore non si
muove quando
comandato in
apertura/chiusura
Possibili problemi
sui relè K1 e K2 o sul
selettore increase/
decrease
Vericare i relè K1 e
K2 ed il selettore.
Se fuori servizio
sostituirli
L’alimentazione
è presente ma
l’attuatore non
riceve i comandi e la
valvola è in apertura
completa
Led 3 è intermittente
il problema è sulla
linea del segnale
analogico 4-20 mA
e/o
Led 3 è intermittente
veloce il problema è
sul potenziometro di
posizione valvola
Vericare il segnale
analogico di
ingresso
Vericare il
potenziometro
sulla valvola
ed i collegamenti
L’alimentazione
è presente ma
l’attuatore non
riceve i comandi e
la valvola rimane in
posizione
La lampada gialla
sul quadro è accesa
La protezione
termica sull'unità
MDU100 è aperta
Led 3 è acceso la
protezione termica
(RTV) del motore è
intervenuta
e/o
Se la protezione
termica interviene
continuamente
c’è un problema
sulla valvola o
sull’avvolgimento del
motore o potrebbe
essere un blocco
meccanico
Aspettare che il
motore raffreddi
e se non ci sono
blocchi sul rotore
l’unità ripartirà
Reinserire la
protezione e
vericare se il motore
è in corto circuito.
Eventualmente se
necessario cambiare
il motore. Muovere
manualmente la
valvola
L’alimentazione
è presente ma
l’attuatore non
è alimentato e
la valvola è in
posizione fissa led
1 sul posizionatore è
spento mentre i leds
5-4-3-2 sono accesi
Il posizionatore è
fuori servizio
Cambiare la scheda
del posizionatore
MDU 100 - Calibration
Problem Possible cause Solution
Power switch is ON
Power-on lamp is
OFF
Some leds on
positioner card are on
The white lamp is
broken
Change the lamp on
the front door
Power switch is ON
Power-on lamp is
OFF
The leds on
positioner card are
OFF
Fuse F2 on 24 Vdc
is out
and /or
Fuses F1 are out
and /or
3phase fuses FG
are out
and /or
24 Vdc power supply
Sobstitute fuse F2
Verify the two fuses
and change the
broken one
Verify the three
fuses and change
those broken
Verify 24 Vdc power
supply
Local/remote switch
on remote
Leds on positioner
card OK
The motor remain in
a x position
No thermal alarm
Relays K1 or K2 Verify relays and if
out of order change
them
Local/remote switch
on local
No thermal alarm
Leds on positioner
card OK
The motor does not
move when
decrease/increase
selector is operated
K1 or K2 relays or
decrease/increase
selector
Verify relays or
selector and if out of
order change
Power is on but
the actuators is not
powered and the
valve is opened
Led 3 is flashing
there is a problem
on the 4-20 mA input
signal
and /or
Led 3 is flashing
there is a problem on
the valve feedback
signal
Verify the analog input
signal the valve is
probably under 4 mA
or open
Verify the feedback
potentiometer on the
valve. If broken must
be changed
Power is on but the
actuators is powered
and the valve is in a
x position
The yellow lamp on
the front door is on
Led 3 is on the
thermal protection
(RTV) inside the
motor is opened
and /or
The thermal
protection RT
on MDU100 is
opened or there is
a mechanical block
Wait that the motor
winding temperature
decrease and if the
valve rotor is on the
unit will restart
If the thermal
protection keep
opening there is a
problem on the
valve or in the motor
winding.
M o v e manually the
valve
Power is on but
the actuators is
not powered and
the valve is in a x
position led 1 on
positioner is o and
leds 5-4-3-2 are on
The positioner card
is out of order
Change the
positioner card

3.589.5275.910 Ed. 3 IT - 2019.04
Spirax-Sarco S.r.l. - Via per Cinisello, 18 - 20834 Nova Milanese (MB) - Tel.: 0362 49 17.1 - Fax: 0362 49 17 307
Ricambi / Spare parts
Codice/Code Descrizione/Description
3568 4760 10 0 Kit fusibili quadro SG1 (Q.tà 10 da 1 Amp.) / Fuses kit SG1 (10 Pcs, 1 Amp)
3568 4760 10 1 Kit fusibili quadro SG1 (Q.tà 10 da 2 Amp.) / Fuses kit SG1 (10 Pcs, 2 Amp)
3568 4760 10 2 Kit fusibili quadro SG1 e SG2 (Q.tà 10 da 6 Amp.) / Fuses kit SG1, SG2 (10 Pcs, 2 Amp)
3568 4760 10 3 Kit fusibili quadro SG3 (Q.tà 10 da 10 Amp.) / Fuses kit SG3 (10 Pcs, 10 Amp)
3568 4760 10 4 Scheda posizionatore per quadro MDU100 / Positioner
3568 4760 10 5 Kit lampade indicatori frontali / Front panel lamps kit
3568 4760 10 6 Quadro SG1 senza scheda posizionatore / Cabinet SG1 without positioner
3568 4760 10 7 Quadro SG2 senza scheda posizionatore / Cabinet SG2 without positioner
3568 4760 10 8 Quadro SG3 senza scheda posizionatore / Cabinet SG3 without positioner
SERVICE
Per assistenza tecnica, rivolgetevi alla ns. Sede o Agenzia a voi più vicina oppure contattate direttamente:
Spirax Sarco S.r.l. - Servizio Assistenza
Via per Cinisello, 18 - 20834 Nova Milanese (MB) - Italy
Tel.: (+39) 0362 4917 257 - (+39) 0362 4917 211 - Fax: (+39) 0362 4917 315
E-mail: [email protected]
PERDITA DI GARANZIA
L'accertata inosservanza parziale o totale delle presenti norme comporta la perdita di ogni diritto relativo alla garanzia.
SERVICE
For technical support, please contact our local Sales Engineer or our Head Oce directly:
Spirax Sarco S.r.l. - Technical Assistance
Via per Cinisello, 18 - 20834 Nova Milanese (MB) - Italy
Tel.: (+39) 0362 4917 257 - (+39) 0362 4917 211 - Fax: (+39) 0362 4917 315
E-mail: [email protected]
LOSS OF GUARANTEE
Total or partial disregard of above instructions involves loss of any rights to guarantee.
Table of contents
Popular DC Drive manuals by other brands

Festo
Festo DFPD-Series instructions

SOMFY
SOMFY Roll Up 24 WF RTS Li-ion instructions

Rockwell Automation
Rockwell Automation Allen-Bradley PowerFlex Active Front End... user manual

Rockwell Automation
Rockwell Automation Allen-Bradley PowerFlex 755 Original instructions

GEZE
GEZE ECchain 230 V Wiring diagram

Raymarine
Raymarine E12026 installation guide