SPIT SD 160 Guide

Operator’s manual and
maintenance instructions 1 Käyttöopas ja kunnossapidon ohjeet 81
Notice d’emploi et d’entretien 9 HHasználati és karbantartási útmutató 89
Bedienungs- und
Wartungsanleitung 17 PL 97
Manuale d’uso e manutenzione 25 CZ 105
onderhoudsinstructies 33 SK 113
Instrucciones del manual de usuario
y de mantenimiento 41 MK
121
Manual de utilização e
manutenção 49 SRB Uputstvo za upotrebu i smernice za
129
Bruksanvisning och anvisningar för
underhåll 57 RUS
137
Brugsanvisning og
vedligeholdelsesvejledning 65 EL 145
Brukerhåndbok og
vedlikeholdsanvisninger 73 153

1
2
3
4
5
6
7
8
GB
2. Arrestor button
3. Speed selector
4. Working spindle
5. Handle
6. Cable 5 m
7. Rotation direction
8. Water supply valve
F1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton d’arrêt
3. Sélecteur de vitesse
4. Moteur de broche
5. Poignée
6. Câble 5 m
7. Sens de rotation
8. Soupape d’alimentation
en eau
D1. Ein/Aus-Schalter
2. Feststelltaste
3. Drehzahlschalter
4. Bohrspindel
5. Griff
6. Kabel 5 m
7. Drehrichtung
8. Wasserzufuhrventil
I1. Interruttore di accensi-
one/spegnimento
2. Pulsante di blocco
3. Selettore velocità
4. Motore mandrino
5. Impugnatura
6. Cavo (5m)
7. Senso di rotazione
8. Valvola di alimentazione
acqua
NL 1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop
3. Snelheidskeuzeschakelaar
4. Spilmotor
5. Handgreep
6. Kabel 5 m
7. Draairichting
8. Watertoevoerklep
E1. Interruptor encendido/
apagado
2. Botón de separador
3. Selector de velocidad
4. Motor de husillo
5. Mango
6. Cable de 5 m
7. Dirección de rotación
8. Válvula de admisión
de agua

GB
F
D
I
NL
E
P
S
DK
N
FIN
H
PL
CZ
SK
MK
SRB
RUS
EL
P1. Interruptor Ligar/Desligar
2. Botão de paragem
3. Selector de velocidade
4. Motor de eixo
5. Pega
6. Cabo de 5 m
7. Direcção de rotação
8. Válvula de fornecimento
de água
S1. På/Av-knapp
2. Spärrknapp
3. Varvtalsväljare
4. Spindelmotor
5. Handtag
6. Kabel 5 m
7. Rotationsriktning
8. Vattentillförselventil
DK 1. Tænd/Sluk-knap
2. Stopknap
3. Hastighedsvælger
4. Spindelmotor
5. Håndtag
6. Kabel 5 meter
7. Rotationsretning
8. Vandforsyningsventil
N1. Av/På-bryter
2. Sikringsknapp
3. Hastighetsvelger
4. Spindelmotor
5. Håndtak
6. Kabel, 5 m
7. Rotasjonsretning
8. Vanntilførselsventil
FIN 1. Virtakatkaisin
2. Lukitusnuppi
3. Nopeusvalitsin
4. Karamoottori
5. Kahva
6. Johto 5 m
7. Pyörimissuunta
8. Vedensyöttöventtiili
H1. Be/Ki gomb
3. Sebességválasztó kapcsoló
4. Tengelymotor
5. Fogantyú
6. Kábel (5 m)
7. Forgásirány
PL
7. Kierunek obrotu
CZ
6. Kabel 5 m
SK
4. Motor s vretenom
6. Kábel 5 m
MK
3. Selektor brzine
4. Motor vretena
6. Kabel od 5 m
7. Smer okretanja
8. Ventil za snabdevanje
vodom
EL
AR / .1
.2
.3
.4
.5
5 .6
.7
.8
SRB RUS

1
IMPORTANT INSTRUCTIONS
Warning notices:
Warning of general danger
Warning of dangerous voltage
Warning of hot surface
Danger of being crushed
Use ear protection
Wear safety goggles
Wear helmet
Use protective gloves
Wear protective boots
Wear dust mask

GB
2
SAFETY INSTRUCTIONS
Safe use of the tool is only possible if the user had studied the instruction
manual and safety instructions completely and is strictly following the
instructions contained therein.
Additionally, the general safety instructions of the leaet supplied with the tool
must be observed. Prior to the rst use, the user should absolve a practical
training.
If the mains cable gets damaged or cut during the use, do not touch it, but instantly pull
and other media.
position.
use. Have damages only repaired by specialists. Insert the plug into the socket only
insertion or mounting accessories.
condition.
the tool to the back.
goggles, helmets, ear protectors, dust mask, protective cloves and boots.
Consider the tool’s reaction torque in case of blocking.
not use the tool if you are lacking consideration.

3
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Nominal voltage 230 V
2000 W
Rated current 9.25 A
Frequency 50-60 Hz
Max. dry drilling Ø 181 mm
131 mm
Shank ½" and 1 ¼"
Protection class I
Weight 6.2 kg
Dimensions 405 x 265 x 112 mm
Interference suppression according to EN 55014 and EN 61000
Gear / speed Idle speed Load speed
1st speed 0-660 rpm 0-900 rpm
2nd speed 0-1550 rpm 0-2200 rpm
3rd speed 0-3300 rpm 0-4600 rpm
60 mm
¼"
Mechanical overload clutch
Thermal overload protection
Noise and vibration
The indication of noise emission is measured after DIN 45 635, p art 21.
protectors must be used.
Conrmation declaration
We declare in sole responsibility that the product type Spit SD 160 referred to in this
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000,
according to the regulations 73/23/EWG, 2004/108/EG, 2006/42/EC
Paul van Beek Ruben Bernaert
General Manager Product Manager
ITW Heger
Industriepark
Cardijnlaan 3
BE-8600 Diksmuide
Belgium

GB
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Supply
(type Gardena), quick connection, telescopic centring device, instruction manual and safety
manual in transport case.
Application for intented purpose
The diamond drilling machine SD 160 is indented only for professional use and may be
used only by instructed personnel.
diameters above 61 mm and drilling in 1st gear, it is a must to use a suitable drilling rig.
and stone and for dry cutting of bricks, sand-lime bricks and pore concrete.
Electrical connection
The SD 160 is designed according to protective class II. For the user’s safety, the tool may
table underneath). A too small cross section may cause malfunction of the tool.
Recommend minimum cross sections and maximum cable lengths:
Mains voltage 230 V
Cross section in mm21.5 2.5
Cable length 50 m 80 m
requirements of the tool’s nameplate.
The tool includes a start-up speed limiter to prevent fast explosion fuses from
unintended responding.
Additional handle

5
HOW TO USE THE TOOL
Short time operation:
Long time operation:
Attention!
Use the arrestor button only during operation with a diamond drilling rig.
Its use during manual operation is not allowed.
If the machine stops for any reason or due to power failure, immediately release
the arrestor button by pressing the ON/OFF switch.
If this button is not released, the tool may unintended restart if the PRCD
protective switch is operated and cause danger to the user.
Water supply
pressure, a pressure relieve valve must be used.
The connector for the tool should be a type Gardena hose connector.
service centre.
Changing gears
Gear idle speed load speed Ø
1st gear 0-900 rpm 0-660 rpm 65-131 mm
2nd gear 0-2200 rpm 0-1550 rpm 32-60 mm
3rd gear 0-4600 rpm 0-3300 rpm 10-30 mm

GB
6
Manual drilling
Dry drilling:
Mount the SPIT SDD system for dust removal.
Insert the pilot drill in the shank or the telescopic centring device into the foreseen place on to
the additional handle.
centring device and complete your drilling.
Wet drilling:
must for overhead drilling.
Insert the telescopic centring device into the additional handle. Open the ball valve and
handle. If the light turns red, there is overpressure, and you need to reduce the pressing force.
Cautiously pull the tool out of the borehole.
Overload protection
and thermal overload protection.
Mechanical:
In case of sudden jamming of the diamond drill bit, the drilling spindle is unclutched from the
motor by means of a slip clutch.
Electrical:
The LED lights green during idle running or normal load. With overpressure, the light
can be continued.
Thermal:
In case of permanent overload, a thermocouple protects the machine against
the ambient temperature.

7
Safety clutch
The slip clutch served for compensation of shocks and overload.
To keep its functionality it should no slip for more than 2 seconds. In case of excessive
Diamond core drills
Use only appropriate SPIT core drills for the material to be drilled in. You can protect your tool
Changing diamond core drills
Attention!
When you use or sharpen the machine, it might heat up enormously.
You could burn you hands or get cut or ripped by the segments.
Therefore, always use protection gloves when changing the drill bit.
The drilling spindle has a right-hand thread.
Never use a hammer, because this may damage both the drill and the tool.
spindle and the drill bit to simplify the removal of the drill bit.
MAINTENANCE
Before the beginning of the maintenance- or repair works you have to disconnect
plug from the mains.
Repairs to the machine can only be done in the SPIT repair shops.
After approximately 250 hours of operation, the carbon brushes must be checked and, if
necessary, be replace by an authorised SPIT service centre.
The tool requires a minimum of care and maintenance:
Unplug the tool before you start the maintenance.
Put some grease onto the drilling spindle head.
Changing the oil increases the lifetime of the tool.

GB
8
SERVICE
Should you have any further queries, please phone one of the telephone numbers onthe last page of this
manual.
expressly permitted by SPIT to do so.
Dispose of your appliance, accessories and packaging in an environment-friendly
manner.

9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Avis d’avertissement :
Avertissement de danger d’ordre général
Avertissement de tension dangereuse
Avertissement de surface chaude
Danger d’écrasement
Lorsque vous travaillez, vous devez porter des lunettes de sécurité, des
Utilisez des protège-oreilles
Portez des lunettes de sécurité
Portez un casque
Utilisez des gants de protection
Portez des bottes de protection
Portez un masque anti-poussière

F
10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’utilisateur peut uniquement se servir de cet outil en toute sécurité s’il a étudié le
manuel d’instructions et les consignes de sécurité dans leur intégralité et s’il respecte
ces instructions à la lettre.
En outre, les consignes de sécurité d’ordre général de la brochure fournie avec l’outil
doivent être observées. Avant la première utilisation, l’utilisateur doit suivre une
formation pratique.
Si le câble électrique est endommagé ou coupé au cours de l’utilisation, ne le touchez
pas, mais débranchez-le immédiatement de la prise. N’utilisez jamais l’outil avec un câble
électrique endommagé.
d’eau et autres dispositifs dissimulés.
Contrôlez la zone de travail à l’aide d’un détecteur de métaux, par exemple.
position de perçage exacte.
Si vous percez des plafonds, sécurisez la zone située en-dessous, en raison de chutes
éventuelles.
L’outil ne doit pas être mouillé ni utilisé dans un environnement humide.
uniquement lorsque l’interrupteur de l’outil est sur arrêt.
de courant, pour l’insertion ou le montage d’accessoires.
des conditions sans surveillance seront ainsi évités.
endommagés.
l’outil vers l’arrière.
réguliers.
graisse.
des lunettes de sécurité, des casques, des protège-oreilles, un masque anti-poussière, des
gants de protection et des bottes appropriés.
contre les chutes. Tenir compte du couple de réaction de l’outil en cas de blocage.
utiliser l’outil si vous manquez de discernement.

11
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale 230 V
Puissance absorbée 2000 W
Courant nominal 9,25 A
Fréquence 50-60 Hz
Ø de perçage à sec max. 181 mm
Ø de perçage humide max. 131 mm
Tige ½" et 1 ¼"
Classe de protection I
Poids 6,2 kg
Dimensions 405 x 265 x 112 mm
Suppression des interférences conforme aux normes EN 55014 et EN 61000
Rapport / vitesse Vitesse de ralenti Vitesse en charge
1ère vitesse 0-660 tr/min 0-900 tr/min
2ème vitesse 0-1550 tr/min 0-2200 tr/min
3ème vitesse 0-3300 tr/min 0-4600 tr/min
Fixation du collier 60 mm
2 entrées d’eau ¼"
Protection contre les surcharges électriques avec LED
Limiteur de couple mécanique
Protection contre les surcharges thermiques
Bruit et vibrations
L’indication d’émissions sonores est mesurée d’après la norme DIN 45 635, partie 21.
Le niveau de pression acoustique sur le chantier pourrait dépasser 85 dB (A). Dans ce cas,
des protège-oreilles doivent être utilisés.
Déclaration de condentialité
Nous déclarons en notre entière responsabilité que le type de produit Spit SD 160 mentionné
dans la présente déclaration est conforme aux normes suivantes et à des documents
normatifs complémentaires.
Nous déclarons en notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de standardisation suivants :
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, conformément aux réglementations 73/23/EWG,
2004/108/EG, 2006/42/CE
Paul van Beek Ruben Bernaert
Directeur général Responsable produit
ITW Heger
Industriepark
Cardijnlaan 3
BE-8600 Diksmuide
Belgique

F
12
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Fourniture
Perforateur diamanté avec interrupteur de protection PRCD à câble intégré, 2 raccords à eau
(type Gardena), connexion rapide, dispositif de centrage télescopique, manuel d’instructions
et manuel de sécurité dans une housse de transport.
Application pour l’usage prévu
Le perforateur diamanté SD 160 est uniquement destiné à un usage professionnel et peut
uniquement être utilisé par un personnel formé.
Il peut être utilisé avec ou sans appareil de forage diamanté adapté. Pour les tâches de
forage humide avec des diamètres supérieurs à 61 mm et un perçage en 1ère vitesse, il est
préférable d’utiliser un appareil de forage adapté.
En le munissant d’un foret diamanté approprié, cet outil peut être utilisé pour la découpe
humide du béton et de la pierre, et pour la découpe à sec des briques, des briques silico-
calcaires et du béton poreux.
Connexion électrique
Le SD 160 a été conçu conformément à la classe de protection II. Pour assurer la sécurité de
l’utilisateur, l’outil peut uniquement être utilisé avec une protection contre les courants de fuite.
C’est la raison pour laquelle l’outil intègre un interrupteur de protection PRCD dans une prise
de mise en contact avec la terre.
hors tension.
bouton TEST.
Utilisez uniquement un câble à trois conducteurs doté d’un conducteur de terre et d’une
de provoquer un dysfonctionnement de l’outil.
Sections croisées minimum et longueurs de câble maximum recommandées :
Tension secteur 230 V
1,5 2,5
Longueurs de câble 50 m 80 m
conformité avec les exigences de la plaque signalétique de l’outil.
la part des fusibles à explosion rapide.

13
Poignée supplémentaire
Pour le perçage manuel, le SD 160 faut uniquement être utilisé avec sa poignée
supplémentaire qui est fournie avec l’outil. Placez-la sur son collier de contact depuis le
COMMENT UTILISER L’OUTIL
Mise SOUS et HORS tension
Fonctionnement de courte durée :
Mettre SOUS tension : Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
Mettre HORS tension : Relâchez l’interrupteur marche/arrêt
Fonctionnement de longue durée :
Mettre SOUS tension : Maintenez l’interrupteur marche/arrêt enfoncé et appuyez sur le
bouton d’arrêt
Mettre HORS tension : Appuyez et relâchez de nouveau l’interrupteur marche/arrêt
Attention !
Utilisez le bouton d’arrêt uniquement lors du fonctionnement avec un appareil de
forage diamanté.
Son utilisation en mode de fonctionnement manuel n’est pas autorisée.
Si la machine s’arrête pour une raison quelconque ou en cas de panne de courant,
relâchez immédiatement le bouton d’arrêt en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt.
Si ce bouton n’est pas relâché, l’outil peut involontairement redémarrer si l’interrupteur
de protection PRCD est actionné et mettre l’utilisateur en danger.
Alimentation en eau
N’utilisez jamais les raccords à eau simultanément.
Connectez l’outil au système d’alimentation en eau ou à un réservoir d’eau à l’aide du raccord
d’ajustement.
plus élevée, une soupape de décharge doit être utilisée.
Le connecteur pour l’outil doit être un connecteur de tuyau de type Gardena.
Vous pouvez l’obtenir auprès de votre distributeur SPIT local. Utilisez de l’eau du robinet pure
uniquement. Si de l’eau s’écoule du trou de drainage au niveau de la gorge de l’engrenage,
arrêtez votre travail et faites réparer l’outil par un centre de réparation agréé.
Changer de vitesse
Vitesse vitesse de ralenti vitesse en charge Ø
1ère vitesse 0-900 tr/min 0-660 tr/min 65-131 mm
2ème vitesse 0-2200 tr/min 0-1550 tr/min 32-60 mm
3ème vitesse 0-4600 tr/min 0-3300 tr/min 10-30 mm
Le SD 160 est équipé d’engrenages à bain d’huile à 3 vitesses. Sélectionnez la vitesse en
fonction du diamètre de perçage. Utilisez le sélecteur de vitesse pour passer à la vitesse
supérieure ou inférieure suivante.
changement de vitesse.

F
14
Mettre l’outil sous et hors tension pendant un moment peut également contribuer à faciliter la
sélection de la vitesse.
Perçage manuel
Perçage à sec :
Montez le système SPIT SDD pour enlever la poussière.
Insérez la perceuse pilote dans la tige ou le dispositif de centrage télescopique à l’endroit
prévu sur la poignée supplémentaire.
le dispositif de centrage télescopique et effectuez votre perçage.
Perçage humide :
d’éliminer l’eau. Ce type est parfaitement adapté au perçage en hauteur.
Insérez le dispositif de centrage télescopique dans la poignée supplémentaire. Ouvrez le
clapet à bille et mettez l’outil sous tension. Tenez fermement l’outil avec les deux mains.
Avancez l’outil selon le diamètre du perforateur diamanté et la puissance de la machine.
Observez le voyant LED sur la poignée. Si le voyant devient rouge, c’est un signe de
Si le carottier diamanté se bloque, n’essayez pas de le libérer en mettant l’outil sous tension
et hors tension. Cela provoquerait une usure prématurée de l’embrayage de sécurité. Mettez
l’outil hors tension immédiatement et enlevez le foret en le tournant à gauche ou à droite à
l’aide d’une clé à fourche. Retirez délicatement l’outil de l’alésage.
Perçage à l’aide d’un appareil de forage diamanté
Protection contre les surcharges
Pour protéger l’utilisateur, le moteur et le foret, le SD 160 est équipé d’une protection contre
les surcharges mécanique, électrique et thermique.
Mécanique :
En cas de blocage soudain du foret diamanté, la broche de perçage est débrayée du moteur
au moyen d’un limiteur de couple.
Électrique :
Pour avertir l’utilisateur d’une éventuelle surpression, l’outil est équipé d’une LED.
La LED est verte lors d’un fonctionnement au ralenti ou en charge normale. En cas de
surpression, la LED devient rouge. En cas de non-observation plus longue du voyant rouge,
le système électronique mettra l’outil hors tension de façon indépendante. Une fois que la
machine a refroidi, le travail peut se poursuivre.
Thermique :
En cas de surcharge permanente, un thermocouple protège la machine contre la destruction.
Dans ce cas, l’outil s’éteint et peut uniquement être redémarré après une certaine période de
refroidissement de la machine (environ 2 minutes).
La durée de refroidissement dépend de la température de l’enroulement du moteur et de la
température ambiante.

15
Embrayage de sécurité
Le limiteur de couple est employé pour la compensation des chocs et des surcharges.
Pour maintenir sa fonctionnalité, il ne doit pas glisser pendant plus de 2 secondes. En cas
d’usure excessive, il peut être remplacé par un centre de réparation agréé.
Carottiers diamantés
peuvent être vissés directement sur la broche.
Utilisez uniquement des carottiers SPIT appropriés pour le matériau à percer. Vous pouvez
protéger votre outil en utilisant uniquement des perforateurs diamantés bien équilibrés sans
déformation.
le foret.
Remplacement des carottiers diamantés
Attention !
Lorsque vous utilisez ou aiguisez la machine, celle-ci peut considérablement chauffer.
Vous pourriez vous brûler les mains, vous couper ou vous blesser avec les segments.
Utilisez toujours des gants de protection lorsque vous remplacez le foret.
Pour faciliter le vissage et le dévissage, utilisez toujours une clé à fourche SW 32 au niveau
de la broche de perçage.
N’utilisez jamais un marteau car cela risquerait d’endommager le foret et l’outil.
ENTRETIEN
Avant de débuter toute intervention de maintenance ou réparation, vous devez
débrancher l’outil du secteur.
Les réparations de cette machine peuvent uniquement être effectuées dans les ateliers de
réparation SPIT.
et, le cas échéant, remplacés par un centre de réparation SPIT agréé.
L’outil exige un minimum d’entretien et de maintenance :
Débranchez l’outil avant de débuter la maintenance.
Nettoyez l’outil une fois votre intervention terminée.
Appliquez de la graisse sur la tête de la broche de perçage.
Les fentes de ventilation doivent toujours être propres et exemptes d’obstructions.
Assurez-vous que l’eau ne peut pas pénétrer dans l’outil lors du nettoyage.
Au bout des 150 premières heures de fonctionnement, l’huile pour engrenages doit être
changée.
Les changements d’huile augmentent la durée de vie de l’outil.

F
16
SERVICE APRÈS- VENTE
la dernière page de ce manuel.
SPIT n’assume aucune responsabilité concernant des machines qui ne sont pas entretenues,
Procédez à l’élimination de votre appareil, de vos accessoires et emballages d’une
manière qui soit respectueuse de l’environnement.

17
WICHTIGE HINWEISE
Warnung vor allgemeinen Gefahren
Warnung vor gefährlichen Spannungen
Warnung vor heißen Flächen
Warnung vor Einquetschgefahren
Other manuals for SD 160
1
Table of contents
Languages:
Other SPIT Drill manuals