SPIT 353 Manual


2
GB
A
Depth adjustment (only SPIT 353)
B
Water level horizontal (only SPIT 353)
C
Water level vertical (only SPIT 353)
D
Electronic switch
E
Handle
F
Power indicator
G
Service indicator
H
Function selector switch
J
Adjustable handle
K
Tool lock
L
Dust protection cap
FR
A
Jauge de profondeur (sur SPIT 353)
B
Niveau à bulle horizontal
(sur SPIT 353)
C
Niveau à bulle vertical (sur SPIT 353)
D
Interrupteur électronique
E
Poignée
F
Indicateur 'mise sous tension'
G
Indicateur de maintenance
H
Sélecteur de fonction
J
Poignée orientable
K
Verrouillage d'outil
L
Capuchon anti-poussière
DE
A
Tiefenanschlag (nur SPIT 353)
B
Libelle waagerecht (nur SPIT 353)
C
Libelle senkrecht (nur SPIT 353)
D
Elektronikschalter
E
Handgriff
F
Anzeige Netzverbindung
G
Anzeige Service
H
Funktionswahlschalter
J
Verstellbarer Zusatzhandgriff
K
Werkzeugverriegelung
L
Staubschutzkappe
IT
A
Asta di profondità (solo SPIT 353)
B
Livella orizzontale (solo SPIT 353)
C
Livella verticale (solo SPIT 353)
D
Interruttore elettronico
E
Impugnatura
F
Indicatore ‘Collegamento alla rete’
G
Indicatore ‘Manutenzione’
H
Selettore della modalità di esercizio
J
Impugnatura orientabile
K
Bussola di bloccaggio
L
Protezione antipolvere
NL
A
Diepte-aanslag (enkel bij SPIT 353)
B
Horizontale waterpas
(enkel bij SPIT 353)
C
Verticale waterpas
(enkel bij SPIT 353)
D
Elektronische schakelaar
E
Handgreep
F
Netverbindingsindicatie
G
Serviceindicator
H
Functiekeuzeschakelaar
J
Verdraaibare handgreep
K
Werktuigvergrendeling
L
Stofkap
ES
A
Tope de profundidad (sólo SPIT 353)
B
Nivel de burbuja horizontal
(sólo SPIT 353)
C
Nivel de burbuja vertical
(sólo SPIT 353)
D
Interruptor electrónico
E
Empuñadura
F
Indicación de conexión a la red
G
Indicación de 'Service'
H
Conmutador selector de funciones
J
Empuñadura orientable
K
Enclavamiento de herramienta
L
Capuchón guardapolvo
(A)
(L)
(K)
(D)
(C)
(E)
(F)
(G)
(B)
(H)
(J)

3
PT
A
Batente de profundidade
(só SPIT 353)
B
Nível de bolha de ar horizontal
(só SPIT 353)
C
Nível de bolha de ar vertical
(só SPIT 353)
D
Interruptor electrónico
E
Punho
F
Indicador de ligação de rede
G
Indicador de Serviço
H
Selector de funções
J
Punho orientável
K
Bloqueio da ferramenta
L
Tampa de protecção contra o pó
SE
A
Djupanslag (endast fõr SPIT 353)
B
Horisontellt vattenpass
(endast fõr SPIT 353)
C
Vertikalt vattenpass
(endast fõr SPIT 353)
D
Elektronisk strömbrytare
E
Handtag
F
Spänningsindikator
G
Serviceindikator
H
Funktionsvalsreglage
J
Inställbart extrahandtag
K
Verktygslås
L
Dammskyddskåpa
DK
A
Dybt anslag (kun SPIT 353)
B
Libelle, vandret (kun SPIT 353)
C
Libelle, lodret (kun SPIT 353)
D
Elektronik-kontakt
E
Håndtag
F
Netforbindelsesindikator
G
Serviceindikator
H
Kontakt til valg af funktioner
J
Drejeligt håndtag
K
Værktøjslås
L
Støvkappe
NO
A
Dybdeanslag (bare SPIT 353)
B
Libelle vannrett (bare SPIT 353)
C
Libelle loddrett (bare SPIT 353)
D
Elektronikkbryteren
E
Håndtak
F
Lampe nettforbindelse
G
Lampe service
H
Funksjononsvalgbryteren
J
Justerbart håndtak
K
Verktøysforrigling
L
Støvkappe
FI
A
Syvyydensäätö rajoitin
(vain SPIT 353)
B
Vesivaaka vaakasuora (vain SPIT 353)
C
Vesivaaka pystysuora (vain SPIT 353)
D
Sähkökytkin
E
Kädensija
F
Verkkovirtamerkkivalo
G
Huoltomerkkivalo
H
Valintakytkin
J
Säädettävä lisäkahva
K
Työlaitelukitus
L
Pölysuoja
GR
A
Οδηγός βάθους (μόνο SPIT 353)
B
Αλφάδι οριζόντιο (μόνο SPIT 353)
C
Αλφάδι κάθετο (μόνο SPIT 353)
D
Ηλεκτρονικός διακόπτης
E
Χειρολαβή
F
Ένδειξη σύνδεσης δικτύου
G
Ένδειξη σέρβις
H
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
J
Ρυθμιζόμενη πρόσθετη χειρολαβή
K
Ασφάλιση εργαλείου
L
Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
AR
A
SPIT 353
B
SPIT 353
C
SPIT 353
D
E
F
G
H
J
K
L

4
GB
Combi hammer SPIT 353
Chiseling hammer SPIT 453
This machine can be operated safely only when the operating and safety instructions have been completely read and strictly
observed to. It is recommended to receive practical instruction before using the machine for the first time. The general safe-
ty instructions (separately enclosed) must be observed!
Area of use:
This tool is solely determined for chiseling and hammer drilling of mainly mineral materials (e.g. reinforced concrete, masonry,
tiles, pavements) without water. Materials releasing noxious dust or steam during the work may not be treated. Improper
use may cause injury or damage the tool.
FR
Marteau combiné SPIT 353
Marteau-burineur SPIT 453
Pour travailler en toute sécurité avec l’appareil, il convient de lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien, ainsi que
les consignes de sécurité, et d’observer les directives correspondantes. Veuillez vous faire donner des conseils pratiques
avant la première utilisation. Veuillez vous référer aux instructions générales de sécurité en pièce jointe!
Cet appareil est uniquement destiné à buriner ou à percer principalement les matières premières minérales (par ex. le béton
armé, l’ouvrage de maçonnerie, les carreaux, les lapis routiers) sans utilisation d’eau. Les matériaux qui produisent, pendant
l’usinage, des poussières ou vapeurs nuisibles à la santé, ne doivent pas être travaillés. Une utilisation inappropriée peut
occasionner des blessures ou endommager l’appareil.
DE
Kombihammer SPIT 353
Meißelhammer SPIT 453
Gefahrloses Arbeiten ist mit dem Gerät nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollstän-
dig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen befolgen. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Die separat beigefügten allgemeinen Sicherheitshinweise sind zu berücksichtigen!
Anwendungsbereich:
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Meißeln und Hammerbohren überwiegend mineralischer Werkstoffe (z. B. Stahlbeton,
Mauerwerk, Fliesen, Straßenbeläge) ohne Verwendung von Wasser bestimmt. Materialien, die während der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann
Verletzungen verursachen oder das Gerät beschädigen.
IT
Martello combinato SPIT 353
Martello picconatore SPIT 453
Per evitare pericoli durante l’uso dell’apparecchio leggere attentamente il manuale d’uso e le norme per la sicurezza, rispet-
tando tutte le indicazioni. Prima di utilizzare l’apparecchio, farsi fare una dimostrazione pratica dell’uso. Tenere presenti le
avvertenze di sicurezza accluse separatamente!
Questo utensile è previsto unicamente per la scalpellatura e la foratura a martello di materiali prevalentemente minerali (ad
esempio cemento armato, muratura, piastrelle, rivestimenti stradali) senza impiego d’acqua. Non devono essere lavorati
materiali che, durante la lavorazione, emettono polveri o vapori nocivi alla salute. Un utilizzo non appropriato può provocare
lesioni oppure danneggiare l’utensile.
NL
Combihamer SPIT 353
Beitelhamer SPIT 453
Risicoloos werken met het apparaat is alleen mogelijk, als u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies helemaal
doorleest en zich houdt aan de daarin beschreven aanvijzingen. Zorg ervoor, dat u voor het eerste gebruik vertrouwd bent
met het apparaat. De apart bijgeleverde, algemene veiligheidsinstructies dienen in acht te worden genomen!
Toepassingsgebied:
Dit aparaat is uitsluitend bestemd voor het beitelen en het hamerboren van overwegend minerale materialen (bijv.
staalbeton, metselwerk, tegels, bestrating) zonder gebruik van water. Materialen die tijdens de bewerking stoffen of dampen
afgeven die gevaar voor de gezondheit opleveren, mogen niet worden bewerkt. Ondeskundig gebruik kan verwondingen
veroorzaken of het apparaat beschadigen.
ES
Martillo combinado SPIT 353
Martillo cincelador SPIT 453
Para poder realizar con este aparato un trabajo exento de peligros, será indispensabile que lea de forma completa, tanto las
instrucciones de servicio como las indicaciones de seguridad, y que cumpla éstas debidamente. Antes de utilizarlo por
primera vez, será conveniente que solicite una introducción práctica a su manejo. Es preciso tener en cuenta las
instrucciones de seguridad adjuntas por separado.
Campo de aplicación:
Este aparato está determinado exclusivamente para cincelar y perforar por impacto, ante todo materiales de trabajo
minerales (p. ej. hormigón armado, mampostería, azulejos y baldosas, pavimentos de calles) sin utilizar agua. Aquellos
materiales que durante la realización del trabajo produzcan polvos o vapores nocivos y peligrosos para la salud no se
deberán elaborar ni trabajar. La utilización inapropiada puede causar heridas o dañar el aparato.

5
PT
Martelo combinado SPIT 353
Martelo cinzelador SPIT 453
Trabalhar com o aparelho sem perigo só é possível se ler integralmente as instruções de serviço e as indicações de segurança
e seguir as instruções aí contidas. Antes da primeira utilização, peça uma demonstração prática. Devem ser consideradas as
indicações de segurança gerais disponíveis em separado!
Campo de aplicação:
Este aparelho destina-se, exclusivamente, a cinzelagem e perfuração com o martelo de materiais minerais,
predominantemente, (p. ex., betão armado, alvenaria, lajes, revestimentos de rua), sem utilizar água. Os materiais que
produzem pós ou vapores nocivos para a saúde durante o trabalho, não devem ser trabalhados. O uso inadequado do
mesmo pode provocar lesões ou danificar o aparelho.
SE
Kombihammaren SPIT 353
Mejselhammaren SPIT 453
Riskfri användning av apparaten är endast möjlig när bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna har lästs fullständigt och
de där nämnda anvisningarna följes. En praktisk instruktion bör ske före första användningen. Iaktta de separat medföljande
allmänna säkerhetsanvisningarna!
Användningsområde:
Denna apparat är uteslutande avsedd att användas för mejsling och slagborrning i huvidsakligen mineraliska ämnen (t.ex.
armerad betong, murar, golvplattor, vägbeläggningar) utan användning av vatten. Material, som under bearbetningen skapar
hälsovådligt damm eller ångor får inte bearbetas. Annan användning kan leda till skador eller skada på apparaten.
DK
Kombihammeren SPIT 353
Mejselhammeren SPIT 453
For at skabe den fornødne sikkerhed omkring maskinen, skal man have læst brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne
grundigt igennem. Følg anvisningerne til punkt og prikke og få nogen til at instruere Dem i betjening af maskinen, inden De
påbegynder arbejdet. Læs også de separat vedlagte generelle sikkerhedshenvisninger!
Anvendelsesområde:
Denne maskine er først og fremmest beregnet til mejsling og hammerboring af overvejende mineralske materialer med
(f.eks. stålbeton, murværk, fliser, vejbelægninger) uden brug af vand. Materialer, der danner sundhedsfarligt støv og damp
under arbejdet, må ikke bearbejdes. Usagkyndig brug af maskinen kan medføre kvæstelser eller beskadigelse af maskinen.
NO
Kombihammeren SPIT 353
Meiselhammeren SPIT 453
Det er kun mulig å arbeide med apparatet uten fare når du har lest bruksveiledningen og sikkerhetshenvisningene komplett,
og når du følger anvisningene som beskrives der. La deg bli innført i bruken før du starter for første gang. Det skal tas hensyn
til de separat vedlagte generelle sikkerhetsanvisningene!
Bruksområde
Dette apparatet skal kun brukes til meisling og slagdrilling hovedsakelig i mineralske materialer (f.eks. stålbetong, murverk,
fliser, veibelegg), uten bruk av vann. Materialer som fremstiller helsefarlig støv eller damp får ikke bearbeides. Ikke-
forskriftsmessig bruk kan forårsake skader eller skade apparatet.
FI
Yhdistelmävasara SPIT 353
Talttausvasaraa SPIT 453
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollista vain luettuasi huolellisesti läpi käyttö- ja turvallisuusohjeet sekä myös
noudattamalla niissä annettuja neuvoja. Pyydä esittelemään laitteen toiminta käytännössä ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat turvallisuusohjeet!
Käyttöalue:
Tämä laite on tarkoitettu vain etupäässä mineraalisten materiaalien (esim. teräsbetoni, muuri, laatat, tiepäällysteet)
talttaukseen ja vasaraporaukseen ilman vettä. Materiaaleja, joista lähtee työstön aikana terveydelle haitallisia pölyjä ja
höyryjä, ei saa käsitellä. Asiaankuulumaton käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisia tai laitteen vaurioitumisen.
GR
Πνευματικό πιστολέτο SPIT 353
Mατσακόνι SPIT 453
Με τη συσκευή αυτή θα εργαστείτε χωρίς κίνδυνο μόνο αν διαβάσετε όλες τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας
και αν ακολουθήσετε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται εκεί. Πριν από τη χρήση να ενημερωθείτε για την πρακτική εργασία
με τη συσκευή.
Ατή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά σαν σμίλη και σαν κρουστικό δράπανο κυρίως ορυκτών υλικών (π.χ. οπλισμένο
σκυρόδεμα, τοιχοποιία, πλακάκια, επιστρώσεις οδοστρωμάτων) τη χρήση νερού. Τα υλικά που ελευθερώνουν
επιβλαβείς σκόνες ή ατμούς κατά την κατεργασία, επιτρέπεται να επεξεργάζονται. Μία όχι σωστή χρήση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς ή βλάβη της συσκευής.
AR
534SPIT
SPIT 353

6
GB Safety intructions
FR Instructions de sécurité
DE Sicherheitshinweise
IT Avvertenze di sicurezza
NL Veiligheidsinstructies
ES Indicaciones de seguridad
PT Indicações de segurança
SE Säkerhetsanvisningar
DK Sikkerhedshenvisninger
NO Sikkerhetshenvisning
FI Turvallisuusohjeita
GR Υποδείξεις ασφαλείας
AR
GB Noise and Vibration
FR Niveau sonore et vibra-
tions
DE Schall und Vibration
IT Rumorosità e vibrazione
NL Geluid / Vibratie
ES Ruido y vibración
PT Ruído / Vibraçao
SE Buller / Vibration
DK Støj / Vibration
NO Støy / Vibrasjon
FI Melutaso / Tärinä
GR Θόρυβος και δονήσεις
AR
LwA =
104
dB(A)
LpA =
93
dB(A)
K =
3
dB(A)
----
SVC
----
SVC
ah=
15,4
8,2
13,8
9,1
m/s²
K =
1,5
1,5
1,6
m/s²
ah=
13,0
9,1
m/s²
K =
1,5
1,6
m/s²
,

7
GB Technical data
FR Informations techniques
DE Technische Daten
IT Informazioni tecniche
NL Technische informatie
ES Datos técnicos
PT Informação técnica
SE Tekniska data
DK Tekniske informationer
NO Tekniske informasjoner
FI Tekniset tiedot
GR Τεχνικά χαρακτηριστικά
AR
Un =
Fn=
Pn=
220 –240 V
50 / 60Hz
1100W
0 - 450 min-1
----
6,5 J
0 –3000 min-1
6,5 J
0 –3000 min-1
6,5 kg
6,8 kg
6,3 kg
6,5 kg
4 m
GB Features:
Soft Start
Speed Control
Manual Speed Control
One Hand Locking
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (optional)
SPIT Rotation Control (optional)
FR Caractéristiques:
Démarrage en douceur
Limitation de vitesse
Régulateur de vitesse (manuel)
Verrouillage à un main
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (optional)
SPIT Rotation Control (optional)
DE Ausstattungsmerkmale:
Sanftanlauf
Drehzahlbegrenzung
Manuelle Drehzahlregelung
Einhandverrieglung
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (optional)
SPIT Rotation Control (optional)
IT Caratteristiche::
Avviamento dolce
Limitazione del numero di giri
Regolazione manuale del numero di giri
Bloccaggio con una mano sola
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (opzionale)
SPIT Rotation Control (opzionale)
NL Uitrustingskenmerken:
Aanloopvertraging
Toerentalbegrenzing
Handmatige toerentalbegrenzing
Eenhandsvergrendeling
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (optie)
SPIT Rotation Control (optie)
ES Características de equipamiento:
Arranque suave
Limitación de revoluciones
Regulación manual de revoluciones
Bloqueo con una sola mano
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (opcional)
SPIT Rotation Control (opcional)
PT Características::
Arranque suave
Limitador de velocidade
Regulador de velocidade manual
Bloqueio a uma mão
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (opcional)
SPIT Rotation Control (opcional)
SE Egenskaper:
Mjukstart
Varvtalsbegränsare
Manuell varvtalsregulator
Enhandslåsning
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (tillval)
SPIT Rotation Control (tillval)
DK Egenskaber:
Blød start
Begrænsning af omdrejningstal
Manuel regulering af omdrejningstal
Enhåndslås
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (valgfrit)
SPIT Rotation Control (valgfrit)
NO Kjennetegn utstyr:
Myk start
Begrensning av turtall
Manuell regulering av turtall
Enhåndsforrigling
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (alternativ)
SPIT Rotation Control (alternativ)
FI Varusteiden tuntomerkit:
Pehmeä käynnistys
Kierrosluvun rajoittaminen
Manuaali kierrosluvun säätö
Lukitus yhdellä kädellä
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (valinnainen)
SPIT Rotation Control (valinnainen)
GR :
Απαλή εκκίνηση
Περιορισμός αριθμού στροφών
Χειροκίνητη ρύθμιση αριθμού
στροφών
Ασφάλιση με ένα χέρι
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control (επιλογή)
SPIT Rotation Control (επιλογή)
AR
Dynamic Safety Clutch
SPIT Vibration Control ()
SPIT Rotation Control ()

8
GB
Suitable tooling
FR
Outillage adapté
DE
Adaptierbare Werkzeuge
IT
Utensileria adatta
NL
Aangepast gereedschap
ES
Herramientas adaptables
PT
Ferramenta adaptada
SE
Anpassad verktygssats
DK
Velegnet værktøj
NO
Tilpasset verktøy
FI
Mukautuvat työkalut
GR
Προσαρμοζόμενα
εργαλεία
AR
GB
Tool holder
FR
Porte-outil
DE
Werkzeugaufnahme
IT
Portautensile
NL
Gereedschapsopname
ES
Portabrocas
PT
Porta-ferramentas
SE
Verktygshållare
DK
Værktøjsoptagelse
NO
Verktøyholder
FI
Työkalun kiinnitin
GR
Υποδοχή εργαλείου
AR
1
2
1
2

9
GB
Function selector switch
FR
Sélecteur de fonction
DE
Funktionswahlschalter
IT
Selettore della modalità
di esercizio
NL
Functiekeuzeschakelaar
ES
Conmutador selector de
funciones
PT
Selector de funções
SE
Funktionsvalsreglage
DK
Kontakt til valg af
funktioner
NO
Funksjonsvalgbryteren
FI
Valintakytkin
GR
Διακόπτης επιλογής
λειτουργίας
AR
GB Start-up
FR Mise en service
DE Inbetriebnahme
IT Messa in esercizio
NL Inbedrijfstelling
ES Puesta en marcha
PT Colocação em funciona-
mento
SE Idifttagning
DK Idriftsættelse
NO Igangsetting
FI Käyttöönotto
GR Ενεργοποίηση
AR
1
2
453

10
GB
Auxiliary handle
FR
Poignée orientable
DE
Zusatzhandgriff
IT
Impugnatura sup-
plementare
NL
Bijkomende hand-
greep
ES
Empuñadura adicional
PT
Punho adicional
SE
Tillsatshandgrepp
DK
Ekstra håndtag
NO
Tilleggshåndtak
FI
Lisäkädensija
GR
Πρόσθετη χειρολαβή
AR
GB
Depth gauge
FR
Jauge de profondeur
DE
Tiefeneinstellung
IT
Regolazione della pro-
fondità
NL
Diepte-instelling
ES
Ajuste de la profundidad
PT
Ajuste de profundidade
SE
Djupinställning
DK
Dybdeindstilling
NO
Dybdeinnstilling
FI
Syvyyden säätö
GR
Ρύθμιση βάθους
AR
GB
LED indicator
FR
LED Indication
DE
LED Anzeige
IT
LED indicatore
NL
LED indicatie
ES
LED indicación
PT
LED indicador
SE
LED indikatorer
DK
LED indikator
NO
LED lampe
FI
LED Merkkivalot
GR
Ένδειξη LED
AR
LED
8h

11
GB
Maintenance
FR
Maintenance
DE
Wartung
IT
Manutenzione
NL
Onderhoud
ES
Mantenimiento
PT
Manutenção
SE
Underhåll
DK
Vedligeholdelse
NO
Vedlikehold
FI
Huolto
GR
Συντήρηση
AR
GB: Keep venting slots clean!
FR: Gardez les ouvertures de ventilation libres!
DE: Lüftungsöffnungen freihalten!
IT: Tenere libere le fessure di aerazione!
NL: Houd de ventilatieopeningen schoon!
ES: ¡Manener libres los orificios de ventilación!
PT: Desobstruir aberturas de ventilação
SE: Håll ventilationsöppningarna fria från smuts!
DK: Ventilationsåbninger må ikke tildækkes
NO: Ikke blokker ventilåpningene
FI: Pidä tuuletusaukot puhtaina!
GR: Κρατάτε ελεύθερες τις οπές αερισμού!
AR:
GB
SVC option:
This system is designed to reduce vibration and thus to reduce health risks.
Attention: The auxiliary handle (J) keeps a certain play after fixing in order to compensate tool rotation vibrations. Conse-
quently, do not over-tighten the auxiliary handle.
Option SRC: (only for 353 SRC SVC)
This system enhances the comfort during hammer drilling. Sudden tool rotations, e. g. jamming of the drill bit, will stop the
motor immediately and the power supply to the motor is interrupted. To turn on the motor again, the electronic switch (D)
has to be pulled again. Attention: Despite this function, the tool must also be held on the additional handle.
FR
Option SVC:
Ce système permet une réduction des vibrations et donc réduit les risques pour la santé.
Attention: La poignée auxiliaire (J) conserve par conception un certain jeu en rotation après fixation. Ceci afin de compenser
les rotations de l'outil. En conséquence, veuillez à ne pas serrer excessivement la poignée auxiliaire.
Option SRC: (seulement sur 353 SRC SVC)
Ce système améliore le confort du perçage. En cas de blocage soudain de l'appareil, par exemple lié à un coincement de
forêt, le moteur s'arrête immédiatement et l'alimentation du moteur est interrompue. Pour réactiver l'appareil, l'interrup-
teur électronique (D) doit être de nouveau activé. Attention: Malgré cette fonction, l'appareil doit être maintenu à la poi-
gnée auxiliaire.
DE
Option SVC:
Dieses System dient zur Verminderung der Vibrationen und somit zur Reduzierung der Gesundheitsgefahren.
Achtung: Der Zusatzhandgriff (J) behält ein gewisses Spiel nach der Befestigung, um Drehbewegungen des Bohrhammers zu
kompensieren. Daher den Zusatzgriff nicht zu fest anziehen.
Option SRC: (nur für 353 SRC SVC)
Dieses System verbessert den Komfort beim Hammerbohren. Bei einer plötzlich auftretenden Rotation des Geräts, z. B. Ver-
klemmen des Bohrers, wird der Motor unverzüglich gestoppt und die Stromzufuhr zum Motor unterbrochen. Um das Gerät
wieder in Gang zu setzen, muss der Elektronikschalter (D) erneut betätigt werden. Achtung: Trotz dieser Funktion muss das
Gerät auch am Zusatzhandgriff gehalten werden.

12
I T
Opzione SVC
Questo sistema serve per ridurre le vibrazioni e, di conseguenza, i rischi per la salute.
Attenzione: dopo il fissaggio l'impugnatura addizionale (J) continua ad avere un certo gioco per compensare i movimenti
rotatori del martello perforatore. Per questo non serrare troppo saldamente l'impugnatura addizionale.
Opzione SRC (solo per 353 SRC SVC)
Questo sistema rende più comoda la trapanatura a percussione. Nel caso in cui l'apparecchio inizi a ruotare improvvisamen-
te, ad es. per blocco della punta, il motore viene fermato immediatamente e viene interrotta l'alimentazione di corrente del
motore. Per rimettere in esercizio l'apparecchio, si deve azionare nuovamente l'interruttore elettronico (D). Attenzione:
nonostante questa funzione, l'apparecchio deve essere tenuto anche con l'impugnatura addizionale.
NL
Optie SVC:
Dit systeem is bedoeld voor de vermindering van de trillingen en dus voor de vermindering van de gevaren voor de
gezondheid.
Opgelet! De extra handgreep (J) behoudt een zekere speling na de bevestiging om draaibewegingen van de klopboor te
kunnen compenseren. Draai de extra handgreep daarom niet te vast.
Optie SRC: (alleen voor 353 SRC SVC)
Dit systeem verbetert het comfort bij het klopboren. Bij een plotseling optredende rotatie van het apparaat, bijv. bij
klemraken van de boor, wordt de motor onmiddellijk gestopt en de stroomtoevoer naar de motor onderbroken. Om het
apparaat weer in te schakelen, moet de elektronische schakelaar(D) opnieuw worden bediend. Opgelet! Ondanks deze
functie moet het apparaat ook aan de extra handgreep worden vastgehouden.
ES
Opción SVC:
Este sistema sirve para reducir las vibraciones y, por tanto, los riesgos para la salud.
Atención: Tras la fijación, la empuñadura adicional (J) conserva un juego determinado para compensar movimientos de giro
del taladro percutor. Por tanto, no apretar demasiado la empuñadura adicional.
Opción SRC: (sólo para 353 SRC SVC)
Este sistema mejora la comodidad al perforar con el taladro percutor. Si se produce repentinamente una rotación del
aparato (p.ej. atasco de la broca) el motor se para inmediatamente y la alimentación de corriente del motor se interrumpe.
Para volver a poner en marcha el aparato, accionar de nuevo el interruptor electrónico (D). Atención: A pesar de esta
función, sujetar el aparato también por la empuñadura adicional.
PT
Opção SVC:
Este sistema serve para a redução das vibrações e, dessa forma, para a redução dos riscos para a saúde.
Atenção: O punho orientável (J) conserva alguma manobra de rotação após a fixação para compensar os movimentos de
rotação do martelo de perfuração. Por conseguinte, não aperte demasiado o punho orientável.
Opção SRC: (apenas para o 353 SRC SVC)
Este sistema melhora o conforto durante a utilização do martelo de perfuração. Face a um aumento repentino da rotação do
aparelho, por exe., em caso de obstrução da broca, o motor deve ser parado de imediato e interrompida a alimentação de
corrente do motor. Para voltar a ligar o aparelho, deve activar novamente o interruptor electrónico (D). Atenção: Não
obstante esta função, o aparelho deve também ser mantido no punho orientável.
SE
Tillval SVC:
Detta system är avsett för att minska vibrationer som därmed även minskar hälsorisker.
Observera: Sidohandtaget (J) skall ha ett visst spelrum efter att det har monterats för att kunna kompensera borrhammarens
rotationsrörelser. Därför skall sidohandtaget inte dras åt för hårt.
Tillval SRC: (endast för 353 SRC SVC)
Detta system förbättrar arbetskomforten vid borrning med borrhammaren. I fall att elverktyget utsätts för plötsliga
rotationer, t ex när borren fastnar, stängs motorn av omedelbart och strömtillförseln till motorn slås från. För att återigen
starta borrhammaren, skall den elektroniska strömbrytaren (D) manövreras på nytt. Observera: Oavsett denna funktion skall
elverktyget alltid hållas i sidohandtaget också.

13
DK
Option SVC:
Systemet er beregnet til at mindske vibrationer og reducere deraf følgende sundhedsfarer.
Bemærk: Håndtaget (J) skal have et bestemt spillerum efter monteringen for at kompensere for borehammerens
drejebevægelser. Derfor må det ikke spændes for stramt.
Option SRC: (gælder kun for 353 SRC SVC)
Systemet giver bedre komfort i forbindelse med hammerboring. I tilfælde af pludselige rotationer, f.eks. hvis boret sætter sig
fast, standses motoren omgående og dens strømforsyning afbrydes. For at kunne starte maskinen igen, skal elektronik-
kontakten (D) aktiveres på ny. Bemærk: På trods af denne funktion skal der holdes om håndtaget (J), når der arbejdes med
maskinen.
NO
Alternativ SVC:
Dette systemet brukes til å redusere vibrasjoner og dermed reduseres også helsefarene.
OBS: Tilleggshåndtaket (J) har et visst spillrom etter fastgjøring for å kompensere dreiebevegelsene til borehammeren. Ikke
trekk tilleggshåndtaket for mye til.
Alternativ SRC: (kun for 353 SRC SVC)
Dette systemet gir mer komfort under hammerboring. Dersom apparatet plutselig skulle begynne å rotere, f.eks.
innklemming av bor, stoppes motoren øyeblikkelig og strømtilførselen til motoren avbrytes. For å starte apparatet igjen må
elektronikkbryteren (D) trykkes på nytt. OBS: På tross av denne funksjonen må apparatet også holdes i tilleggshåndtaket.
F I
Optio SVC:
Tämä järjestelmä vähentää tärinää ja sen ansiosta myös mahdollisia terveydellisiä haittoja.
Huomio: Lisäkädensijassa (J) on tietty liikkumavara kiinnityksen jälkeen, joka kompensoi vasaraporan liikkeitä. Sen vuoksi
kädensijaa ei saa kiristää liikkaa.
Optio SRC: (vain 353 SRC SVC)
Tämä järjestelmä parantaa vasaraporauksen mukavuutta. Laitteen yhtäkkisessä pyörinnässä, esim. jos pora juuttuu kiinni,
moottori pysähtyy heti ja virransaanti moottoriin keskeytyy. Laite käynnistetään uudelleen painamalla
elektroniikkakosketinta (D. Huomio: Tästä toiminnosta huolimatta laitteesta on pidettävä kiinni myös lisäkädensijasta.
GR
SVC:
Αυτό το σύστημα προορίζεται για την ελάττωση των δονήσεων και έτσι την μείωση των κινδύνων για την υγεία.
Η πρόσθετη χειρολαβή (J) διατηρεί λίγο τζόγο μετά την στερέωση για να αντιμετωπίσει τις περιστροφικές
κινήσεις του κρουστικού δράπανου. Για το λόγο αυτό μη σφίγγετε πολύ την πρόσθετη χειρολαβή.
SRC: SRC SVC)
Αυτό το σύστημα βελτιώνει την άνεση κατά τη χρήση του κρουστικού δράπανου. Σε περίπτωση απότομης περιστροφής της
συσκευής π.χ. μπλοκάρισμα του δράπανου, σταματά αμέσως ο κινητήρας και διακόπτεται η παροχή ρεύματος προς τον
κινητήρα. Για να επανενεργοποιήσετε τη συσκευή πρέπει να χειριστείτε και πάλι τον ηλεκτρονικό διακόπτη (D).
Παρόλη τη λειτουργία αυτή πρέπει να κρατάτε τη συσκευή στην πρόσθετη χειρολαβή.
AR
SVC
.
:(J) ..
SRCSVC SRC 353
. .
(D) . : .

14
GB
CE Declaration of Conformity
This declaration refers only to the tool in the state in which it was placed on the market; subsequent manipulations on parts and/or operations by the end-
user are disregarded. The declaration becomes invalid if any unauthorized alteration of the product has occurred. We hereby declare that the tool as
mentioned before is in conformity with the standards NO and directives RL (see below). Technical documentation (TD) see below.
FR
Déclaration de conformité CE
Cette déclaration se réfère uniquement à l'outil tel qu'il a été mis sur le marché; les composants qui ont été ajoutés et/ou les opérations effectuées par la
suite ne sont pas prises en considération. La déclaration perd sa validité lorsque le produit est transformé ou modifié sans autorisation. Nous déclarons
que l'outil décrit ci-après est conforme aux directives RL, ainsi qu'aux normes NO. Documentation technique: voir TD ci dessous.
DE
CE Konformitätserklärung
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile
und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Die Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung
umgebaut oder verändert wird. Hiermit erklären wir, dass die vorstehend beschriebene Maschine den Bestimmungen der Richtlinien RL sowie den Nor-
men NO entspricht.Technische Dokumentation siehe unter TD.
I T
Dichiarazione di conformità CE
Questa dichiarazione si riferisce solo all'apparecchio nello stato nel quale è stato messo in commercio; non vengono considerate le parti montate
successivamente dall'utilizzatore finale e/o gli interventi eseguiti successivamente . La dichiarazione perde di validità se il prodotto viene trasfor-
mato o modificato senza autorizzazione. Con la presente dichiariamo che l'apparecchio descritto in precedenza è conforme alle disposizioni
delle direttive RL nonché alle norme NO. Documentazione tecnica presso TD.
NL
CE-verklaring van overeenstemming
Deze verklaring heeft alleen betrekking op de machine in de toestand waarin zij in omloop werd gebracht; door de eindgebruiker achteraf aangebrachte
onderdelen en/of achteraf uitgevoerde ingrepen blijven buiten beschouwing. De verklaring verliest haar geldigheid als het product zonder toestemming
omgebouwd of veranderd wordt. Bij dezen verklaren wij dat de hierboven beschreven machine voldoet aan de bepalingen van de richtlijnen RL en de
normen NO. Technische documentatie bij TD.
ES
Declaración de conformidad
La presente declaración solo hace referencia al aparato en el estado en el que se ha puesto en circulación; no cubre pues las piezas montadas y/o
manipulación a posteriori por el consumidor final. La declaración pierde su validez si el producto se modifica sin autorización. Por la presente declaramos
que la máquina descrita cumple las disposiciones contempladas en las directivas RL, así como las normas NO. Documentación técnica en TD.
PT
Declaração de conformidade CE
Esta declaração refere-se apenas à máquina no estado em que foi colocada em circulação; peças instaladas posteriormente pelo cliente final e/ou
intervenções efectuadas posteriormente não serão consideradas. Esta declaração perde a sua validade se o produto for convertido ou alterado sem
autorização. Por este meio declaramos que a máquina acima referida está em conformidade com as disposições das directivas RL assim como as normas
NO. Documentação técnica em TD
SE
CE Försäkran om överensstämmelse
Denna försäkran gäller enbart maskinen i det tillstånd den släpptes ut på marknaden och omfattar inte komponenter som läggs till och/eller åtgärder som
därefter genomförs av slutanvändaren. Om produkten byggs om eller ändras på annat sätt utan tillverkarens tillstånd, upphör denna försäkran om
överensstämmelse att gälla. Härmed förklarar vi att ovannämnd maskin uppfyller kraven enligt direktiven RL samt standarderna NO. Teknisk dokumen-
tation hos TD.
DK
CE Konformitetserklæring
Denne erklæring relaterer til maskinen i den tilstand, den befand sig i, da den kom på markeret. Erklæringen tager ikke højde for tilfælde, hvor
slutforbrugeren efterfølgende har monteret dele og/eller foretaget ændringer på maskinen. Erklæringen mister sin gyldighed, hvis produktet ombygges
eller ændres uden producentens samtykke. Hermed erklærer vi, at ovenstående maskine lever op til bestemmelserne i RL-retningslinjerne og til NO-
standard. Teknisk dokumentation hos TD.
NO
CE samsvarserklæring
Denne erklæringen gjelder kun for maskinen i den tilstand maskinen befant seg i ved kjøpet. Komponenter som sluttbrukeren har montert senere og/eller
senere utførte inngrep er utelukket fra erklæringen. Erklæringen mister sin gyldighet dersom produktet er blitt ombygget eller endret uten godkjenning på
forhånd. Hermed erklærer vi at den maskinen som er beskrevet over samsvarer med bestemmelsene i RL-direktivene samt NO-standardene. Teknisk
dokumentasjon ved TD.
F I
CE-yhteensopivuustodistus
Tämä yhteensopivuustodistus koskee ainoastaan markkinoille tulevassa tilassa olevia koneita; haltijan tai käyttäjän jälkeenpäin asennettuja osia ja/tai
tehtyjä asennuksia ei oteta huomioon. Todistus ei ole voimassa, jos tuotetta muutetaan tai siihen tehdään asennuksia ilman lupaa. Vakuutamme täten,
että edellä kuvattu kone täyttää (RL)-direktiivien ja (NO)-standardien vaatimukset. Teknisen dokumentaation (TD) omistaa
GR
Αυτή η δήλωση αναφέρεται μόνο στη μηχανή και στην κατάσταση στην οποία εισήχθη στην αγορά. Δεν λαμβάνονται υπόψη μεταγενέστερες προσθήκες
και/ή επεμβάσεις από τον τελικό χρήστη. Η δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση που το προϊόν τροποποιηθεί χωρίς έγκριση. Με την παρούσα
δηλώνουμε πως η πιο πάνω περιγραφόμενη μηχανή ανταποκρίνεται στις διατάξεις των Οδηγιών RL και των προτύπων NO. Tεχνική τεκμηρίωση TD.
AR
CE
RLNOTD
RL
2006/42/EC ; 2004/108/EC ; 2011/65/EC
NO
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
TD
Jens Stellwag
ITW Befestigungssysteme GmbH, Division Crones | Gutenbergstraße 4 | 91522 Ansbach; GERMANY
Bourg-les-Valence,
02.03.2015
Martin Krieg
Unit Manager
Jens Stellwag
Quality Manager
SPIT SAS; 150 route de Lyon BP104; 26501 Bourg-Lès-Valence cedex; FRANCE

15

16
This manual should always be retained with the tool.
Ce manuel doit accompagner en permanence l'appareil.
Diese Anleitung stets zusammen mit dem Gerät aufbewahren.
Il presente manuale deve sempre accompagnare l’elettroutensile.
Bewaar deze handleiding altijd dicht bij het gereedschap.
Se debe guardar siempre este manual con la herramienta.
Este manual deve ser sempre guardado com a ferramenta.
Den här bruksanvisningen ska alltid medfölja verktyget.
Denne brugervejledning skal altid befinde sig sammen med pudsemaskinen.
Denne håndboken skal alltid oppbevares sammen med maskinen.
Tämä käyttöopas tulee aina säilyttää työkalun mukana.
Jelen kézikönyvet tartsa a szerszámmal együtt.
Tę instrukcję należy przechowywać łącznie z narzędziem.
Tento návod se musí vždy uschovávat s nástrojem.
Tento návod musí vždy zostávať s náradím.
Овој прирачник треба секогаш да се чува заедно со алатот.
Priručnik uvek treba držati sa alatom.
Данное руководство следует всегда хранить вместе синструментом.
Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να διατηρηθεί πάντα με το εργαλείο.
.
SPIT SAS
150 route de Lyon BP104
26501 Bourg-Lès-Valence cedex
FRANCE
Spit reserves the right to modify the characteristics of its products at any time. The photographs may show equipment or accessories supplied as options and not in-
cluded with standard versions.
Spit se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits à tout moment. Les photographies peuvent illustrer des équipements ou accessoires fournis en
option qui ne sont pas inclus dans les versions standards.
Spit behält sich vor, die Produkteigenschaften jederzeit zu ändern. Auf den Fotos sind unter Umständen Geräte oder Zubehör zu sehen, die als Zusatzausstattung
angeboten werden und in den serienmäßigen Ausführungen nicht enthalten sind.
Spit si riserva il diritto di modificare caratteristiche e specifiche del prodotto in qualunque momento e senza alcun preavviso. Le fotografie possono illustrare
attrezzature o accessori di tipo opzione e pertanto non compresi nelle versioni standard del prodotto.
Spit behoudt zich het recht voor om de eigenschappen van zijn producten te allen tijde aan te passen. De foto’s in deze handleiding kunnen optioneel geleverde ma-
teriaal of toebehoren tonen die niet inbegrepen zijn in de standaardversies.
Spit se reserva el derecho a modificar las características de sus productos en cualquier momento. Las imágenes podrán mostrar equipos o accesorios
proporcionados como opcionales y no estar incluidas en las versiones estándar.
A Spit reserva-se o direito de modificar as características dos seus produtos em qualquer ocasião. As fotografias podem apresentar equipamentos e acessórios for-
necidos como opção e que não se encontram incluídos nas versões padrão.
Spit förbehåller sig rättigheten att ändra egenskaperna för företagets produkter när som helst. Bilderna kan visa utrustning eller tillbehör som medföljer som tillval och som
eventuellt inte ingår i standardversionerna.
Spit forbeholder sig retten til til enhver tid at ændre på karakteristika for sine produkter. Fotografierne kan vise udstyr eller tilbehør, der leveres som ekstratilbehør, og
som ikke følger med standardudgaven.
Spit forbeholder seg retten til å endre karakteristikkene til produktene sine når som helst. Bildene kan vise utstyr eller tilbehør som er tilleggsutstyr og som ikke
kommer med standardutgavene.
Spit varaa itsellään oikeuden muuttaa tämän tuotteen ominaisuuksia milloin tahansa. Valokuvissa saattaa esiintyä valinnaisina toimitettuja tarvikkeita tai lisävarusteita,
jotka eivät sisälly vakiomalleihin.
A Spit fenntartja magának a jogot a termékek jellemzőinek módosítására. A mellékelt ábrákon előfordulhatnak olyan eszközök vagy kiegészítők, melyek nem képezik
részét az alapváltozatoknak.
Firma Spit zastrzega sobie prawo do modyfikacji cech swoich produktów w dowolnym momencie. Fotografie mogą przedstawiać sprzęt lub oprzyrządowanie
stanowiące opcje, nie zawarte w wersji standardowej.
Společnost Spit si vyhrazuje právo kdykoliv změnit charakteristiky. Na fotografiích může být vybavení nebo příslušenství, které se dodává jako volitelné doplňky a není
součástí standardních variant.
Spoločnosť Spit si vyhradzuje právo kedykoľvek upraviť charakteristiky svojich výrobkov. Fotografie môžu ukazovať zariadenia alebo príslušenstvo dodávané ako
doplnkové vybavenie, ktoré nie je súčasťou dodávky základných verzií.
Spit го задржува правото во кое било време да ги менува карактеристиките на неговите производи. На фотографиите можат да бидат прикажани опремата или
приборот што се испорачуваат дополнително ине се вклучени во стандардната верзија.
Spit zadržava pravo da izmeni karakteristike proizvoda u bilo kom trenutku. Na fotografijama su možda prikazani oprema ili pribor koji se isporučuju kao opcije i kojih
nema kod standardnih verzija.
Компания Spit оставляет за собой право влюбое время изменять характеристики своей продукции. На фотографиях может быть показано оборудование и
принадлежности, поставляемые дополнительно иневключенные вкомплект стандартных версий.
ΗSpit διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης των χαρακτηριστικών των προϊόντων της οποτεδήποτε. Οι φωτογραφίες μπορεί να δείχνουν εξοπλισμό ήεξαρτήματα
επιλογής που δεν περιλαμβάνονται στα κανονικά μοντέλα.
. .SPIT
53
811666 V4 –03/2015
This manual suits for next models
1
Other SPIT Power Tools manuals