LEMAN RAB082 User manual

MODÈLE
MODEL/MODEL/MODELO
RAB082
Manuel d’utilisation
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
11/07/2016

2
Déclaration de conformité CE / EUROFINS
CE Declaration of conformity / EUROFINS
EU-Verklaring van conformiteit / EUROFINS
Declaración de conformidad CE / EUROFINS
Déclaration de conformité
Declaration of conformity / Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad
EUROFINS Product Testing Service (Shanghai) Co., Ltd., No.395 Jiangchang Road, Zhabei District,
Shanghai, China, a réalisé l’examen de type. Le produit est identique au modèle dont le type de
construction a été contrôlé : Certificat EFSH14110987-IE-03-V02-A1.
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que le produit désigné ci-dessous:
We declare under our sole responsibility that the product designed hereunder:
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat hieronder beschreven product:
Declaramos bajo nuestra exclusive responsabilidad que el product descrito abajo:
Type: Rabot électrique
Type / Type / Tipo:Electric planer / Schaafmachine / Cepillo
Modèle / Model:M1B-TD-82X3P
N° de série / Serial number:BJ:2015
Marque / Brand:LEMAN
Référence / Reference:RAB082
Est en conformité avec les normes* ou directives européennes** suivantes:
Is in conformity with the following European standards* and harmonized regulations**:
Met de volgende normen* de bepalingen van de richtlijnen**:
Cumple con las siguientes normas* y documentatos normativos**:
- **2006/42/EC (directive machine / CE Machinery directive)
- **2006/95/EC (directive matériel électrique à basse tension / CE Low Voltage directive)
- **2004/108/EC (directive de compatibilité électromagnétique / CE Electromagnetic Compatibility
directive)
- * EN 55014-1: 2006 +A1+A2
- * EN 55014-2: 1997 +A1+A2
- * EN 61000-3-2: 2006 +A1+A2
- * EN 61000-3-3: 2013
- * EN 60745-1: 2009 +A11
- * EN 60745-2-14: 2009 +A2
Lieu et date / Place and date: St Clair de la Tour, 07/10/2015
Nom et fonction / Name and position: O. DUNAND, PDG
Société / Company: LEMAN
Adresse / Address: ZA DU COQUILLA
BP147 - SAINT CLAIR DE LA TOUR
38354 LA TOUR DU PIN CEDEX
FRANCE
Signature / Signature:
Numéro de Série LEMAN :
Serial number LEMAN :

3
LEMAN vous remercie de la confiance que vous avez bien voulu lui accorder en achetant cette machine, et nous
espérons qu’elle vous donnera entière satisfaction.
- Cette machine est destinée aux travaux de rabotage, de chanfreinage sur chants, et de feuillurage du bois.
- Cette machine répond aux attentes des amateurs avertis et des professionnels.
Dans le but d’améliorer nos produits, nous restons à l’écoute de vos remarques et critiques : n’hésitez pas à nous
en faire part via notre réseau de revendeurs ou notre site Internet.
Work hard, Work fine,
L’équipe LEMAN
F Manuel d’utilisation en français (document original) P.6
GB Instruction manual in English (original document) P.17
NL Gebruiksaanwijzing (originele instructies) P.24
ES Manual de instrucciones (instrucciones originales) P.30
7
1
3
5
4
10
9
8
2
13
6
14
15
12
11

4
15
24
19
Fig 5
Fig 6
Fig 7
Fig 8
Fig 9
Fig 10
21
2
3
2
1
Fig 3
Fig 4
-
+
4
12
16
14
20
17
14
23
18

5
5
Fig 11
Fig 12
6
Fig 13
Fig 14
Fig 15
Fig 16
8
Fig 17
Fig 18
11
22
A
B
10
C
P

6
Sommaire (Table des matières)
1. Vue générale et présentation de la machine P.6
2. Caractéristiques techniques et détails de la machine P.7
3. A lire impérativement P.7
4. Sécurité P.7
4.1 Utilisation conforme aux instructions P.7
4.2 Consignes générales de sécurité pour les outils électriques P.7
4.3 Consignes additionnelles de sécurité pour un rabot P.9
4.4 Symboles et signalétique P.10
4.5 Informations sur le niveau sonore et les vibrations P.11
5. Montage et mise en service P.11
5.1 Réglage de la profondeur de rabotage P.11
5.2 Raccordement à un aspirateur P.11
5.3 Changement des fers P.12
5.4 Montage du guide parallèle P.12
5.5 Montage de la butée de profondeur P.13
6. Mise en marche et manipulation P.13
6.1 Préparation du travail P.13
6.2 Raccordement au secteur P.13
6.3 Mise en route et arrêt de la machine P.13
6.4 Rabotage P.14
6.5 Feuillurage P.14
6.6 Chanfreinage P.14
7. Maintenance et stockage P.14
7.1 Nettoyage de la machine P.15
7.2 Entretien et stockage P.15
7.3 Changement de la courroie P.15
7.4 Changement des balais de charbon P.16
8. Réparations P.16
9. Accessoires P.16
10. Liste des pièces détachées et vue éclatée P.36
11. Certificat de garantie P.39
1. Vue générale et présentation de la machine (avec fournitures standards)
1. Semelle avant réglable 12. Raccord d’aspiration
2. Graduation de profondeur 13. Rainure de chanfreinage
3. Bouton de réglage de profondeur 14. Fer de rabot
4. Collecteur de copeaux réversible 15. Couvercle de serrage du fer
5. Bouton de déverrouillage 16. Vis de serrage du fer
6. Interrupteur Marche/Arrêt 17. Plaque de réglage du fer
7. Poignée principale 18. Gabarit
8. Cache de courroie 19. Support du guide parallèle
9. Semelle arrière fixe 20. Guide parallèle
10. Support de repos 21. Butée de profondeur
11. Cache de charbons 22. Protecteur d’arbre
Fournitures:Document:
- 2 Fers en acier réaffûtables - Manuel d’utilisation (document original)
- 1 Guide parallèle
- 1 Butée de profondeur
- 1 Gabarit de réglage des fers
- 1 Jeu de clés de service
- 1 Jeu de charbons de rechange
- 1 Courroie de rechange
- 1 Sac de transport
F

7
Présentation:
- Moteur à charbons puissant de 1050W.
- Protections électrique et thermique de classe II.
- Profondeur de rabotage réglable jusqu’à 3mm.
- Semelle avant usinée de 3 rainures en V pour le chanfreinage.
- Poignée principale avec revêtement grip, gâchette de démarrage et bouton de déverrouillage pour éviter un
démarrage accidentel de la machine.
- Déconstruction et évacuation des déchets sur site dédié conformément à la règlementation en vigueur.
2. Caractéristiques techniques et détails de la machine
-Tension – Fréquence: 230 V - 1~50 Hz
-Puissance du moteur: 1050 W – 1,4 CV
-Vitesse de rotation: 16.000 t/min
-Largeur de rabotage: 82 mm
-Profondeur de rabotage maxi: 3,0 mm
-Réglage de la profondeur: tous les 0,1 mm
-Profondeur de feuillurage maxi: 18 mm
-Raccord d’aspiration: Ø50 mm
-Indice de protection: IP20
-Classe de protection: II
-Encombrement (LxlxH): 300 x 180 x 190 mm
-Poids de la machine: 3,7 kg
-Emission sonore (suivant norme EN 60745): voir paragraphe 4.6
-Vibrations poignées (suivant norme EN 60745): voir paragraphe 4.6
Détails de la machine :
Cette machine est destinée aux travaux de rabotage, de chanfreinage sur chants, et de feuillurage du bois.
3. A lire impérativement
Cette machine fonctionne conformément au descriptif des instructions. Ces instructions d’utilisation vont vous
permettre d’utiliser votre appareil rapidement et en toute sécurité:
- Lisez l’intégralité de ces instructions d’utilisation avant la mise en service.
- Ces instructions d’utilisation s’adressent à des personnes possédant de bonnes connaissances de base dans la
manipulation d’appareils similaires à celui décrit ici. L’aide d’une personne expérimentée est vivement conseillée si
vous n’avez aucune expérience de ce type d’appareil.
- Conservez tous les documents fournis avec cette machine, ainsi que le justificatif d’achat pour une éventuelle
intervention de la garantie.
- L’utilisateur de la machine est seul responsable de tout dommage imputable à une utilisation ne respectant pas
les présentes instructions d’utilisation, à une modification non autorisée par rapport aux spécifications standard, à
une mauvaise maintenance, à un endommagement de l’appareil ou à une réparation inappropriée et/ou effectuée
par une personne non qualifiée.
4. Sécurité
4.1 Utilisation conforme aux prescriptions
- Cette machine est destinée aux travaux de rabotage, de chanfreinage sur chants, et de feuillurage du bois.
Ne travaillez que les matériaux pour lesquels la machine a été conçue : il est formellement interdit d’usiner d’autres
matériaux que le bois, comme les métaux, le PVC, le plastique et sesdérivés etc.
- Une utilisation non conforme aux instructions, des modifications apportées à la machine ou l’emploi de pièces
non approuvées par le fabricant peuvent provoquer des dommages irréversibles.
4.2 Consignes générales de sécurité pour les outils électriques
Respectez les instructions de sécurité suivantes afin d’éliminer tout risque de dommage corporel ou matériel !
F

8
Danger dû à l’environnement de travail:
- Maintenez la zone de travail en ordre ; elle doit être dégagée de tous résidus ou éléments pouvant faire obstacle
au bon déroulement des opérations.
- Restez vigilant et concentré sur votre travail, n’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas suffisamment concentré.
Le travail doit être réfléchi, organisé et préparé avec rigueur.
- La machine ne doit en aucun cas être utilisée par un opérateur qui est fatigué ou sous l’influence d’alcool, de
drogues ou de médicaments. Pour votre plus grande sécurité, il est primordial d’avoir les idées claires.
- Veillez à ce que l’éclairage de la zone de travail soit correct et suffisant.
- Limitez au minimum la quantité de poussières présentes sur la zone de travail: nettoyez la zone avec un appareil
d’aspiration. Vérifiez périodiquement le bon fonctionnement de votre dispositif d’aspiration et son bon état.
- Vérifiez la zone de travail et tenez compte des dimensions de la machine, de ses capacités de travail, et des
mouvements que vous aurez à effectuer avant, pendant, et après l’usinage.
- Prévoyez une zone de stockage stable et facilement accessible pour les pièces usinées.
- Adoptez une position de travail stable et confortable. Veillez à constamment garder votre équilibre.
- N’utilisez pas la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables (gaz naturel, vapeurs d’essence ou
autres vapeurs inflammables).
- Cette machine ne doit être manipulée, mise en marche et utilisée que par des personnes expérimentées et ayant
pris connaissance des dangers présents. Les mineurs ne sont autorisés à se servir de la machine que dans le
cadre d’une formation professionnelle et sous le contrôle d’une personne qualifiée.
- Les enfants en particulier, les personnes non concernées par la machine en général, doivent se tenir éloignés de
la zone de travail, et en aucun cas ils ne doivent toucher le câble électrique et surtout l’appareil lorsque ce dernier
est en marche.
- Ne dépassez pas les capacités de travail de la machine (elles sont répertoriées dans le chapitre
‘’Caractéristiques techniques’’).
Danger dû à l’électricité:
- Ne branchez la machine qu’à une prise de courant répondant aux normes en vigueur et aux caractéristiques de
la machine: tension et fréquence du secteur correspondant à celles mentionnées sur la plaque signalétique de la
machine, protection par un disjoncteur différentiel, prises de courant correctement installées et contrôlées.
- Cette machine a été construite avec une double isolation (Classe II) et est conforme à la règlementation
européenne en vigueur : elle peut être alimentée sans mise à la terre.
- Ne modifiez pas la fiche fournie ; si elle ne correspond pas à la prise, faites installer la prise appropriée par un
électricien qualifié.
- Cette machine ne doit pas être exposée à la pluie. L’aire de travail doit être sèche et l’air relativement peu chargé
en humidité.
- Veillez à ce que la machine et le câble électrique n’entre jamais en contact avec l’eau.
- Lors du travail avec la machine, évitez tout contact corporel avec des objets reliés à la terre (tuyaux, radiateurs,
réfrigérateurs etc.).
- Maniez le câble d’alimentation avec prudence, n’essayez pas de déplacer la machine en tirant sur le câble, ne
donnez pas un coup sec sur le câble pour le débrancher, maintenez-le à l’écart de la chaleur excessive, de l’huile
et des objets tranchants.
- Débranchez la machine en fin d’utilisation ou lorsqu’elle est sans surveillance.
- N’ouvrez jamais le boîtier interrupteur. Si ceci s’avère nécessaire, contactez un électricien qualifié.
- Nous vous recommandons d’utiliser un disjoncteur différentiel résiduel (DDR) FI 30mA.
- Seuls des électriciens qualifiés sont habilités à intervenir sur l'équipement électrique !
Danger dû à l’utilisation et à l’entretien:
- Assurez-vous que la machine est débranchée avant tout travail de maintenance, de réglage, d’entretien, de
nettoyage…
- Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt de la machine est en position arrêt avant de la brancher sur le
secteur.
- La machine ne doit être mise en marche que lorsque tous les dispositifs de sécurité sont opérationnels. Ne
jamais les retirer !!
- Attendez que l’outil soit complètement à l’arrêt pour effectuer toute opération de nettoyage sur l’aire de travail, y
compris pour dégager les poussières, les chutes…Utilisez des gants pour ces opérations.
- N’usinez que des pièces qui peuvent être stabilisées lors de l’opération.
- Vérifiez avant chaque mise en route qu’aucun outil et qu’aucune pièce détachée ne reste sur et dans la machine.
Si vous remarquez une anomalie, prévenez votre réparateur agrée.
- Vérifiez qu’aucune clé de service ou autre outil ne soit sur la machine avant de la démarrer.
F

9
- Même lorsque la machine est à l’arrêt, l’outil peut provoquer des blessures: utilisez des gants pour remplacer et
manipuler l’outil.
- Immédiatement après son utilisation, l’outil peut être très chaud : laissez-le refroidir avant toute manipulation.
Danger dû à l’usinage:
- Veillez à ce que l’outil soit adapté au matériau à usiner.
- Vérifiez régulièrement l’état de l’outil (utilisez des gants), et vérifiez qu’ils ne présentent pas de défauts (corps ou
tranchants abimés, outil déformé, ou fendu etc.).
- Veillez à ne pas coincer l’outil lors de l’utilisation de la machine.
- Ne travaillez jamais plusieurs pièces à la fois ou des paquets de plusieurs pièces.
- Afin d’éviter tout risque d’accrochage, puis d’entraînement, n’usinez jamais des pièces comportant des cordes,
des lacets, des câbles, des rubans, des ficelles, des fils.
Protection de la personne:
- Portez une protection acoustique.
- Portez des lunettes de protection. Attention: les lunettes de vue que vous portez habituellement n’apportent
aucune protection.
- Portez un masque anti-poussière.
- Portez des vêtements de travail adaptés.
- Ne portez aucun vêtement qui puisse être happé en cours d’utilisation de la machine. Ne portez ni cravate, ni
vêtement à manches larges.
- Mettez un filet à cheveux si vous avez des cheveux longs.
- Mettez des chaussures de sécurité équipées de semelles antidérapantes.
- Portez des gants, même lorsque vous manipulez l’outil et les objets/matériaux avant et après la coupe.
Danger dû à un défaut de la machine ou à des modifications non appropriées:
- Assemblez la machine en respectant les instructions relatives au montage. Toutes les pièces doivent être
correctement installées et serrées.
- Entretenez la machine et ses accessoires avec soin (reportez-vous au chapitre ‘’Maintenance’’).
- Veillez avant toute mise en route à ce que la machine soit en bon état: vérifiez que les dispositifs de sécurité et
de protection fonctionnent parfaitement, vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se
bloquent pas.
- N’utilisez que des pièces de rechange répertoriées par le fabricant. Ceci est valable aussi bien pour les outils de
coupe que pour les dispositifs de sécurité et de protection.
- N’effectuez aucune modification sur les pièces de la machine.
- Toute pièce ou dispositif de protection endommagé doit être réparé ou remplacé par un réparateur agréé.
- N’utilisez pas la machine si une pièce du dispositif électrique est défectueuse, n’apportez aucune modification au
circuit électrique : faîtes réparer la machine dans un atelier spécialisé agréé.
- Avant de commencer un travail, faites tourner la machine à vide. Si vous constatez des vibrations ou un bruit
anormal, arrêtez la machine et débranchez-la. Ne la remettez en route qu’après avoir solutionné le problème.
Déconstruction et mise au rebut:
- Ne jetez pas cet appareil avec les ordures ménagères.
- Les déchets provenant d’appareils électriques ne doivent pas être ramassées avec les ordures ménagères.
- Recyclez cette machine sur les lieux qui y sont spécialement destinés : contactez les autorités locales ou un de
leur représentant pour des consultations relatives au recyclage.
- Veillez à la récupération des matières premières plutôt qu’à leur élimination.
- En vue de la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
4.3 Consignes additionnelles de sécurité pour un rabot
- Vérifiez l’état de la pièce à usiner ; elle ne doit contenir ni clous, ni vis, ni autres éléments métalliques.
- N’utilisez que des outils parfaitement affûtés.
- N’utilisez pas d’outils détériorés. Vérifiez avant chaque mise en route que les outils sont en bon état, qu’ils ne
sont pas vrillés, qu’ils n’ont pas de fissure ou de crique etc.
- Vérifiez que les 2 fers sont parfaitement montés et correctement serrés avant toute mise en route de la machine.
- Avant la mise en route de la machine, veillez à ce que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans l’axe
ou la trajectoire de coupe de l’outil.
- Eloignez les badauds et gardez-les à distance respectable de la zone de travail. Veillez à ce que toute personne
entrant dans la zone de travail porte des équipements de protection personnelle.
F

10
- Portez des équipements de protection personnelle : lunettes de sécurité, casque antibruit, gants épais, masque
anti-poussière, chaussures de sécurité avec semelles antidérapantes.
- Ne travaillez pas de pièce qui ne puisse pas être stabilisée pendant l’usinage.
- Utilisez des outils appropriés pour fixer la pièce à usiner (étau, serre-joint etc.) ; ne maintenez ou ne soutenez en
aucun cas la pièce vous-même ou avec l’aide d’une autre personne.
- Tenez toujours la machine à deux mains afin de parfaitement la maîtriser.
- Maintenez la machine par des poignées isolées.
- Placez toujours le câble d’alimentation électrique à l’écart de l’outil.
- N’utilisez pas la machine en présence de matériaux inflammables.
- Ne travaillez en aucun cas de matériaux contenant de l’amiante.
- Avant de commencer les travaux, faites tourner la machine à vide et à plein régime pendant quelques dizaines de
secondes afin de contrôler son bon fonctionnement.
- Ne démarrez pas la machine si les fers sont en contact avec la pièce à usiner ; il y a un risque de rejet ou de
rebond.
- Attendez que la machine atteigne sa pleine vitesse avant de comencer les travaux.
- Lors des travaux, ne faites jamais pression sur le côté de l’outil : travaillez de manière rectiligne.
- Ne forcez jamais sur l’outil : laissez-le faire la coupe et n’exercez pas une pression excessive.
- N’approchez jamais les doigts, les mains ou les bras de l’outil en fonctionnement.
- Ne portez ni bague, ni bracelet, ni tout autre objet susceptible d’être accroché.
- Soyez extrêmement vigilant lors de l’usinage de pièces larges ou fines.
- Attendez que l’outil soit complètement à l’arrêt avant de poser la machine.
- Arrêtez la machine et mettez-la hors tension avant d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage,
d’entretien.
- Ne nettoyez jamais la machine ou l’aire de travail (ne serait-ce que pour enlever une chute de matériau) lorsque
la machine est en marche.
- Ne mettez jamais les doigts dans le collecteur de copeaux.
- Ne laissez jamais la machine tourner à vide, surtout lorsque vous la transportez: arrêtez le moteur !
- Si l’outil se bloque, n’essayez jamais de le débloquer alors que la machine est en marche.
- Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation du moteur.
- Il est important et impératif que la signalétique de sécurité sur la machine reste lisible et compréhensible.
Risques Résiduels:
Même lorsque toutes les consignes de sécurité sont respectées et que la machine est utilisée conformément à
l'emploi, des risques résiduels subsistent :
- le travail de pièces de faible taille ou longueur ;
- des tranchants d’outil en mauvais état ;
- des outils non caractérisés avant et après le travail ;
- le recul de la pièce ;
- l’éjection d’éclats ou de chutes ;
- les outils tranchants lors du changement d’outil (risque de coupure) ;
- le contact inopiné de la main ou d’une autre partie du bâti avec l’outil en rotation ;
- l’exposition prolongée au bruit ;
- l’exposition permanente à la poussière, notamment aux poussières des essences de chêne et de hêtre ;
- le coincement des doigts ;
- le basculement de la pièce en cas d’appui insuffisant.
Chaque machine présente des risques résiduels. Il est donc impératif de toujours être vigilant durant le travail.
4.4 Symboles et signalétique
Avertissement ! Des pictogrammes sont présents sur la machine et son emballage afin de garantir votre sécurité
lors de l’utilisation de la machine. Étant donnée l’importance de ces symboles, veuillez lire attentivement les
informations suivantes.
Il est important et impératif que la signalétique de sécurité sur la machine reste lisible et compréhensible.
! Danger ! Le non-respect des avertissements peut entraîner de graves blessures ou des dommages matériels.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
Lisez attentivement les instructions.
F

11
Utilisez des lunettes de protection.
Portez des gants.
Plaque signalétique
Utilisez un casque de protection auditive. Utilisez un masque anti-poussière.
4.5 Informations sur le niveau sonore et les vibrations
Niveau sonore
Niveau sonore mesuré conformément à EN 60745:
- Niveau de pression sonore: LpA = 92 dB(A)
- Niveau de puissance sonore: LwA = 103 dB(A)
Incertitude K = 3 dB(A)
Il est impératif de porter une protection acoustique (casque antibruit).
Le niveau de bruit émis par cette machine dépendant du type et des dimensions du matériau usiné, du type d’outil
utilisé, de l’environnement dans lequel est placée la machine.
Les valeurs données sont des niveaux d'émission et pas nécessairement des niveaux permettant le travail en
sécurité. Bien qu'il existe une corrélation entre les niveaux d'émission et les niveaux d'exposition, celles-ci ne
peuvent pas être utilisées de manière fiable pour déterminer si des précautions supplémentaires sont nécessaires.
Les paramètres, qui influencent les niveaux réels d'exposition, comprennent, les caractéristiques de l'atelier, les
autres sources de bruit, etc., c'est-à-dire le nombre de machines et des procédés de fabrication voisins. De plus,
les niveaux d'exposition admissibles peuvent varier d'un pays à l'autre. Cependant, cette information permettra à
l'utilisateur de la machine de procéder à une meilleure évaluation des phénomènes dangereux et des risques.
Vibrations mains/bras
Valeur totale de vibrations ah(somme vectorielle des 3 axes directionnels) relevées selon EN 60745:
- Emission de vibrations poignée: ah(CW) = 4,31 m/s²
- Incertitude K = 1,5 m/s²
La valeur d’émission de vibrations déclarée ci-dessus a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut
donc être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition à la charge vibratoire.
Attention !
L’émission de vibrations lors de l’utilisation sur site de la machine peut différer de la valeur d’émission déclarée ci-
dessus, selon la manière et les conditions dans lesquelles la machine est utilisée.
5. Montage et présentation
! Danger ! La machine ne doit en aucun cas être reliée au secteur pendant toute la durée de ces opérations:
veillez à ce qu’elle soit débranchée.
5.1 Réglage de la profondeur de rabotage (Fig 3)
La profondeur de rabotage est réglable de 0 à 3,0mm, tous les 0 ,1mm.
- Tournez le bouton (3) et positionnez le pointeur sur la profondeur choisie l’aide de la graduation (2).
- Chaque graduation correspond à 0,1mm
- Ne forcez pas sur le bouton de réglage : il ne peut aller ni en deçà de 0ni au-delà de 3.
Remarque: en fin de travail, réglez la profondeur à 0de façon à abaissez la semelle avant et protéger les fers.
5.2 Raccordement à un aspirateur (Fig 4)
! Danger ! Les poussières en général peuvent être nuisibles à la santé et peuvent, en cas de contact ou
d’inhalation, provoquer des allergies ou entraîner des maladies respiratoires, tant pour l’utilisateur que pour les
personnes se trouvant à proximité.
F

12
Prenez toutes les précautions nécessaires afin de protéger votre santé, surtout dans un environnement contenant
des peintures au plomb et certains bois. La poussière de certains bois (chêne, frêne, hêtre par ex.) est considérée
comme cancérigène.
- Utilisez impérativement un appareil d’aspiration relié à la machine, et conformez-vous aux instructions
d’utilisation et de sécurité de l’appareil.
- Utilisez impérativement un masque anti-poussière afin d’éviter l’inhalation des poussières en suspension.
- Aérez autant que possible la zone de travail.
! Danger ! Seules les sociétés homologuées et les personnes qualifiées sont autorisées à travailler des
matériaux contenant de l’amiante.
Le collecteur de copeaux (4) est réversible et le raccord d’aspiration (12) peut être positionné à droite ou à gauche
de la machine.
- Détachez le raccord, positionnez le collecteur à votre convenance (sortie orientée à droite ou à gauche), puis
remettez le raccord.
- Branchez le flexible d’aspiration de l’appareil sur le raccord d’aspiration (12) de la machine.
- Conformez-vous aux instructions d’utilisation et de sécurité de l’appareil d’aspiration.
- Nettoyez régulièrement le collecteur, surtout si vous usinez du bois humide : utilisez un morceau de bois ou une
soufflette. Effectuez cette opération machine à l’arrêt et débranchée du secteur ! Ne mettez jamais les
doigts dans le collecteur de copeaux !
5.3 Changement des fers (Fig 5, 6 & 7)
! Danger de coupures ! Même machine à l’arrêt, l’outil peut provoquer des coupures. Portez toujours des
gants, aussi bien pour les opérations de montage et de démontage, que pour la manipulation de l’outil.
! Danger de brûlures ! Immédiatement après son utilisation, l’outil peut être très chaud. Laissez refroidir
l’outil avant toute manipulation. Ne nettoyez pas l’outil avec un liquide inflammable.
Attention !
- Utilisez des fers identiques: soit neufs, soit affûtés de la même manière. Des fers de dimensions et/ou de poids
différents risquent de provoquer des vibrations, ce qui causerait un rabotage de mauvaise qualité, et un
endommagement de la machine.
- Vérifiez que l’arbre, les couvercles de serrage, les plaques d’appui, et les fers sont propres et exempts de tout
résidu avant d’efectuer le montage.
* Démontage (Fig 5 & 6):
- Dévissez les 3 boulons (16) avec la clé fournie et ôtez le couvercle de serrage (15).
- Retirez avec précaution le fer (14) de l’arbre, puis démontez la plaque de réglage (17).
- Faites tournez l’arbre et répétez les opérations pour le 2ème fer.
- Nettoyez soigneusement l’arbre, les couvercles de serrage, les plaques d’appui: enlevez les copeaux, la sciure,
les traces de résine et autres résidus.
* Réglage (Fig 7):
- Fixez la plaque de réglage (17) sur le fer (14) sans serrer les 2 vis cruciformes (23) à fond ; gardez un peu de jeu
pour effectuer le réglage.
- Placez le fer sur le gabarit (18), alignez parfaitement le talon de la plaque de réglage (17) sur le chant arrière du
gabarit, puis faites coulisser le fer (14) de sorte que son tranchant soit parfaitement aligné sur le chant intérieur de
la butée (24) du gabarit.
- Serrez les deux vis cruciformes (23) pour fixer la plaque de réglage.
* Montage:
- Insérez le talon de la plaque de réglage dans la rainure de l’arbre du rabot, puis positionnez le fer bien à plat.
- Posez le couvercle (15) et vissez les boulons (16).
- Serrez les boulons (16) avec la clé fournie.
- Faites tournez l’arbre et répétez les opérations pour le 2ème fer.
5.4 Montage du guide parallèle (Fig 8 & 9)
Le guide parallèle (20) vous facilitera la tache lors de travaux sur de grandes longueurs, et s’avèrera indispensable
pour les opérations de feuillurage.
- Fixez le support (19) à l’avant gauche de la machine avec la vis moletée (Fig 8).
F

13
- Positionnez le guide (20) en fonction du travail que vous allez réaliser, puis fixez-le sur le support avec l’autre vis
moletée (Fig 9).
- Lors de l’usinage, gardez constamment le guide appuyé contre le chant de la pièce.
Remarques:
- Vous pouvez rallonger le guide en y fixant une pièce de bois calibrée (2 trous sont prévus à cet effet).
- La plaque de protection présente sur le guide parallèle protège l’utilisateur des contacts involontaires avec la
partie découverte de l’arbre porte fers : il est formellement interdit de la modifier ou de l’enlever.
5.5 Montage de la butée de profondeur (Fig 10)
La butée de profondeur (21) vous facilitera la tache lors des opérations de feuillurage (cf. §6.5).
- Positionnez la butée de profondeur (21) à l’avant droit de la machine.
- Réglez-la en hauteur puis fixez-la avec la vis moletée.
6. Mise en marche et manipulation
6.1 Préparation du travail
- Vérifiez que l’aire de travail est propre et vous laissera libre de tout mouvement.
- Utilisez des équipements de protection personnelle.
- Veillez à avoir une position de travail correcte et confortable.
- Sécurisez les pièces afin qu’elles ne glissent pas ou ne bougent pas durant le travail ; fixez-les avec des moyens
de serrage appropriés
- N’utilisez pas la machine si vous vous tenez sur une échelle, sur un échafaudage ou une plateforme instable.
- Avant de commencer un travail, faites tourner la machine à vide. Si vous constatez un bruit anormal, arrêtez la
machine et débranchez-la. Ne la remettez en route qu’après avoir solutionné le problème.
- Avant de commencer un travail, vérifiez le bon fonctionnement de la gâchette de démarrage (6): la machine doit
s’arrêter lorsque vous relâchez la gâchette.
6.2 Raccordement au secteur
! Danger ! Tension électrique.
- N’utilisez la machine que dans un environnement sec.
- Ne branchez la machine qu’à une prise de courant répondant aux normes en vigueur et aux caractéristiques de
la machine: tension et fréquence du secteur correspondant à celles mentionnées sur la plaque signalétique de la
machine, protection par un disjoncteur différentiel, prises de courant correctement installées et contrôlées.
- Placez le câble électrique de façon à ce qu’il ne vous gêne pas pendant votre travail et ne puisse pas être
endommagé.
- Protégez le câble électrique de tout facteur susceptible de l’endommager (chaleur, arêtes tranchantes, liquides
corrosifs ou agressifs…).
- Utilisez uniquement comme rallonge des câbles à gaine caoutchoutée de section suffisante.
- Ne tirez pas sur le câble électrique pour débrancher la fiche de la prise de courant.
- Vérifiez périodiquement l’état du câble électrique et de la fiche.
6.3 Mise en route et arrêt de la machine (Fig 11)
! Danger ! Assurez-vous que les fers ne sont en contact avec aucun élément avant de mettre la machine en route.
! Danger ! Tenez toujours vos mains éloignées de la zone de coupe et de l’outil en fonctionnement.
La machine est équipée d’un bouton de sécurité pour éviter tout démarrage accidentel.
* Mise en route:
- Pour démarrer la machine, appuyez sur le bouton de déverrouillage (5), puis appuyez sur l’interrupteur (6).
Si le bouton de sécurité n’est pas actionné en premier, la machine ne démarrera pas.
- Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur en mode de fonctionnement
continu : vous devez donc le garder appuyé durant l’usinage.
* Arrêt de la machine:
- Pour arrêter la machine, relâchez complètement l’interrupteur (6).
- Après la coupe, soulevez l’arrière de la machine pour faire basculer le support de repos (10), et faites reposer la
machine sur ce dernier : ceci évitera d’endommager la pièce de bois ou les fers.
F

14
Attention ! Le support de repos (10) ne doit ni être enlevé ni être modifié. Veillez à son bon fonctionnement.
! Danger ! Même après avoir relâché l’interrupteur, l’arbre de rabotage va continuer à tourner pendant un court
instant : attendez que l’arbre soit complètement arrêté pour manipuler ou poser la machine !
6.4 Rabotage (Fig 12)
- Posez la semelle avant (1) bien à plat à l’extrémité de la pièce de bois à usiner (Fig 12-A): assurez-vous que les
fers ne sont pas en contact avec la pièce afin d’éviter tout rebond ou recul lors de la mise en route.
- Maintenez fermement la machine avec les deux mains : une à l’avant sur le bouton de réglage (2), l’autre sur la
poignée principale (7).
- Mettez la machine en route, puis faites-la avancer de façon régulière en exerçant la pression sur la poignée
principale.
Veillez à ne pas entrer brusquement dans le matériau : la pénétration doit se faire en douceur.
- Adaptez la vitesse d’avance au matériau et à la profondeur de rabotage : n’exercez pas une pression excessive
sur la machine. A contrario, exercez une pression suffisante, au risque d’encrasser l’arbre de rabotage et de brûler
la pièce de bois ; la vitesse de coupe et d’avance doit être suffisante.
- Soyez toujours vigilant, adoptez une position stable, et tenez fermement la machine à deux mains.
- Une fois le rabotage terminé, arrêtez la machine.
Reprise de rabotage:
Vous pouvez reprendre le rabotage qui a été interrompu en utilisant le support de repos (10).
- Posez la semelle avant (1) sur la partie non usinée de la pièce de bois, et faites basculer le support de repos (10)
vers le bas pour faire reposer la machine sur ce dernier (Fig 12-B).
- Mettez la machine en route, puis faites-la avancer doucement en exerçant la pression sur la semelle avant : le
support de repos va alors basculer vers le haut pour que la semelle arrière puisse reposer sur la partie déjà usinée
de la pièce de bois.
- Faites avancer la machine de façon régulière en exerçant la pression sur la poignée principale.
Remarque: pour l’usinage de bois durs ou lors de rabotage de grandes largeurs, réduisez la profondeur de passe
et procédez en plusieurs étapes.
6.5 Feuillurage (Fig 13)
La profondeur de feuillurage (P) est de 18mm maximum.
- Montez et réglez le guide parallèle (20) (cf. §5.4) et la butée de profondeur (21) (cf. §5.5).
- Posez la semelle avant (1) bien à plat à l’extrémité de la pièce de bois à usiner et amenez le guide en appui
contre le chant de la pièce.
- Mettez la machine en route et procédez au feuillurage en gardant le guide bien en ligne contre le chant de la
pièce.
6.6 Chanfreinage (Fig 14)
Les trois rainures en V (13) situées sous la semelle avant vont vous permettre de chanfreiner l’arête d’une pièce
de bois.
- Choisissez la rainure en fonction de la profondeur du chanfrein (C) que vous voulez effectuer (mesures données
à titre indicatif avec la profondeur de rabotage réglée sur le 0):
- Petite rainure: C = 2,5mm max.
- Moyenne rainure: C = 4mm max.
- Grande rainure: C = 5mm max.
- Inclinez la machine et posez la semelle avant (1) à l’extrémité de la pièce de bois de façon à ce que l’arête soit
avec dans la rainure en V sélectionnée.
- Mettez la machine en route et procédez au chanfreinage en guidant la machine le long du bord.
7. Maintenance et stockage
Les travaux de maintenance et d’entretien décrits ci-dessous sont ceux que vous pouvez effectuer vous-même.
Les travaux de maintenance et d’entretien autres que ceux décrits dans ce chapitre doivent être effectués par une
personne compétente et qualifiée.
! Danger ! Avant toute opération de maintenance ou de nettoyage, débranchez la fiche d’alimentation électrique
de la machine du secteur. La machine ne doit en aucun cas être sous tension.
F

15
- Effectuez une maintenance régulière afin d’éviter l’apparition de problèmes indésirables.
- Ne remplacez les pièces détériorées que par des pièces d’origine contrôlées et agréées par le constructeur.
L’utilisation de pièces non contrôlées ou non agréées peut provoquer des accidents ou des dommages.
- N’utilisez ni eau ni détergent pour nettoyer la machine: utilisez une brosse, un chiffon humide, un aspirateur, une
soufflette.
- Contrôlez le bon fonctionnement de tous les dispositifs de protection et de sécurité après chaque opération de
maintenance.
7.1 Nettoyage de la machine
Cette machine peut être amenée à travailler dans un environnement et des conditions difficiles. La sciure et autres
résidus peuvent s’accumuler dans les fentes de refroidissements, voire y pénétrer.
- Effectuez un nettoyage soigné après chaque utilisation afin d’éviter l’accumulation de sciure ou d’autres résidus
sur les éléments vitaux de la machine. Un nettoyage immédiat évitera la formation d’un agglomérat de déchets
qu’il vous sera plus difficile d’éliminer par la suite, et surtout évitera l’apparition de traces de corrosion.
- La machine doit être propre pour pouvoir effectuer un travail précis.
- La machine doit rester propre pour éviter une détérioration et une usure excessives.
- Nettoyez les éléments de commande, les dispositifs de réglage, les fentes de ventilation.
- Les fentes de ventilation (moteur et mécanisme) doivent rester propres pour éviter une surchauffe. Utilisez une
soufflette pour les nettoyer, puis faites tourner la machine à vide et utilisez à nouveau la soufflette à travers les
fentes pour nettoyer l’intérieur du compartiment.
- Nettoyez soigneusement l’arbre de rabotage avec une soufflette ou un pinceau.
- N’utilisez ni eau, ni produit solvant ou détergent, ni produit abrasif ou corrosif.
- Enlevez les copeaux, la sciure, la poussière et les chutes de bois à l’aide d’un aspirateur, d’une brosse ou d’un
pinceau.
- Nettoyez les surfaces d’appui (semelles avant et arrière). Eliminez les traces de résine avec un spray de
nettoyage approprié.
7.2 Entretien et stockage
Avant chaque utilisation:
- Contrôlez le bon état du câble électrique et de la fiche de branchement. Faites-les remplacer par une personne
qualifiée si nécessaire.
- Contrôlez le bon état de fonctionnement de toutes les pièces mobiles et de tous les dispositifs de sécurité et de
protection de la machine.
- Contrôlez le bon fonctionnement de la gâchette de démarrage.
- Contrôlez le bon état des fers.
- Vérifiez l’état et le bon fonctionnement du sabot avant et du patin de repos.
Régulièrement, selon la fréquence d’utilisation:
- Contrôlez toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
- Cette machine ne nécessite pas de graissage particulier.
Stockage:
- Débranchez la fiche d’alimentation électrique de la machine du secteur.
- Démontez les fers et remisez-le en sécurité.
- Rangez la machine de façon à ce qu’elle ne puisse pas être mise en route par une personne non autorisée.
- Rangez la machine de façon à ce que personne ne puisse se blesser.
- Ne laissez pas la machine en plein air sans qu’elle ne soit protégée. Ne la stockez pas dans un endroit humide.
- Tenez compte de la température du lieu où la machine est entreposée.
7.3 Changement de la courroie (Fig 15 & 16)
Outil nécessaire: 1 tournevis cruciforme (non fourni)
! Rappel ! Débranchez la fiche d’alimentation électrique de la machine du secteur. La machine ne doit en aucun
cas être sous tension.
La courroie assure la transmission entre le moteur et l’arbre de rabotage: il est important qu’elle soit en bon état
pour que vous puissiez profiter au maximum de la puissance du moteur.
- Dévissez les 2 vis cruciformes puis ôtez le cache de courroie (8).
- Enlevez la courroie usagée, puis remplacez-la par une neuve.
- Remettez soigneusement en place le cache (8), puis fixez-le avec les 2 vis cruciformes.
F

16
7.4 Changement des balais de charbon (Fig 17 & 18)
Outil nécessaire: 1 tournevis cruciforme (non fourni)
! Rappel ! Débranchez la fiche d’alimentation électrique de la machine du secteur. La machine ne doit en aucun
cas être sous tension.
Des charbons trop usés vont gêner la circulation du courant et altérer le bon fonctionnement du moteur : faîtes
changer les charbons régulièrement, selon la fréquence d’utilisation.
Remarques :
- Les charbons se changent toujours par paire et ils doivent donc être identiques.
- Si la machine s’arrête anormalement ou a des ratés ou perd de la puissance, vérifiez l’état des charbons.
- Dévissez les 4 vis cruciformes puis ôtez le cache de charbons (11).
- Otez les charbons usagés et remplacez-les par des neufs ; veillez à ne pas abimer les fils et les connecteurs
durant l’opération.
- Remettez soigneusement en place le protecteur d’arbre (22) et son ressort, puis le cache (11) en veillant à ne
pas coincer ou pincer les différents composants électriques.
- Fixez le cache avec les 4 vis cruciformes.
- Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur d’arbre (22) : desserrer légèrement la vis si nécessaire.
8. Réparations
! Danger ! La réparation d’appareils électriques doit être confiée à un électricien professionnel.
La machine nécessitant une réparation doit être renvoyée chez un réparateur agréé. Veuillez joindre à la machine
le certificat de garantie dûment rempli (reportez-vous au chapitre ‘’Certificat de Garantie’’).
9. Accessoires
Vous trouverez la liste des accessoires disponibles chez votre revendeur agréé ou en vous reportant sur la fiche
technique de votre machine sur notre site internet : www.leman-sa.com.
F

17
Before using this machine, please carefully read though these HANDLING INSTRUCTIONS. Ensure that
you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance
with the instructions, and make certain that the machine work correctly, please store this instruction and
other enclosed documents with the machine together.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, Double insulation
user must read instruction manual.
Warning Wear eye protection
Wear ear protection Wear dust mask
PROFILE OF THE MACHINE (with standard accessories)
1. Planer base plate 12. Chip discharge
2. Planing depth scale 13. V-Grooves
3. Depth adjustment knob 14. Planer blade
4. Chip ejector (reversible) 15. Cutter head cover
5. Lock-off button 16. Bolt
6. On/Off switch 17. Adjusting plate
7. Handle 18. Gauge
8. Belt cover 19. Parallel guide support
9. Rear base 20. Parallel guide
10. Park rest 21. Rebating depth stop
11. Motor cover 22. Cutter head guard
Standard accessories:Document:
- 2 HSS planer blades - Instruction manual (original in English)
- 1 Parallel guide
- 1 Rebating depth stop
- 1 Planer blade gauge
- 1 Set of tools
- 1 Pair of spare carbon brushes
- 1 Spare belt
- 1 Bag
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
-Voltage - Frequency: 230 V - 1~50 Hz
-Motor power: 1050 W – 1.4 CV
-Rotation speed: 16000 rpm
-Planing width max.: 82 mm
-Planing depth max.: 3.0 mm
-Planing depth setting: every 0.1 mm
-Rebating depth max.: 18 mm
-Dust hose connector: Ø50 mm
-Degree of protection: IP20
-Protection class: II
-Overall dimensions (LxWxH): 300 x 180 x190 mm
-Net weight: 3.7 kg
GB

18
Sound level (according to EN 60745):
- Sound pressure level: LpA = 92 dB(A)
- Sound power level: LwA = 103 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB(A)
Wear ear protection!
Vibrations total value (tri-axial vector sum) according to EN 60745:
-ah(WB) = 4.31 m/s²
- Uncertainty K = 1.5 m/s²
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
-Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
-Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refer to your
mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tools in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.
GB

19
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control;
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent
in order to avoid a safety hazard.
SPECIAL REQUIREMENTS FOR ELECTRIC PLANER
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed cutter may engage the surface leading
to possible loss of control and serious injury.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should never be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
5. Use only sharp blades. Handle the blades very carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are securely tightened before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that
could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
10. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
11. Wait until the blade attains full speed before cutting.
12. Always switch off and wait for the blades to come to a complete stop before any adjusting.
13. Never stick your finger into the chip chute. Chute may jam when cutting damp wood. Clean out chips with a
stick.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
15. Always change both blades or covers on the drum, otherwise the resulting imbalance will cause
vibration and shorten tool life.
16. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
APPLICATIONS
This machine is made for planing wooden materials (beams and boards) firmly supported.
It is also suitable for beveling edges and rebating.
GB

20
ASSEMBLY AND INTRODUCTION
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect to the plug from the power receptacle.
1. Adjusting depth of cut (Fig 3)
- Adjust the depth of cut from 0 to 3.0mm with the depth scale (2) by simply turning the knob (3) on the front of the
tool.
- Scale graduation = 0.1mm.
NOTE:
- The depth adjusting knob can be turned only as far as 0and 3. Do not force on the knob, or it may no longer
work.
- After finishing the work, turn the knob to the graduation 0: it will protect the planer knives.
2. Dust/Chips extraction (Fig 4)
CAUTION:
- Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, can be harmful to one’s health.
Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or
bystanders.
- Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-
treatment additives (chromate, wood preservative).
- Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
- Prevent dust accumulation at the workplace; dusts can easily ignite.
- Provide for good ventilation of the working place.
- It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
- Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
The chip ejector (4) is reversible and chips can be ejected on either side of the machine.
- Slide the chip ejector (4) inside the machine, and then attach the chip discharge (12).
- Connect the vacuum cleaner to the chip discharge (12) with an extraction hose (not supplied).
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
3. Changing the planer blades (Fig 5, 6 & 7)
CAUTION:
- The planer blades can become very hot during working process. Before replacing, allow the blades to cool down.
- When mounting and replacing the planer blades, it is recommended to wear protective gloves.
-Tighten the blade installation bolts carefully when attaching the blades to the tool. A loose installation bolt can be
dangerous. Always check to see they are tightened securely.
- Use only the wrench provided to remove or install the blades. Failure to do so may result in overtightening or
insufficient tightening of the installation bolts. This could cause an injury.
- To install the blades, first clean out all chips or foreign matter adhering to the drum or blades.
- Use blades of the same dimensions and weight, or drum oscillation/vibration will result, causing poor planing
action and, eventually, tool breakdown.
- Unscrew the installation bolts (16) with the socket wrench, and then remove carefully the drum cover (15) and the
blades (14).
- Place the adjusting plate (17) on the blade (14) and screw on the 2 screws (23): do not tighten them.
- Place the blade on the gauge (18) so that the heel of the adjusting plate (17) flush with the back side of the
gauge, then slide the blade until its edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge plate (24), and finally
tighten the two screws (23) on the adjusting plate.
- Slip the heel of the adjusting plate (17) into the drum groove, and then fit the drum cover (15) on it.
- Tighten all the installation bolts (16) evenly and alternately with the socket wrench.
4. Parallel guide (Fig 8 & 9)
Use the parallel stop (20) when you want to plane parallel to the edge of the workpiece.
- Fasten the guide support (19) to the left side of the tool using the supplied knob screw.
- Connect the guide support (19) to the slide of the parallel guide (20). The guide rail must always be aligned in
downward direction.
GB
Table of contents
Languages:
Other LEMAN Power Tools manuals