SPIT SD 160 Guide

GB
F
D
I
NL
E
P
S
DK
N
FIN
H
PL
CZ
SK
MK
SRB
HR
SI
RUS
GL
Operator’s manual and 1
maintenance instructions
Notice d’emploi et 7
d’entretien
Bedienungs- und 13
Wartungsanleitungen
Manuale d’uso e 19
manutenzione
Operatorhandleiding en 25
onderhoudsinstructies
Instrucciones del manual de usuario 31
y de mantenimiento
Manual de utilização e 37
manutenção
Bruksanvisning och 43
anvisningar för underhåll
Brugsvejledning og 49
vedligeholdelsesanvisninger
Brukerhåndbok og 55
vedlikeholdsanvisninger
Käyttöopas ja 61
käyttöhuollon ohjeet
Használati és 67
karbantartási útmutató
Instrukcja obsługi i 73
konserwacji
Příručka pro obsluhu a 79
údržbu
Návodu na obsluhu a 85
pokyny na údržbu
Прирачник за корисникот и 91
упатства за одржување
Priručnik za rukovanje i 97
uputstva za održavanje
Priručnik za rukovatelja i 103
upute za održavanje
Priročnik za uporabo in 109
navodila za vzdrževanje
Инструкции по эксплуатации и 115
техническому обслуживанию
Εγχειρίδιο χρήστη και 121
οδηγίες συντήρησης

1
25
3
4
6
7
8
9
10 10
11
12
13
13
13
13
14
15
16
17
18
19
1. Carrying handle 11. Quick release coupling
2. Column 12. Sliding clamp
3. Upper stop 13. Fixing bolts
4. Depth adjustment scale 14. Rear brace
5. Angle adjustment scale 15. Levelling screws
6. Carriage break handle 16. Vacuum base plate
7. Capstan wheel 17. Centre gauge
8. Rollers 18. Fastening slot
9. Carriage 19. Spirit level
10. Capstan wheel mount
carriage
GB 1. Poignée de transport 10. Support de montage du volant
2. Colonne à croisillons
3. Butée supérieure 11. Raccord à dégagement rapide
4. Échelle de réglage 12. Étrier coulissant
de profondeur 13. Boulons de xation
5. Échelle de réglage 14. Renfort arrière
d’angle 15. Vis de mise à niveau
6. Levier de freinage du 16. Socle à vide
chariot 17. Calibre d’angle
7. Volant à croisillons 18. Rainure de xation
8. Galets 19. Niveau
9. Chariot
GB

7
1. Tragegriff
2. Säule
3. Oberer Anschlag
4. Tiefenskala
5. Winkelskala
6. Schlittenbremshebel
7. Drehkreuz
8. Rollen
9. Schlitten
10. Drehkreuz-Befestigungsschlitten
11. Schnellkupplung
12. Spannvorrichtung
13. Arretierschrauben
14. Hintere Halterung
15. Nivellierschrauben
16. Unterdruck-Bodenplatte
17. Zentrierhilfe
18. Aussparung
19. Libelle
1. Mango de transporte
2. Columna
3. Tope superior
4. Escala de ajuste de profundidad
5. Escala de ajuste del ángulo
6. Mango del freno del carro
7. Rueda del cabezal móvil
8. Rodillos
9. Carro
10. Soporte de carro de la rueda
de cabeza móvil
11. Fácil retirada de acoplamiento
12. Abrazadera deslizante
13. Pernos de jación
14. Abrazadera posterior
15. Tornillos de nivelación
16. Placa de asiento del aspirador
17. Medidor central
18. Muesca de sujeción
19. Nivel de aire
1. Bærehåndtag
2. Søjle
3. Øvre stop
4. Dybdejusteringsskala
5. Vinkeljusteringsskala
6. Skinnebrudsgreb
7. Kapstanshjul
8. Ruller
9. Skinne
10. Kapstanshjulmonteringsskinne
11. Lynkobling
12. Skydebeslag
13. Fikseringsbolte
14. Bagbeslag
15. Nivelleringsskruer
16. Vakuumbundplade
17. Centermåler
18. Fastgørelsessprække
19. Vaterpas
1. Maniglia di trasporto
2. Colonna
3. Fine corsa superiore
4. Scala di regolazione della
profondità
5. Scala di regolazione
dell’inclinazione
6. Manopola freno carrello
7. Volante di tirata
8. Rulli
9. Carrello
10. Carrello di supporto del volante
di tirata
11. Attacco a sgancio rapido
12. Staffa scorrevole
13. Bulloni di ssaggio
14. Braccio posteriore
15. Viti di livellamento
16. Piastra base con ssaggio a vuoto
17. Calibro di centraggio
18. Scanalatura di ssaggio
19. Livella a bolla d’aria
1. Pega de transporte
2. Coluna
3. Batente superior
4. Escala de regulação da
profundidade
5. Escala de regulação do ângulo
6. Manípulo de travagem do carro
7. Roda de cabrestante
8. Roletes
9. Carro
10. Carro do suporte da roda de
cabrestante
11. Acoplamento de libertação rápida
12. Grampo corrediço
13. Parafusos de xação
14. Braçadeira traseira
15. Parafusos de nivelamento
16. Placa de base de vácuo
17. Indicador de centro
18. Ranhura de aperto
19. Nível de bolha de ar
1. Bærehåndtak
2. Girsøyle
3. Øvre stopper
4. Dybdejusteringsskala
5. Vinkeljusteringsskala
6. Hendel for vognbremsen
7. Kapstanhjul
8. Valser
9. Vogn
10. Vogn med kapstanhjulfeste
11. Hurtigutløserkobling
12. Glideklemme
13. Festebolter
14. Bakre brems
15. Nivelleringsskruer
16. Vakuumsokkelplate
17. Sentermåler
18. Festespor
19. Vater
1. Draaghendel
2. Kolom
3. Bovenste stop
4. Diepteafstellingschaal
5. Hoekafstellingschaal
6. Onderbrekingshendel slede
7. Kruishendel
8. Rollen
9. Slede
10. Kruishendel sledestuk
11. Snelkoppeling
12. Schuifklem
13. Bevestigingsbouten
14. Achterbeugel
15. Stelschroeven
16. Vacuüm grondplaat
17. Centreerkaliber
18. Bevestigingsgleuf
19. Luchtbelwaterpas
1. Handtag
2. Pelare
3. Övre stopp
4. Skala för justering av djup
5. Skala för justering av vinkel
6. Handtag för vagnbroms
7. Kapstanhjul
8. Rullar
9. Vagn
10. Vagn för kapstanhjul
11. Snabbkoppling
12. Skjutbar klämma
13. Fästskruvar
14. Bakre fäste
15. Nivåskruvar
16. Vakuumbasplatta
17. Centreringsmätare
18. Fästspår
19. Vattenpass
1. Kantokahva
2. Pylväs
3. Ylävaste
4. Syvyyssäätöasteikko
5. Kulmansäätöasteikko
6. Pylväsjarrun kahva
7. Syöttöpyörä
8. Rullat
9. Kelkka
10. Syöttöpyörän kiinnitys kelkkaan
11. Pikalukitus
12. Liukupidike
13. Kiinnityspultit
14. Takatuki
15. Asetusruuvit
16. Alipainejalkalevy
17. Keskitystulkki
18. Kiinnitysaukko
19. Vesivaaka
DEDK
IPN
NL SFIN
1. Poignée de transport 10. Support de montage du volant
2. Colonne à croisillons
3. Butée supérieure 11. Raccord à dégagement rapide
4. Échelle de réglage 12. Étrier coulissant
de profondeur 13. Boulons de xation
5. Échelle de réglage 14. Renfort arrière
d’angle 15. Vis de mise à niveau
6. Levier de freinage du 16. Socle à vide
chariot 17. Calibre d’angle
7. Volant à croisillons 18. Rainure de xation
8. Galets 19. Niveau
9. Chariot

1. Bærehåndtag
2. Søjle
3. Øvre stop
4. Dybdejusteringsskala
5. Vinkeljusteringsskala
6. Skinnebrudsgreb
7. Kapstanshjul
8. Ruller
9. Skinne
10. Kapstanshjulmonteringsskinne
11. Lynkobling
12. Skydebeslag
13. Fikseringsbolte
14. Bagbeslag
15. Nivelleringsskruer
16. Vakuumbundplade
17. Centermåler
18. Fastgørelsessprække
19. Vaterpas
1. Bærehåndtak
2. Girsøyle
3. Øvre stopper
4. Dybdejusteringsskala
5. Vinkeljusteringsskala
6. Hendel for vognbremsen
7. Kapstanhjul
8. Valser
9. Vogn
10. Vogn med kapstanhjulfeste
11. Hurtigutløserkobling
12. Glideklemme
13. Festebolter
14. Bakre brems
15. Nivelleringsskruer
16. Vakuumsokkelplate
17. Sentermåler
18. Festespor
19. Vater
1. Kantokahva
2. Pylväs
3. Ylävaste
4. Syvyyssäätöasteikko
5. Kulmansäätöasteikko
6. Pylväsjarrun kahva
7. Syöttöpyörä
8. Rullat
9. Kelkka
10. Syöttöpyörän kiinnitys kelkkaan
11. Pikalukitus
12. Liukupidike
13. Kiinnityspultit
14. Takatuki
15. Asetusruuvit
16. Alipainejalkalevy
17. Keskitystulkki
18. Kiinnitysaukko
19. Vesivaaka
1. Hordozó fül
2. Oszlop
3. Felső ütköző
4. Mélységállító skála
5. Szögállító skála
6. Kocsifék fogantyú
7. Csörlő
8. Görgő
9. Kocsi
10. Csörlőrögzítő kocsi
11. Gyorscsatlakozó
12. Csúszó bilincs
13. Rögzítő csavarok
14. Hátsó összekötőrúd
15. Szintező csavarok
16. Vákuum alaplemez
17. Középmérő
18. Rözítőnyílás
19. Energiaszint
1. Рачка за носење
2. Столб
3. Горен граничник
4. Скала за нагодување на
длабочината
5. Скала за нагодување на
аголот
6. Рачка на сопирачката на
количката
7. Чекрек
8. Валјаци
9. Количка
10. Количка за монтажа на чекрекот
11. Спојка со брзо ослободување
12. Лизгачка стега
13. Завртки за фиксирање
14. Задна потпора
15. Завртки за нивелирање
16. Вакуумска основна плоча
17. Централен отвор
18. Отвор за прицврстување
19. Либела
1. Ročaj za nošenje
2. Steber
3. Zgornji omejilnik
4. Skala za nastavljanje globine
5. Skala za nastavljanje kota
6. Ročaj vozička
7. Kolo vitla
8. Valji
9. Voziček
10. Voziček kolesa vitla
11. Hitra spojka
12. Drsna spona
13. Pritrdilni vijaki
14. Zadnja opora
15. Poravnalni vijaki
16. Sesalna osnovna plošča
17. Merilo sredine
18. Pritrdilni utor
19. Libela
1. Uchwyt do przenoszenia
2. Kolumna stojaka
3. Ogranicznik górny
4. Podziałka regulacji głębokości
5. Podziałka regulacji kąta
6. Uchwyt wózka posuw
7. Koło posuwu
8. Krążki
9. Wózek
10. Osadzenie koła posuwu na wózku
11. Szybkozłącze
12. Zacisk przesuwny
13. Śruby mocujące
14. Kotew tylna
15. Śruby poziomujące
16. Podciśnieniowa płyta podstawy
17. Sprawdzian centrowania
18. Podłużny otwór mocowania
19. Poziomnica
1. Ručka za nošenje
2. Stub
3. Gornji graničnik
4. Skala za podešavanje dubine
5. Skala za podešavanje ugla
6. Ručka kočnice konzole
7. Pritezni točak
8. Valjci
9. Konzola
10. Nosač priteznog točka na konzoli
11. Spojnica s trenutnim oslobađanjem
12. Klizna stega
13. Pričvrsni zavrtnjevi
14. Zadnji podupirač
15. Zavrtnjevi za nivelaciju
16. Vakuumska bazna ploča
17. Šablon za brušenje navoja
18. Pričvrsni prorez
19. Libela
1. Ручка для переноски
2. Станина
3. Верхний упор
4. Шкала регулировки глубины
5. Шкала регулировки угла наклона
6. Рукоятка тормоза каретки
7. Штурвал
8. Ролики
9. Каретка
10. Крепежная каретка штурвала
11. Быстроразъемное соединение
12. Подвижный зажим
13. Крепежные болты
14. Задняя распорка
15. Нивелировочные винты
16. Вакуумная опорная плита
17. Центровой шаблон
18. Крепежный паз
19. Спиртовой уровень
1. Přepravní držadlo
2. Sloup
3. Horní zarážka
4. Stupnice na nastavování hloubky
5. Stupnice na nastavování úhlu
6. Rukojeť brzdy vozíku
7. Hvězdicové kolo
8. Válce
9. Vozík
10. Vozík držáku hvězdicového kola
11. Rychloupínací spojka
12. Posuvná svorka
13. Upevňovací šrouby
14. Zadní vzpěra
15. Nivelační šrouby
16. Podtlaková základová deska
17. Středicí šablona
18. Upínací drážka
19. Vodováha
1. Ručka za nošenje
2. Stup
3. Gornji zapor
4. Skala za namještanje dubine
5. Skala za namještanje kuta
6. Zaporna ručka nosača
7. Kotač za vitlo
8. Valjci
9. Nosač
10. Podloška kotača za vitlo nosača
11. Spojnica s brzim otpuštanjem
12. Klizna stezaljka
13. Zatici za pričvršćivanje
14. Stražnji potporanj
15. Vijci za niveliranje
16. Vakuumska podnožna ploča
17. Središnja mjera
18. Utor za učvršćivanje
19. Libela
1. Λαβή μεταφοράς
2. Στήλη
3. Άνω αναστολέας
4. Κλίμακα ρύθμισης βάθους
5. Κλίμακα ρύθμισης γωνίας
6. Λαβή πέδης φορέα
7. Χειροτροχός
8. Κύλινδροι
9. Φορέας
10. Φορέας άξονα τοποθέτησης
χειροτροχού
11. Ταχυσύνδεσμος
12. Σφιγκτήρας ολίσθησης
13. Μπουλόνια σύσφιξης
14. Πίσω στήριγμα
15. Κοχλίες ευθυγράμμισης
16. Πλάκα βάσης κενού
17. Δείκτης κέντρου
18. Εγκοπή στερέωσης
19. Αλφάδι με φυσαλίδα
HMK SI
PL
SRB RUS
CZ
HR GL
1. Prenášacia rukoväť
2. Stĺp
3. Horný doraz
4. Stupnica nastavenia hĺbky
5. Stupnica nastavenia uhla
6. Ovládacia rukoväť saní
7. Hviezdicové koleso
8. Kolieska
9. Sane
10. Držiak hviezdicového kolesa saní
11. Rýchlospojka
12. Posuvná svorka
13. Upevňovacie skrutky
14. Zadná výstuha
15. Vyrovnávacie skrutky
16. Podtlaková základná doska
17. Stredová šablóna
18. Upevňovacia drážka
19. Vodováha
SK

1
GB
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Dimensions 340 x 250 x 880
Weight 12 kg
Maximum drilling stroke 850 mm
Maximum drill bit diameter 160 mm
Recommended drilling diameter 130 mm
Usable inclination 0° to 45°
Transport inclination fully collapsed
Carriage guide 4 rollers
Carriage brake yes
Capstan wheel with three arms left and right mounting
Motor attachment quick release coupling
Levelling 4 adjustment screws
Declaration of conformity
We hereby decare, under our sole responsibility, that this article conforms to the
European standards for column-type drilling machines.
Paul van Beek Ruben Bernaert
General Manager Product Manager
Intended use
The TRIX 160 drilling rig is designed to be used with the SPIT SD 160 and SD 200E
diamond drilling motors. Our equipment will fully and effectively meet all of your
requirements if you read and observe the instructions in the operations and
maintenance manual provided with the equipment.
SPIT refuses to accept any form of liability for injury or damage resulting from incorrect
or improper use of the equipment.
ITW HEGER
Industriepark
Cardijnlaan 3
BE-8600 Diksmuide
BELGIUM

2
(a)
(b)
340 mm
250 mm
1 2
PREPARING FOR USE
In order to ensure safe use of the equipment, all screws and nuts, clamping handles,
and other items used for clamping and locking must be securely tightened or tted
after each adjustment.
The capstan wheel can be tted on the right (a) or left (b) side of the carriage, according
to the circumstances.
Check to ensure that the capstan wheel is securely attached.
SETTING-UP: FASTENING THE BASE PLATE
Fastening using an anchor plug in concrete
1) Mark the centre point for fastening the base plate at a distance
of 275 mm from the centre point of the bore, or use the centre gauge.
2) Drill a hole of Ø 15 mm for the Spit Grip M12 anchor plug.
Insert and expand the plug.

3
GB
3 5
4
23
1
3) Fit the quick-fastening screw, then place the base plate over the screw and align
the stand assembly using the fastening slot.
4) Fit the washer and the quick fastening nut and tighten the nut using a 32 mm
spanner.
5) Before and after tightening the nut, carefully level the stand using the three levelling
screws and rmly tighten the 3 levelling screws.
CHECK TO ENSURE THAT THE RIG IS PROPERLY SECURED!!
For fastening to a material other than concrete, please contact us regarding the
selection of a suitable anchor plug.
Vacuum fastening (maximum Ø 130 mm)
For this type of fastening, the material to be drilled must be smooth and at, non-porous
and free from cracks and reinforcements.
The maxiumum diameter to be drilled is 101 mm.
This type of fastening cannot be used if these conditions are not met.
For vacuum fastening, you must use a Spit vacuum pump and a Spit vacuum kit with
manometer and seal (1).
Consult the manual of the vacuum pump regarding the use and maintenance.
2) Put the plate in the foreseen place on the back of the vacuum plate and x the
hexagonal nut.
3) Put the seal in the foreseen place.

4
3
1
5
4) Place the rig on the oor.
Connect the vacuum hose to the manometer and start the vacuum pump.
5) Adjust the 3 levelling screw.
ONLY START DRILLING WHEN THE VACUUM IS MINIMUM 0.8 BAR!
NEVER USE VACUUM FIXING AGAINST WALLS OR CEILINGS! ONLY USE IT ON
THE FLOOR!
Fastening using a telescopic brace clamp
1) Fit the telescopic brace clamp in vertical position between the ceiling and footplate.
Make sure that the brace is as close to the column as possible.
2) Secure the telescopic brace clamp by using the lever handle to apply sufcient force
to rmly secure the rig. After tting the brace clamp, carefully level the rig by
tightening the 3 levelling screws.
3) Fit the safety pin at the lowest possible position.
IT IS OBLIGED TO USE A WATER COLLECTOR WHEN DRILLING UPSIDE DOWN!

5
GB
1 3
2
5
46
SETTING UP: ATTACHING THE DRILL MOTOR
1) Move the carriage to the upper stop and secure it in place using the knob.
2) Slide the carriage block into the carriage and lock it in place by using the capstan
wheel to tighten the locking screw.
3) Place the dovetail connection of the motor in the quick release coupling and x the
motor with the capstan wheel.
4) Select the correct machine speed.
5) While holding the capstan wheel in position, loosen the brake handle.
Bring the crown of the drill bit in contact with the surface of the material to be drilled,
then back it off by a few millimetres.
6) Open the water tap and adjust the water ow.
7) Switch the motor on. Consult the operation and maintenance manual for the SD 160
or SD 200E with regard to selecting the speed and other precautions.
Start drilling. Drill slowly and cautiously for several millimetres after penetrating the
surface, and then maintain a constant force on the capstan wheel for the remainder
of the bore.
ALWAYS SECURE THE CARRIAGE USING THE BRAKE HANDLE BEFORE
RELEASING THE CAPSTAN WHEEL!!

6
12-3
SETTING UP: DRILLING AT AN ANGLE OF 0° TO 45°
1) Loosen the xing bolts of the locking clamp with the capstan wheel.
2) Incline the column at the desired angle. Securely retighten the xing bolt.
The depth (or length) of the bore is restricted when drilling at an angle. It will be
necessary to use a bit extension.
MAINTENANCE
Always keep the rig clean, especially the column, the gear rack and the four rollers.
Never oil or grease these three components.
For the best results, the rollers to move the carriage must travel perfectly along the
column.
Adjust the rollers as follows:
- Using two at 19 mm spanners, loosen each of the nuts on the side of the
carriage marked “E”.
- Retighten each of the nuts while ensuring that the hexagonal shafts are held
in the previously determined positions.
Check the carriage for proper guidance and travel.
Oil the leveling screws of the base plate.
Dispose of your appliance, accessories and packaging in an environment-friendly
manner.

7
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions 340 x 250 x 880
Poids 12 kg
Course de forage maximum 850 mm
Diamètre de foret maximum 160 mm
Diamètre de forage recommandé 130 mm
Inclinaison utile 0° à 45°
Inclinaison pour le transport entièrement replié
Guidage du chariot 4 galets
Frein sur le chariot oui
Volant à croisillons à trois bras montage à gauche et à droite
Fixation du moteur raccord à dégagement rapide
Mise à niveau 4 vis de réglage
Déclaration de conformité
Nous déclarons par la présente qu’il est de notre seule responsabilité que
cet article soit conforme aux normes européennes relatives aux foreuses de type à
colonne.
Paul van Beek Ruben Bernaert
Directeur général Responsable produit
Utilisation prévue
La foreuse TRIX 160 a été conçue pour être utilisée avec les moteurs de forage au
diamant SPIT SD 160 et SD 200E. Notre équipement répondra parfaitement et
efcacement à tous vos besoins si vous lisez et respectez les instructions gurant dans
le manuel d’utilisation et d’entretien fourni avec l’équipement.
SPIT rejette toute forme de responsabilité pour toute blessure ou dommage résultant
d’une utilisation incorrecte ou inappropriée de l’équipement.
ITW HEGER
Industriepark
Cardijnlaan 3
BE-8600 Diksmuide
BELGIQUE

8
(a)
(b)
340 mm
250 mm
1 2
PRÉPARATION AVANT UTILISATION
An de garantir l’utilisation sécurisée de l’équipement, toutes les vis, les écrous, les
étriers de serrage et les autres éléments utilisés pour serrer et verrouiller doivent être
serrés ou montés parfaitement après chaque réglage.
Le volant à croisillons peut être monté à droite (a) ou à gauche (b) du chariot, selon les
circonstances.
Vériez que le volant à croisillons est solidement xé.
INSTALLATION : FIXATION DU SOCLE
Fixation dans du béton à l’aide d’une cheville d’ancrage
1) Marquez le point central de xation du socle à une distance
de 275 mm du point central de l’alésage, ou utilisez le calibre d’angle.
2) Percez un orice de 15 mm de Ø pour la cheville d’ancrage Spit Grip M12. Insérez
et élargissez la cheville.

9
F
3 5
4
23
1
3) Mettez en place la vis à attache rapide, puis placez le socle par-dessus la vis et
alignez l’ensemble socle à l’aide de la rainure de xation.
4) Mettez en place la rondelle et l’écrou à attache rapide, puis serrez l’écrou à l’aide
d’une clé de 32 mm.
5) Avant et après avoir serré l’écrou, nivelez soigneusement le socle à l’aide des trois
vis de mise à niveau et serrez à fond ces 3 vis.
VÉRIFIEZ QUE LA FOREUSE EST SOLIDEMENT FIXÉE !!
Si vous souhaitez xer l’équipement dans un matériau autre que du béton, veuillez
nous contacter an de choisir une cheville d’ancrage adaptée.
Fixation par le vide (Ø 130 mm maximum)
Pour ce type de xation, le matériau à forer doit être lisse et plat, non poreux et exempt
de ssures et de renforts.
Le diamètre maximum à forer est de 101 mm.
Ce type de xation ne peut pas être utilisé si ces conditions ne sont pas remplies.
Pour la xation par le vide, vous devez utiliser une pompe à vide Spit et un kit à vide
Spit avec un manomètre et un joint d’étanchéité (1).
Consultez le manuel de la pompe à vide concernant l’utilisation et l’entretien.
2) Mettez la plaque à l’endroit prévu à l’arrière de la plaque à vide et xez l’écrou
hexagonal.
3) Placez le joint d’étanchéité à l’endroit prévu.

10
3
1
5
4) Placez la foreuse sur le sol.
Raccordez le tuyau à vide au manomètre et démarrez la pompe à vide.
5) Réglez les 3 vis de mise à niveau.
NE COMMENCEZ À FORER QUE LORSQUE LE VIDE A ATTEINT AU MOINS
0,8 BAR!
N’UTILISEZ JAMAIS LA FIXATION PAR LE VIDE SUR DES MURS OU DES
PLAFONDS ! UTILISEZ-LA UNIQUEMENT AU SOL!
Fixation à l’aide d’une barre de renfort télescopique
1) Montez la barre de renfort télescopique en position verticale entre le plafond et
la plaque d’assise. Veillez à ce que le renfort soit aussi proche de la colonne que
possible.
2) Fixez la barre de renfort télescopique à l’aide du levier pour appliquer une force
sufsante an de xer solidement la foreuse. Après avoir monté la barre de renfort,
mettez délicatement la foreuse à niveau en serrant les 3 vis de mise à niveau.
3) Placez la goupille de sécurité aussi bas que possible.
VOUS DEVEZ UTILISER UN RÉCUPÉRATEUR D’EAU LORSQUE VOUS FOREZ
À L’ENVERS!

11
F
1 3
2
5
46
INSTALLATION : FIXATION DU MOTEUR DE FORAGE
1) Déplacez le chariot jusqu’à la butée supérieure et maintenez-le en place à l’aide du
bouton.
2) Faites coulisser la cale du chariot dans le chariot et bloquez-la en utilisant le volant à
croisillons pour serrer la vis de blocage.
3) Placez la connexion en queue d’aronde du moteur dans le raccord à dégagement
rapide et xez le moteur à l’aide du volant à croisillons.
4) Sélectionnez la vitesse de la machine appropriée.
5) En maintenant le volant à croisillons en position, desserrez le levier de freinage.
Amenez la couronne du foret en contact avec la surface du matériau à forer, puis
reculez-la de quelques millimètres.
6) Ouvrez le robinet et réglez le débit d’eau.
7) Mettez le moteur sous tension. Consultez le manuel d’utilisation et d’entretien du
SD 160 ou du SD 200E concernant la sélection de la vitesse et d’autres précautions.
Commencez à forer. Forez lentement et délicatement sur plusieurs millimètres après
avoir pénétré dans la surface, puis maintenez une force constante sur le volant à
croisillons pour le restant de l’alésage.
FIXEZ TOUJOURS LE CHARIOT À L’AIDE DU LEVIER DE FREINAGE AVANT DE
RELÂCHER LE VOLANT À CROISILLONS!!

12
12-3
INSTALLATION : FORAGE À UN ANGLE DE 0° À 45°
1) Desserrez les boulons de xation du collier de verrouillage à l’aide du volant à
croisillons.
2) Inclinez la colonne à l’angle désiré. Resserrez fermement le boulon de xation.
La profondeur (ou la longueur) de l’alésage est restreinte lors d’un forage en position
inclinée. L’utilisation d’une rallonge de foret sera nécessaire.
ENTRETIEN
Maintenez toujours la foreuse propre, en particulier la colonne, la crémaillère à pignons
et les quatre galets. Ne graissez jamais ces trois composants.
Pour obtenir les meilleurs résultats, les galets qui guident le chariot doivent pouvoir se
déplacer parfaitement le long de la colonne.
Réglez les galets comme suit :
- À l’aide de deux clés plates de 19 mm, desserrez chacun des écrous situés
sur le côté du chariot marqué “E”.
- Resserrez chacun des écrous en veillant à ce que les arbres hexagonaux
soient maintenus dans leurs positions déterminées précédemment.
Vériez que le chariot est guidé et se déplace correctement.
Graissez les vis de mise à niveau du socle.
La mise au rebut de votre appareil, des accessoires et de l’emballage doit être
effectuée d’une façon qui soit respectueuse de l’environnement.

13
D
TECHNISCHE DATEN
Maße 340 x 250 x 880
Gewicht 12 kg
Maximaler Bohrhub 850 mm
Maximaler Bohrerdurchmesser 160 mm
Empfohlener Bohrdurchmesser 130 mm
Einstellbare Neigung 0° bis 45°
Transportneigung vollständig eingeklappt
Schlittenführung 4 Rollen
Schlittenbremse ja
Dreiarmiges Drehkreuz rechts- und linksseitige Montage
Motorbefestigung Schnellkupplung
Nivellierung 4 Stellschrauben
Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, dass dieses Gerät den europäischen Normen
für Säulenbohrmaschinen entspricht.
Paul van Beek Ruben Bernaert
Geschäftsführer Produktmanager
Verwendungszweck
Der TRIX 160 Bohrständer ist für das Einspannen der SPIT Diamantbohrmotoren
SD 160 und SD 200E vorgesehen. Bei sorgfältiger Beachtung aller Anweisungen in
der Bedienungs- und Wartungsanleitung, die dem Gerät beiliegt, erfüllt unser Gerät
ausnahmslos und ohne Beanstandungen all Ihre Anforderungen.
SPIT lehnt jedwede Haftung für Verletzungen oder Schäden durch falsche oder
zweckentfremdete Nutzung des Geräts ab.
ITW HEGER
Industriepark
Cardijnlaan 3
BE-8600 Diksmuide
BELGIEN

14
(a)
(b)
340 mm
250 mm
1 2
EINSATZVORBEREITUNG
Um eine sichere Benutzung des Geräts zu gewährleisten, müssen nach jedem
Einstellen der Vorrichtung sämtliche Schrauben und Muttern, Befestigungsschellen und
andere Spann- und Schraubelemente fest angezogen bzw. angebracht sein.
Je nach Spansituation kann das Drehkreuz auf der rechten (a) oder linken (b) Seite des
Schlittens angebracht werden.
Stets auf festen Sitz des Drehkreuzes achten.
INBETRIEBNAHME: BODENPLATTE ANBRINGEN
Mit Spreizanker in Beton festschrauben
1) Den Mittelpunkt zum Anschrauben der Bodenplatte mit
einem Abstand von 275 mm gemessen vom Mittelpunkt der Bohrung
kennzeichnen oder die Zentrierhilfe verwenden.
2) Ein Loch von 15 mm Ø für den Spit Grip M12 Anker bohren.
Den Anker einsetzen und spreizen.

15
D
3 5
4
23
1
3) Die Schnellverschlussschraube anschrauben, anschließend die Bodenplatte auf die
Schraube legen und den Ständer mithilfe der Aussparung gerade aufstellen.
4) Die Unterlegscheibe und die Schnellverschlussmutter anbringen und mit einem
32 mm Schlüssel festziehen.
5) Vor und nach dem Festschrauben der Mutter den Ständer mithilfe der drei
Nivellierschrauben ausrichten. Anschließend die 3 Nivellierschrauben fest anziehen.
DER BOHRSTÄNDER MUSS FEST ANGESCHRAUBT SEIN, BITTE ERNEUT
KONTROLLIEREN!
Bei Befestigung an einem anderen Material als Beton bitte vorher nach einem
geeigneten Dübel bei uns nachfragen.
Unterdruckbefestigung (maximal Ø 130 mm)
Bei dieser Art Befestigung muss der zu bohrende Werkstoff glatt und ach sein. Er darf
nicht porös sein und keine Risse und Verstärkungselemente aufweisen.
Der maximal zum Bohren geeignete Durchmesser beträgt 101 mm.
Wenn die oben genannten Bedingungen nicht erfüllt sind, ist diese Art der Befestigung
nicht möglich.
Zur Unterdruckbefestigung ist eine Spit Unterdruckpumpe und ein Spit Unterdruckset
mit Manometer und Dichtung (1) zu benutzen.
Zur Verwendung und Wartung der Unterdruckpumpe verweisen wir auf die
Betriebsanleitung.
2) Die Platte hinten an der Unterdruckplatte wieder an der vorgesehenen Position
anbringen und die Sechskantmutter festschrauben.
3) Die Dichtung an der vorgesehen Einbaulage anbringen.

16
3
1
5
4) Den Bohrständer auf den Boden legen.
Den Unterdruckschlauch am Manometer anschließen und die Unterdruckpumpe
starten.
5) Die 3 Nivellierschrauben einstellen.
MIT DEM BOHREN ERST BEGINNEN, WENN DER UNTERDRUCK MINDESTENS
0,8 BAR BETRÄGT!
DIE UNTERDRUCKHALTERUNG NIEMALS AN WÄNDEN ODER DECKEN
BENUTZEN! IMMER NUR AUF DEM BODEN VERWENDEN!
Befestigung mit ausziehbarer Spannvorrichtung
1) Die ausziehbare Spannvorrichtung zwischen der Decke und der Fußplatte vertikal
anbringen. Darauf achten, dass die Spannvorrichtung so dicht wie möglich neben der
Säule bendet.
2) Die ausziehbare Spannvorrichtung am Knauf festziehen. Der Bohrständer muss so
fest angeschraubt sein, dass er sicht nicht mehr bewegen kann. Nach dem
Festschrauben der Spannvorrichtung den Bohrständer mit den 3 Nivellierschrauben
sorgfältig ausrichten.
3) Den Sicherungsbolzen so weit wie möglich unten einsetzen.
BEIM BOHREN IN SENKRECHT UMGEKEHRTER RICHTUNG IST EIN
WASSERSAMMELRING ZWINGEND VORGESCHRIEBEN!
Other manuals for SD 160
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other SPIT Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Central Machinery
Central Machinery 91977 Assembly and operating instructions

Skil
Skil Masters 6502 instructions

Perel
Perel PRD18V3 user manual

BTI
BTI PROFILINE BM 550 E Original instructions

Extol Industrial
Extol Industrial 8791802 Translation of the original user manual

Power Craft
Power Craft CDM6180 User guide & warranty