SPX Johnson Pump AquaT User manual

Instruction Manual
AquaT™ Marine Toilet
Manual Operated
Read and understand this manual prior to
operating or servicing this product.
IB-412-1 R01 (1011)

Garanti
Produkterna har två års garanti.
Garanti medges ej vid följande fall:
• om skålen är trasig
• om de avpassade instruktionerna avseende det elektriska systemet och bruksanvisningen inte följts på rätt sätt.
Varning: användning av starka rengöringsmedel för att rengöra toaletten är förbjudet eftersom dessa produkter stannar kvar inuti
systemet och bränner igenom pumpens gummitätningar. Eventuella spår funna på reklamerade varor upphäver garantin. För att
kunna utnyttja garantin måste samtliga artiklar skickas tillbaka till inköpsstället tillsammans med monteringsinstruktioner och
inköpsbevis.
Warranty
Products are guaranteed two years.
No warranty will be recognized in the following cases.
• if the bowl is broken
• if the tted instructions regarding the electrical system and directions for use have not been properly followed.
Warning: the use of strong detergents to clean the toilet is forbidden, as these products stay on the inside of the system and burn
the pump rubber seals through. Eventual traces found in the claimed goods will invalidate the warranty
To take advantage of warranty. All articles must be send back to the point of purchase complete with assem-
bling Instructions and evidence of purchase.
Garantie
Den Produkten ist eine Garantie von 2 Jahren gewährleistet.
In folgenden Fällen besteht kein Anspruch auf Garantieleistungen:
• falls das Becken zerbrochen ist.
• falls die entsprechenden Anweisungen zum elektrischen System und zur Bedienung nicht ordnungsgemäß beachtet
worden sind.
Warnung: starke Reinigungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese Produkte im System bleiben und die Gummidichtungen der Pumpe verätzen.
Mögliche aufgefundenen Reste in den unter Anspruch stehenden Produkten machen die Garantie ungültig.
Garantieanspruch erheben. Alle Artikeln müssen samt der Montageanleitung und dem Kaufbeleg zur Verkaufsstelle zurückgeschickt werden.
Garantie
Les produits sont garantis deux ans.
Aucune garantie ne sera acceptée dans les cas suivants:
• si la cuvette est cassée
• si les instructions de montage concernant le système électrique et les instructions d’utilisation n’ont pas été suivies
correctement.
Avertissement: l’utilisation de détergents forts pour nettoyer les toilettes est interdite, parce que ces produits restent à l’intérieur du système et brûlent les
joints en caoutchouc de la pompe. De telles traces éventuellement trouvées dans les pièces sous garantie annulent cette garantie.
Pour bénéficier de la garantie. Tous les articles doivent être renvoyés au point d’achat complètement avec les instructions d’assemblages ainsi que les
documents prouvant l’achat.
Garantía
Los productos tienen garantía de dos años.
La garantía no se reconocerá en los siguientes casos:
• si la taza está rota
• si las instrucciones dadas sobre el sistema eléctrico y las normas de uso no se han seguido de forma correcta.
Aviso: está prohibido el uso de detergentes fuertes para limpiar el aseo ya que estos productos se quedan dentro del sistema y queman los sellos de goma
de la bomba. Los indicios eventuales encontrados en los productos reclamados invalidarán la garantía.
Para aprovecharse de la garantía todos los artículos deben devolverse al punto de compra completos con las instrucciones de montaje y la prueba de
compra.
Garanzia
I prodotti sono garantiti due anni.
La garanzia non verrà riconosciuta nei seguenti casi:
• se il vaso è rotto
• se le istruzioni allegate relative all’impianto elettrico e/o le istruzioni d’uso non sono state seguite correttamente.
Attenzione: l’uso di detergenti aggressivi per la pulizia della toilette è vietato, in quanto tali prodotti si depositano all’interno dell’impianto e corrodono le
guarnizioni di gomma della pompa. Eventuali tracce riscontrate nella merce reclamata invalideranno la garanzia.
Per poter usufruire della garanzia, tutti i prodotti devono essere restituiti al punto di acquisto completi delle istruzioni di assemblaggio e della prova
d’acquisto.

Svenska
3Översättning av originalinstruktionerna
Bruksanvisning AquaT™ Marintoalett, Manuell
Tillämpningar
Johnson Pump Comfort och Compact skål manuella marintoaletter kan
installeras både i motor- och segelbåtar, antingen ovan eller under vattenlin-
jen, för användning till havs, på älvar, sjöar eller kanaler.
Avloppet kan antingen ledas överbord (vänligen ha nationella eller lokala
restriktioner i åtanke), eller till ett behandlingssystem eller till en holdingtank
ombord.
OBS! Johnson Pump manuella toaletter är speciellt konstruerade för marint
bruk. Konsultera din återförsäljare av Johnson Pump för råd om icke marina
tillämpningar.
Egenskaper
Design
• Flexibel hålstruktur på foten för att enkelt kunna ersätta de
vanligaste toaletterna på marknaden.
• Reversibel pumpmontering möjliggör ihopsättning för vänster-
handsmanövrering av installatören.
• Självsugande, dubbelverkande kolvpump.
• Kolvstångsgejd i mässing för längre livslängd.
• Kraftig virvelfunktion för effektiv spolning.
• Slät design för enkel rengöring.
• Ergonomiskt handtag.
• Fjäderassisterad toppventilstängning för enklare ödning.
• Fast 38 mm (1½”) rör för avlopp minimerar tilltäppningar.
• Dubbla backventiler med 38 mm (1½”) hål förhindrar backöde.
• Multivinkelutlopp för olika slags installationer.
• Låttåtkomliga monteringspunkter för snabb installation.
• Standardfästen, logiskt placerade, inget behov för specialverktyg.
• Dubbeltätad bottenplugg för vintertömning och enkel åtkomst vid
rengöring.
Material
• Premium ugnsbränd emalj lackerad träsits och lock.
• Hygienisk vit keramikskål för enkel rengöring.
• Underrede gjutet av ABS eller polypropylen, fästelement av rostfritt
stål, mässingstyngder och neoprentätningar och -packningar.
Prestanda
• Självsugande, torr, höjd 1 meter (3ft).
• Tömningshöjd 3 meter (9ft).
Dimensioner
• Måttskiss på sidan x.
Installationsanvisningar, allmänt
Anslutning genom skrov:
Du behöver:
19 mm (¾”) kaliber bottenkran för spolvattenintaget och, om du tömmer
överbord, en 38 mm (1½”) kaliber bottenkran för utloppet.
• Följ instruktionerna från bottenkranens tillverkare gällande material
och installationsmetod.
• Se till att inloppets bottenkran placeras där den alltid benner sig
under vattenlinjen även när båten är i rörelse och se även till att
utloppets bottenkran är både mer akter ut och högre än inloppets
bottenkran.
Rördragning – val av rätt metod:
Du måste välj rätt installationsmetod för inloppets rördragning från 2 möj-
ligheter och för utloppets rördragning från 4 möjligheter, i enlighet med om
toaletten är över eller under vattenlinjen och om utloppet leds överbord eller
till en tank ombord.
Allmänna instruktioner för samtliga in-
stallationer
Du behöver:
• Spiralarmerad slätborrad exibel slang för både 19 mm (¾”) inre
diameters inlopp och 38 mm (1½”) inre diameters utloppsslang.
• Slangklämma av rostfritt stål.
• Fäst slangarnas sträckning så att de inte kan ytta, och inte heller
utöva någon hävstångsrörelse på slangändarnas anslutningar till
vilka de är kopplade eftersom detta kan orsaka att närliggande
sammanfogningsställen börjar läcka.
• Undvik skarpa böjar på dessa slangar eftersom detta kan orsaka
att de veckas.
• Håll alla rördragningslängder så korta som möjligt när du utför
detta arbete. Onödigt långa inlopps- eller utloppslängder gör bara
att toaletten blir svårare att pumpa.
Tips: Om det är svårt att montera slangen på anslutningarna på toaletten
eller bottenkranarna, mjuka upp slangändarna genom att doppa dessa i
varmt vatten.
VARNING:
• UTSÄTT INTE SLANGARNA FÖR ÖPPEN LÅGA.
• UTSÄTT INTE TOALETTENS. PLASTANSLUTNINGAR FÖR
ÖPPEN LÅGA ELLER VÄRME.
• ANVÄND INGET TÄTNINGSMATERIAL FÖR NÅGRA
SLANGANSLUTNINGAR.
• Fäst samtliga slangändar till slanganslutningarna med helst två
slangklämmor av rostfritt stål samt säkerställ att alla inlopps-
anslutningar är lufttäta och att alla utloppsanslutningar är
vattentäta.
• Utloppets vinkelrör kan vridas 360 grader för att passa din in-
stallation. Lossa alltid på de 2 låsskruvarna, justera utloppets
vinkelrör till önskat läge och dra fast de 2 låsskruvarna innan
slangen ansluts till det.
VARNING:
UNDERLÅTENHET ATT FÖLJA DENNA ANVISNING KAN ORSAKA
LÄCKAGE MELLAN VINKELRÖRET OCH PUMPCYLINDERN.
Rördragning – Inlopp, 2 alternativ
Alternativ 1:
Toalett under vattenlinjen
Du måste använda en 19 mm (¾”) avluftad krökanslutning.
• Led inloppsslangen den rakaste vägen från inloppets bottenkran till
spolpumpens inloppsanslutning.
• Avlägsna den till toaletten medlevererade vita slangen vilken
ansluter spolpumpens utlopp till skålens vinkelrör.
• Med hjälp av en skruvnyckel, vrid inloppstätningen på toaletten så
att vinkelröret pekar uppåt.
• Ersätt den vita slangen med en längre längd av 19 mm inre dia-
meters slang och placera den på så vis att den är minst 20 cm
(8”) över högsta möjliga vattenlinje och montera den avluftade
kröken på dess högsta punkt.
VARNING:
PLACERA INTE DEN AVLUFTADE KRÖKEN MELLAN INLOPPETS
BOTTENKRAN OCH SPOLPUMPENS INLOPP, eftersom detta gör att
spolpumpen blir svårare eller tyngre att öda och kan hindra den från att alls
fungera.

Svenska
4
Översättning av originalinstruktionerna
Alternativ 2:
Toalett över vattenlinjen
Du kan använda en 19 mm (¾”) backventil
• Led inloppsslangen den rakaste vägen från inloppetsbottenkran till
spolpumpens inloppsanslutning.
• För maximal praktisk användning, installera en in-line backventil
närmast till inloppets bottenkran vilket säkerställer att pumpen
förblir ödad mellan användningarna.
• Toalettens spolpump är självsugande upp till 1 m (3’) ovanför
den utvändiga vattennivån. Om det nns en möjlighet att toalettens
spolpumps inlopp är högre än 1 m (3’) ovanför den aktuella
vattenlinjen när båten under gång, ska en backventil installeras
närmast bottenkranen för att bibehålla pumpen i ödat tillstånd.
Rördragning – Utlopp, 4 alternativ
Alternativ 1:
Toalett under vattenlinjen och tömning över-
bord
Fig. 1 Toalett under vattenlinjen
Du måste använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning
• Anordna utloppsslangen så att dess högsta punkt är minst 20 cm
(8”) ovanför vattenlinjen och montera den avluftade kröken på
dess högsta punkt.
Alternativ 2:
Toalett över vattenlinjen och tömning över-
bord
Fig. 2 Toalett över vattenlinjen
Du kan använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning.
• Led utloppsslangen upp från utloppets vinkelrör, minst 30 cm
(12”) ovanför utloppets vinkelrör, montera därefter en avluftad
krök överst på slangen vilket säkerställer att vatten i toaletten hålls
kvar utan risk för att det sugs bort.
Alternativ 3:
Toaletten töms till en tank, utloppets vinkelrör
är nedanför tankens översta del vid alla tillfäl-
len
Du måste använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning
• Om utloppets vinkelrör är placerat mindre än 20 cm (8”) nedanför
tankens översta del när båten ligger still, eller om det nns möj-
lighet att utloppets vinkelrör kan benna sig ovanför tankens
översta del vid något tillfälle, måste en avluftad krök monteras i
utloppets rördragning.
• Placera utloppsslangen minst 20 cm (8”) över den högsta nivå
som tankens översta del kan tänkas nå till och installera den
avluftade kröken på dess högsta punkt.
Alternativ 4:
Toaletten töms till en holdingtank, utloppets
vinkelrör befinner sig alltid över holdingtan-
kens översta punkt.
Du kan använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning
• Led inloppsslangen upp från utloppets vinkelrör, för att forma en
krök som är minst 30 cm (12”) högre än utloppets vinkelrör.
• Genom att montera en avluftningskrök på slangens högsta punkt,
säkerställer du att något vatten i toaletten hålls kvar utan risk för
att det sugs bort.

Svenska
5Översättning av originalinstruktionerna
5. PROVNING:
Hänvisning till driftanvisningarna och följ tillvägagångssätten för normal
användning. I händelse av att spolpumpen är svår att öda, fyll skålen till
hälften med färskvatten.
6. SÄKERHET:
Se till att dessa instruktioner kommer ägaren, skepparen eller båtens
användare tillhanda, eftersom de innehåller viktig säkerhetsinformation
OM SLUTFÖRANDE AV installation: STÄNG AV SPOLANORDNINGEN
STÄNG BÅDA BOTTENKRANARNA.
INSTALLATIONSANVISNING
Inledning:
Om toalettens installation innebär att den ansluts med någon anslut-ning
genom skrovet som kan komma att benna sig under vattenlinjen, antingen
när båten ligger still, är under gång, kränger, rullar eller stampar, måste du
installera toaletten i enlighet med ifrågavarande installationsinstruktioner.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan orsaka att vatten strömmar
in, vilket kan orsaka livsfara eller dödsfall.
SKADA GENOM OLYCKSHÄNDELSE
Om toaletten är ansluten genom skrovet och om toaletten eller rör-
dragningen är skadat kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker med
följden att risk för liv uppkommer.
Av den anledningen, om du gör anslutningar mellan toaletten och någon
anslutning genom skrovet som kan komma att benna sig under vattenlin-
jen, måste fullkalibers bottenkranar monteras till sådana skrovgenomföringar
för att kunna stänga dessa. Bottenkranarna måste dessutom placeras så
att de är lätt åtkomliga för samtliga användare av toaletten. Om, av någon
anledning; det inte är möjligt att göra så, måste sekundära fullkalibersventi-
ler av marin kvalitet monteras för slangarna, där de är lätt åtkomliga.
VARNING:
ANVÄND BOTTENKRANAR! ANVÄND SPAKMANÖVRERADE, FULLKA-
LIBERS MARINA BOTTENKRANAR OCH VENTILER. ANVÄNDNING AV
SKRUVBARA SLUSSVENTILER REKOMMENDERAS INTE.
RÖRDRAGNING SLÄPPER
All rördragning måste fästas både på portsidan och på de återstående med
slangklämmor av rostfritt stål.
Ha i åtanke att eventuella läckage kan orsaka att båten sjunker med följden
att risk för liv uppkommer. ANVÄND SLANGKLÄMMOR!
SKÅLENS KANT UNDER VATTENLINJEN:
Om toaletten är ansluten genom skrovet och om skålens kant hamnar under
vattenlinjen, kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker, vilket kan
resultera i dödsfall.
Därför, om toalettens kant är mindre än 20 cm (8”) ovanför vattenlinjen
när båten är stilla, eller om det nns möjlighet att skålens kant kan komma
benna sig under vattenlinjen vid något tillfälle, måste en avluftningskrök
monteras i samtliga rördragningar som är anslutna genom skrovet, oavsett
om det är inlopp eller utlopp.
ANVÄND AVLUFTNINGSKRÖKAR!
Särskilda noteringar: Ett inloppsrörnät med mindre kaliber är mer riskfyllt
än ett större för utlopp. Om det inte nns en ventilerad sugskyddad krök
i inloppsrörnätet, kommer vatten strömma in i skålen varje gång både
inloppets bottenkran är öppen och skålens kant är under den aktuella vat-
tenlinjen. Även om att ytta spolanordningens spak till läge ”Shut” (Stängd)
kommer att begränsa strömningen, kan man inte sätta tillit till denna som
en säkerhetsanordning. Att göra en krök på slangen utan att montera en
avluftning kan vara lika riskfyllt som ingen krök alls, på grund av att vattnet
sugs över kröken.
I SJÄLVA VERKET ÄR DET AVLUFTNINGEN SOM FÖRHINDRAR HÄ-
VERTEFFEKTEN.
1. PLACERING
Toalettens underrede och pump levereras monterad för högerhandsmanöv-
rering. Om du så önskar kan både comfort- och compactskålmodellerna
monteras om med pumpen placerad på vänster sida. Skålen och foten/
pumpen är inte monterade.
Om du vill ändra pumpens montering från höger till vänster hand, gör detta
innan installation av toaletten.
Ändring till vänsterhandsmanövrering
1. Dra bort slangen som går mellan pumpen och skålen.
2. Lossa de 4 skruvarna som fäster pumpen mot underredet.
3. Lyft bort pumpmontaget och lämna underredets ventilpackning på
dess 3 styrtappar.
4. Tag bort de 4 skruvarna som fäster skålen mot underredet.
5. Vrid skålen 180° och dra fast den igen, använd nylonbrickorna för
att skydda keramiken från de rostfria stålbrickorna och muttrarna.
6. Vrid pumpen 180° och dra fast den igen.
7. Vrid inloppets skjutpassande vinkelrör 180° och åter montera
slangen mellan pumpen och skålen.
Sätt ihop skålen ovanpå underredet, använd de medskickade skruvarna,
brickorna och packningarna. Nylonbrickorna nns för att skydda keramiken
från de rostfria stålbrickorna och muttrarna.
• Välj en placering som ger tillräckligt med utrymme runt omkring
och ovanför toaletten. Se till att det nns plats att manövrera
pumpen och att det nns åtkomst till tömningspluggen vid under-
redets ände.
• Monteringsunderlaget måste vara plant, fast och tillräckligt starkt
att bära en mans tyngd och ska åtminstone vara 50 mm (2”)
bredare och 50 mm (2”) djupare än toalettens underrede.
• Du behöver tillräckligt med spelrum under monteringsunderlaget
för att kunna fästa monteringsbultarna.
• Sätet och locket ska kunna gå att svänga upp i minst 110 graders
vinkel för att de inte ska falla framåt när båten kränger eller
stampar. När de är uppfällda måste de stödjas så att gångjärnen
inte överbelastas.

Svenska
6
Översättning av originalinstruktionerna
2. MONTERING
Du behöver
• Bultar av rostfritt stål: 4 st, 8 mm (5/16”) diameter av längd som
passar till monteringsunderlagets tjocklek.
• Muttrar av rostfritt stål: 4 st helst självlåsande. Om du inte an-
vänder självlåsande muttrar måste du använda gänglås på
skruvarna / muttrarna.
• Brickor av rostfritt stål: 8 st, stor diameter, men inte mer än högst
21 mm (13/16”) diameter.
• Borr: Diameter 9 mm.
• Silikon tätningsmedel, vit.
Om du inte använder självlåsande muttrar behöver du använda gänglås-
ningsmedel.
1. Sätt toaletten på den utvalda platsen. Använd hålen i underredet
som mall och märk ut ställena för de 4 bulthålen på monterings-
underlaget. Ta bort toaletten och borra 4 vertikala hål, med en
diameter på 9 mm, genom monteringsunderlaget.
2. Lägg på det vita silikontätningsmedlet på den yttre kanten nederst
på underredet.
3. Sätt toaletten på plats och dra fast den ordentligt. Om du inte
använder självlåsande muttrar, använd gänglåsning.
DRIFTANVISNINGAR
Toaletten är en av de mest använda utrustningsdetaljerna på din båt. Korrekt
användning av toaletten är avgörande för säkerheten och välbennandet för
din besättning och båt.
Farorisker:
Skada genom olyckshändelse
Om toaletten är ansluten till NÅGON anslutning genom skrovet som vid
något tillfälle är under vattenlinjen, och om toaletten eller rörsystemet är
skadat, kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker, vilket kan resultera
i dödsfall.
Av den anledningen, efter varje användning; båda bottenkranarna (eller
sekundärventilerna) MÅSTE stängas.
När som helst din båt är utan uppsikt, även om det är för en mycket kort
tidsperiod, MÅSTE båda bottenkranarna (även om sekundärventiler är
monterade) stängas.
Säkerställ att alla användare är insatta i hur toalettsystemet används korrekt
och säkert, inklusive bottenkranar och sekundärventiler.
Var särskilt noggrann med att instruera barn, äldre och besökare.
VAR ABSOLUT SÄKER, STÄNG BOTTENKRANARNA!
1. Första användning
Efter perioder utan användning är det bra för toaletten om den smörjs
1. Öppna inloppets och utloppets bottenkranar (och sekundärventiler
om monterade).
2. Fyll skålen till hälften med varmt färskvatten.
3. Håll spolanordningens spak i läge ”Shut” (Stängd), pumpa ut det
varma vattnet.
2. Normal användning
Öppna inloppets och utloppets bottenkranar (och sekundärventiler om
monterade).
• Innan användning, se till att det nns tillräckligt med vatten i skålen
för att förebygga att toalettpappret inte pressas fast mot skålens
botten. Om skålen är tom, ytta spolanordningens spak till
”öppet läge” (Open) och pumpa handtaget up och ned tills
spolpumpen är ödad och vatten kommer till skålen, stäng
därefter ”spolkontrollen” (Flush Control).
• Manövrera pumpen med långa, jämna drag för verkningsfull och
enkel funktion.
• Under användning, pumpa så mycket som behövs för att hålla
innehållet för skålen tillräckligt för komfort.
• Använd ett toalettpapper, hårt eller mjukt, av bra kvalitet för hus-
hållsbruk, men använd inte mer än nödvändigt.
• Efter användning, håll spolkontrollen stängd ( ) och pumpa
tills skålen är tom.
• När skålen är tom, öppna spolkontrollen ( ) igen, och
fortsätt att pumpa tills allt avfall har antingen lämnat båten eller
nått holdingtanken (utför 7 fullständiga upp/ned drag per meter
längd för utloppets rördragning.
Därefter, stäng ( ) spolkontrollen och pumpa tills tills skålen är tom.
Lämna alltid skålen tom för att minimera lukt och spill.
EFTER ANVÄNDNING:
• STÄNG SPOLKONTROLLEN ( )
• STÄNG BÅDA BOTTENKRANARNA.
OBS! Stoppa inget av följande i toaletten:
Sanitetsbindor, våtservetter, bomull, cigaretter, tändstickor, tugg-
gummi eller andra fasta föremål, bensin, diesel, olja, lösningsme-
del av någon sort eller vatten som är varmare än fingerljummet.
3. Rengöring
En regelbunden spolning med rent (havs-) vatten är en av de mest effektiva
metoderna för att hålla toaletten ren och väldoftande.
• För rengöring av skålen, använd något rengöringsmedel för
keramik i ytande eller krämform.
• För att rengöra resten av toaletten, inklusive sätet och locket,
använd enbart ett icke nötande ytande polish med en torr trasa.
• För att desinfektera toaletten, använd en ytande desinfekterande
blandning i enlighet med tillverkarens instruktioner. Det går att
använda det på toalettens alla delar med hjälp av en svamp eller
mjuk borste, vilket som passar bäst.
• Efter användning av rengörings- eller desinfektionsmedel, skölj
noggrant. LÅT INTE DESSA MEDEL BLI STÅENDE I SYSTEMET.
VARNING:
• Använd inte några nötande skurkuddar på någon del av toaletten
och använd inte rengöringsmedel i krämform förutom för skålen.
• Använd inte tjockytande toalettrengöringsmedel eller outspädda
blekmedel eftersom dessa kan skada ventiler, packningar och
tätningar.
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
INLEDNING:
Johnson Pump marintoaletter kräver normalt sett inget underhåll under sä-
songen, förutsatt att de vinterrustats på hösten och får en översyn på våren.
Hursomhelst, varje toalett far väl av: omsorgsfull spolning (hänvisning till
driftanvisningarna för normal användning).
Om den inte regelbundet används, ta som vana att då och då smörja den
(hänvisning till driftanvisningarna för första användning).
FARORISK FÖR LÄCKAGE: Om toaletten är ansluten tillen genomföring
genom skrovet och om rörsystemet får ett mindre läckage, kan denna läcka
plötsligt bli större vilket kan göra så att vatten strömmar in, orsakar att båten
sjunker, vilket kan leda till förlust av egendom och liv.
AV DEN ANLEDNINGEN, I HÄNDELSE AV ATT ETT LÄCKAGE UPP-
STÅR, ÅTGÄRDA DETTA OMEDELBART! DESSUTOM, BESIKTIGA
REGELBUNDET SAMTLIGA FÖRBINDNINGSPUNKTER FÖR ATT
KONTROLLERA TÄTHET OCH LÄCKAGE.

Svenska
7Översättning av originalinstruktionerna
Service
1 Förberedelse för vinterrustning
Johnson Pump manuela toaletter är konstruerade för att vara enkla att
serva; därför krävs inga specialkunskaper och dessutom krävs inte några
specialverktyg.
• Spola toaletten i enlighet med driftanvisningarna för normal
användning, var särskilt uppmärksam på att allt avfall är borta från
utloppets rörsystem, att skålen är tom och att båda botten-
kranarna är stängda (även om sekundärventiler är monterade).
• Svabba upp eventuellt vatten som kan komma ut ur systemet.
2 Byte av tätning
Om vatten börjar läcka runt kolvstången på pumpen, betyder det att
tätningsmonteringen är sliten och behöver bytas. För att kunna göra det bör
du gå tillväga som följer: Du behöver en ”packningssats”.
• Höj upp handtaget till sitt högsta läge och linda en bit tejp runt
kolven direkt under handtaget. Greppa kolvstången med en tång
över tejpen, skruva loss handtaget och ta bort dämpningsbrickan.
HÅLL FAST KOLVSTÅNGEN SÅ LÄNGE TILLS ARBETET ÄR AV-
SLUTAT, eftersom den kan falla in i pumpen om du släpper den.
• Skruva loss tätningsmonteringen och skjut av den från kolven.
• Linda en bit tejp runt gängningen överst på kolvstången för att
skydda den nya tätningen, skjut ned tätningen på kolvstången och
dra åt den.
• Ta bort tejpen från gängningen.
• Sätt tillbaka dämpningsbrickan och handtaget, fortfarande genom
att greppa kolvstången över tejpen.
• Ta bort tejpen från kolvstången.
3 Vinterrustning
Tappa ur hela systemet både som skydd mot frostskador och för att undvika
att bakterier växer i rörsystemet vilket kan orsaka obehaglig lukt.
FARORISKER: BOTTENKRANAR ÖPPNADE AV MISSTAG. I händelse
av att du lämnar toaletten demonterad och om bottenkranarna är öppna när
båten är ott, kommer vatten att strömma in och därigenom orsaka att båten
sjunker med följden att risk för liv uppkommer.
Av den anledningen är det absolut nödvändigt att sätta upp ett varnings-
meddelande vid bottenkranarna och, om möjligt, spärra bottenventilerna
med ståltråd.
KOM IHÅG ATT SÄTTA UPP VARNINGSMEDDELANDEN!
Varning: ANVÄNDNING AV ANTIFRYSMEDEL REKOMMENDERAS
INTE, eftersom det inte är möjligt att garantera att produkten tränger in i
hela toalettsystemet. Om, av någon anledning, ett antifrysmedel brukas, ska
det var ett som är baserat på glykol.
• Öppna en sekundärventil.
• Ta bort underredets bottenplugg.
• Lossa slangklämmor och koppla bort samtliga slangändar från
bottenkranarnas och toalettens slanganslutningar, och eventuella
sekundärventiler.
• Pumpa handtaget för att tömma toalettpumpen och säkerställ att
allt vatten är ordentligt dränerat från toalettsystemet.
Om du inte ska demontera toaletten:
• Återanslut alla slangändar och fäst dem med sina slangklämmor.
• Sätt tillbaka underredets bottenplugg stadigt.
• Lås fast säte, lock och pumphandtag för att förhindra eventuell
användning, och sätt upp ett varningsmeddelande.
4 Översyn
Du behöver en servicesats som innehåller alla slitdelar, se efter i listan över
delar för mer detaljer.
VARNING!
FÖR DIN BÅTS OCH BESÄTTNINGS SÄKERHET, ANVÄND ENDAST
ORIGINAL RESERVDELAR.
Lossa pumpmonteringen enligt följande:
• Lossa slangklämmor och koppla bort inloppsslangen och mellan-
slangen från pumpens övre del.
• Ta bort de 2 skruvarna som fäster utloppsänsen och vinkelröret
till pumpcylindern.
• Ta INTE bort slangklämman och slangen från utloppets vinkelrör.
• Ta bort de 4 skruvarna som fäster pumpcylindern mot underredet.
• Lyft bort pumpmontaget och ta upp bottenventilpackningen och
jokerventilen.
Demontera pumpmonteringen enligt följande:
• Lossa de 6 skruvarna som fäster ventilkåpan.
• Öppna spolanordningen innan ventilkåpan lyfts bort ta upp den
övre ventilpackningen och ventilsätet.
Återmontera pumpen enligt följande:
• Skjut på den nya kolv O-ringen.
• Följ serviceanvisningarna, byte av tätningar, och montera det nya
tätningsmontaget, kolvmontaget och handtaget.
• Smörj pumpcylinderns hål med vaselin.
• Placera ventilsätet överst på cylindern, placera ventilpackningen
på sina styrtappar överst på cylindern och öppna spolanordningen
innan ventilkåpan sätts tillbaka.
Sätt tillbaka pumpmonteringen på toaletten enligt följande:
• Placera bottenventilens packning på sina styrtappar på underredet
och placera jokerventilen i utloppets vinkelrör.
• Fäst utloppsänsen mot pumpcylindern innan cylindern fästs mot
underredet.
• Undersök alla slangar utefter hela sina längder för friktionsskador,
kink och sprickor under slangklämmor, kontrollera samtliga slang-
klämmor för korrosion och ersätt slitna eller skadade delar.
• Återanslut alla slangändar och fäst dem med sina slangklämmor.
• Säkerställ att underredets bottenplugg är ordentligt tät.
Smörj inte de övre och undre ventilpackningarna och lägg inte på något
tätningsmedel på några packningar eller slanganslutningar.

Svenska
8
Översättning av originalinstruktionerna
Ø6,8 (0,27")
(4x)
Ø19mm (0,75")
Inlet
Ø38mm (1,5")
Outlet
Multi Angle
A
460
B
105-125
C
D
235 F
E
105
216-226
50-55
70
Dimensioner & Vikt
Modell Nr Beskrivning Net vikt A B C D E F
80-47229-01 Compact skål 9,6 kg 345 650 215 425 450 170 mm
21 lbs 13,58 25,59 8,46 16,73 17,72 6,69 (inch)
80-47230-01 Comfort skål 11 kg 340 705 275 490 470 185 mm
24lbs 13,39 27,76 10,83 19,29 18,50 7,28 (inch)
4
4
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
Reservdelar och referenslista
1 Toalett sits Compact 81-47141-01
Toalett sits Comfort 81-47141-02
2 Skål, Compact 81-47245-01
Skål, Comfort 81-47245-02
3 Inloppskrök 81-47246-01
4 Packningssats, komplett 81-47242-01
5 Utloppskrök 81-47246-02
6 Underrede av plast 81-47243-01
7 Gångjärn 81-47267-01
8 Packningssats, underrede 81-47268-01
9 Spolhandtagsats 81-47269-01
10 Handtagssats 81-47244-01
11 Manual Toilet Pump Komplett 81-47239-01
exkl. utloppskrök (pos. 5)
Pos. Beskrivning Modell Nr Pos. Beskrivning Modell Nr

English
9Original instructions
Applications
Johnson Pump Comfort and Compact bowl manually operated marine toi-
lets can be installed in both power and sailing craft, either above or below
the waterline, for use on sea, river, lake or canal.
The waste can be discharged either overboard (please have in mind
national or local restrictions), or into a treatment system or into an on-board
holding tank.
Note: Johnson Pump manual toilets are designed specifically for marine
use. Consult your Johnson Pump retailer for advice about possible non-
marine applications.
Features
Design
• Flexible hole pattern on the base, for easy substitution with the
most common toilets on the market
• Reversible pump mounting allows re-assembly for left hand
operation by installer
• Self-priming, double acting piston pump
• Piston rod guide in brass for increased service life
• Strong swirl action for efcient ushing
• Smooth design for easy cleaning
• Ergonomic handle
• Spring assisted top valve closure for easier priming
• Constant 38mm (1 1/2") bore waste path minimizes blockages
• Double check-valves at full 38mm (1 1/2") bore prevent back ow
• Multi-angle outlet for various installations
• Accessible mounting points for faster installation
• Standard fastenings, logic located, no need for special tools
• Double sealed base plug for winter drain and easy cleaning
access
Material
• Premium baked enamel painted wooden seat and cover
• Hygienic white ceramic bowl for ease of cleaning
• Pump and base moulded in ABS or polypropylene, stainless steel
fastenings, brass weights and neoprene seals and gaskets
Performance
• Self priming, dry, height 1m (3ft)
• Discharge height 3m (9ft)
Dimensions
• Dimensional Drawing on the page x.
Installation instructions, General
Through hull fittings:
You need:
19 mm. (3/4”) bore seacock for the ushing water inlet and, if you are dis-
charging overboard, a 38 mm. (1 1/2”) bore seacock for the waste outlet.
• Keep to the seacock manufacturer’s instructions concerning
materials and methods of installation
• Ensure that the inlet seacock is positioned where it will be below
the waterline at all times when the craft is under way and also
ensure that any outlet seacock is both aft of, and higher than the
inlet seacock
Pipework -selection of the correct method:
You must select the correct installation method for the inlet pipework from
2 possibilities and for the outlet pipework from 4 possibilities, accord-
ing to whether the toilet is above or below the waterline and to whether it
discharges the waste overboard or into an on-board holding tank.
General instructions for all possible
installations
You need:
• Spiral reinforced smooth bore exible hose for both the 19 mm.
(3/4") internal diameter inlet and the 38 mm (1 1/2") internal
diameter outlet hose
• Stainless steel hose clip
• secure the hose runs so that the hoses cannot move, nor exert
any leverage action on the hosetail ttings to which they are
connected, as this may cause adjacent joints to leak.
• avoid sharp bends in the hoses since this might cause them to
become kinked
• keep all pipework lengths as short as possible while you are
carrying out these operations Unnecessary inlet or outlet hose
lengths just make the toilet harder to pump.
Tip: Should it be difcult to t the hose onto the hose tails of the toilet or
the sea cocks, soften the hose by dipping its end in hot water
CAUTION:
• DO NOT APPLY FLAME TO HOSES
• DO NOT APPLY FLAME OR HEAT TO THE PLASTIC HOSE
TAILS OF THE TOILET
• DO NOT APPLY SEALING COMPOUNDS TO ANY HOSE
CONNECTION
• Secure all hose ends to the hose tails with preferably two stainless
steel clips, ensuring that all inlet connections are airtight and that
all outlet connections are watertight.
• The discharge elbow may be rotated 360 deg. to suit your in-
stallation. Always slacken the 2 securing screws, adjust the
discharge elbow to the required position and retighten the 2
securing screws before connecting the hose to it
CAUTION:
FAILURE TO FOLLOW THIS PROCEDURE MAY CAUSE LEAKS BE-
TWEEN THE ELBOW AND THE PUMP CYLINDER
Pipework – Inlet, 2 alternatives
Alternative 1:
Toilet below the waterline
You must use a 19 mm (3/4”) Vented Loop tting.
• Run the inlet hose by the most direct way from the inlet seacock
to the ushing pump inlet tail.
• Remove the white hose supplied with the toilet which connects
the ushing pump outlet tail to the bowl elbow
• Using a spanner, rotate the intake seal so that the elbow points
upwards
• Replace the white hose with a longer length of 19 mm internal
diameter hose and position it in a way that its point is at least
20 cm (8”) above the highest possible waterline and t the vented
loop at that highest point
CAUTION:
DO NOT POSITION THE VENTED LOOP BETWEEN THE INLET SEA-
COCK AND THE FLUSHING PUMP INLET, as it will make the ushing
pump difcult or harder to prime, and could prevent it from working at all.
Johnson Pump Marine Toilet, Manual

English
10
Original instructions
Alternative 2:
Toilet above the waterline
You may use a 19 mm. (3/4”) non-return valve
• Run the inlet hose by the most direct route from the inlet seacock
to the ushing pump inlet tail
• For your maximum convenience of use, install an in-line non-
return valve next to the inlet seacock which will ensure that the
pump stays primed in between usages.
• The toilet ushing pump will self-prime up to 1m (3’) above the
outside water level. If there is any possibility that the toilet ushing
pump inlet may be more that 1m (3’) above the actual waterline
when the craft is underway, a non-return valve is to be installed
next to the seacock to maintain the pump in a primed condition
Pipework – Outlet, 4 alternatives
Alternative 1:
Toilet below the waterline and discharging
overboard
Fig. 1
Toilet below the waterline
You must use a 38mm (1 1/2”) Vented Loop tting.
• Arrange the outlet hose, so that its highest point is at least 20 cm
(8”) above the waterline, and t the Vented Loop at the highest
point.
Alternative 2:
Toilet above the waterline and discharging
overboard
Fig. 2
Toilet above the waterline
You may use a 38mm (1 1/2”) Vented Loop tting.
• Run the outlet hose up from the discharge elbow, at least 30 cm
(12’) above the discharge elbow then t a Vented Loop on top of
the hose, ensuring in this way to keep some water in the base of
the toilet without risk of it being siphoned away
Alternative 3:
Toilet waste discharging into holding tank,
discharge elbow below top of holding tank at
any time
You must use a 38 mm (1 1/2”) Vented Loop tting
• If the discharge elbow is placed less than 20 cm (8”) below the
top of the holding tank when the craft is at rest, or if there is any
possibility that the discharge elbow may be below the top of the
tank at any time, a vented loop must be tted in the outlet pipe-
work
• Place the outlet hose point at least 20cm (8”) above the highest
level that the top of the tank may reach and install the Vented Loop
tting on this highest point
Alternative 4:
Toilet waste discharging into holding tank,
discharge elbow always above top of the
holding tank
You may use a 38mm (1 1/2”) Vented Loop tting
• Run the inlet hose upwards from the discharge elbow, to form a
loop at least 30 cm (12”) higher than the discharge elbow.
• By tting a Vented Loop on top of the hose loop, you will ensure
to keep some water in the base of the toilet without risk of it being
siphoned away.
5. TESTING:
Refer to the operating instructions and follow the procedures for normal
use.
In case the ushing pump is hard to prime, half-ll the bowl with fresh water

English
11 Original instructions
6. SAFETY:
Ensure that these instructions reach the owner, the skipper or the operator
of the craft, as it contains important safety information ON COMPLETION
OF Installation:
SHUT THE FLUSH CONTROL
CLOSE BOTH SEACOCKS
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Introduction:
If the installation of the toilet results in being connected to any through-hull
tting that may possibly be below the waterline whether when the craft is
at rest, underway, heeling, rolling or pitching, you must install the toilet in
accordance with the present installation instructions.
Failure to follow such instructions may cause water to ood in, which may
result in loss of life.
ACCIDENTAL DAMAGE
If the toilet is connected to any through-hull tting and if the toilet or the
pipework are damaged, water may ood in, causing the craft to sink with a
consequent possible loss of life. For this reason, if you are making connec-
tions between the toilet and any through hull tting that may be possibly
situated below the waterline, fullbore seacocks must be tted to such hull-
ttings, to allow them to be shut off.
The seacocks must also be positioned where they are easily accessible to
all users of the toilet.
If, for any reason, it is not possible to do it, then secondary full-bore marine
quality valves must be tted to the hoses where they are easily accessible
CAUTION:
USE SEACOCKS! USE LEVER OPERATED, FULL-BORE MARINE SEA-
COCKS AND VALVES. THE USE OF SCREW-DOWN GATE VALVES IS
NOT RECOMMENDED.
PIPEWORK LOOSING
All pipeworks must be fastened both in the gate side and in the remain-
ing ones with a stainless steel hose clamp. Please keep in mind that an
eventual leak might cause the craft to sink, with consequent loss of life USE
HOSE CLAMPS!
BOWL RIM BELOW THE WATERLINE:
If the toilet is connected to any through-hull tting and if the rim of the bowl
falls below the waterline, water may ood in, causing the craft to sink, which
may result in loss of life. Therefore, if the rim of the toilet is less than 20 cm
(8”) above the waterline when the craft is at rest, or if there is any possibility
that the rim of the bowl may be below the waterline at any time, a vented
loop must be tted in any pipework connected to a through-hull tting,
irrespective of whether inlet or outlet.
USE VENTED LOOPS!
Special notes: The smaller bore inlet pipework is more dangerous than the
larger outlet one. Unless there is a ventilated anti-siphon loop in the inlet
pipework, water will ow into the bowl whenever both the inlet seacock is
opened and the rim of the bowl is below the actual waterline.
Although moving the ush control lever to the “Shut” position will restrict
the ow, this lever cannot be relied upon as a safety device. To make a loop
in the hose without mounting a vent may be as hazardous as no loop at all,
because water will siphon over the loop.
IN FACT, IT IS THE VENT THAT ACTUALLY PREVENTS THE SIPHON
1. LOCATION
The toilets base and pump is supplied assembled for a right handed
operation. If you wish, both comfort and compact bowl models may be
reassembled with the pump positioned on the left hand side. The bowl and
the base/pump unit are not assembled. If you want to change the pump
mounting from right to left hand, do so before installing the toilet.
Change to left hand operation
1. Pull off the hose that runs from the pump to the bowl.
2. Remove the 4 screws that secure the pump assembly to the base.
3. Lift off the pump assembly and leave the base valve gasket on its
3 locating pegs.
4. Remove the 4 bolts that secure the bowl to the base.
5. Rotate the bowl 180° and re-secure it, using the nylon washers to
protect the ceramic from the stainless steel washers and nuts.
6. Rotate the pump assembly 180° and re-secure it.
7. Rotate the push-t intake elbow 180° and ret the hose between
the pump and the bowl.
Assemble the bowl on the top of the base, using the attached bolts, wash-
ers and gaskets. The nylon washers are to protect the ceramic from the
stainless steel washers and nuts.
• choose a location which will give enough clearance all around and
above the toilet Ensure that there is room to operate the pump and
that there is access to the drain plug at the end of the base.
• the mounting surface must be at, rigid, and strong enough to
support a man’s weight and should be at least 50 mm (2”) wider
and 50 mm (2”) deeper than the base of the toilet.
• you will need sufcient clearance below the mounting surface to
be able to secure the mounting bolts
• the seat and the lid should be able to swing open at least 110
degrees, in order they will not fall forward when the craft heels or
pitches. When they are swung open, they must be supported so
that the hinges are not strained.
2. MOUNTING:
You need
• Stainless steel bolts: 4 pcs, 8mm (5/16”) diameter of length to
suit the thickness of the mounting surface.
• Stainless steel nuts: 4 pcs preferably self-locking. If you do not
use self-locking nuts you need to add locking compound on the
screws / nuts.
• Stainless steel washers: 8 pcs, large diameter, but not more than
21 mm (13/16”) diameter.
• Drill: Diameter 9mm.
• Silicone sealant, white.

English
12
Original instructions
If you do not use self-locking nuts, you will need some nut-locking com-
pound
1. Put the toilet in the selected position. Using the holes in the base
as a guide, mark the positions for the 4 bolt holes on the mounting
surface. Remove the toilet and drill 4 vertical holes, with a dia-
meter of 9mm, through the mounting surface.
2. Apply the white silicone sealant to the outer rim of the bottom
base.
3. Put the toilets on its place and tighten the fastenings securely. If
you are not using self-locking nuts, use nutlocking compound.
OPERATING INSTRUCTIONS
The toilet is one of the most used pieces of equipment on your boat. Cor-
rect operation of the toilet is essential for the safety and comfort of your
crew and craft.
Hazard Risk:
Accidental Damage
If the toilet is connected to ANY through-hull ttings that are below the
waterline at any time, and if the toilet or pipe-work is damaged, water may
ood in, causing the craft to sink, which may result in loss of life.
Therefore, after every usage; both seacocks (or secondary valves) MUST
be shut.
Whenever your craft is unattended, even if only for a very short period of
time, both seacocks (even if secondary valves are tted) MUST be shut
Ensure that ALL users understand how to operate the toilet system cor-
rectly and safely, including seacocks and secondary valves
Take special care to instruct children, the elderly and visitors
ABSOLUTELY SHUT SEACOCKS!
1. First use
After periods without use the toilet may benet from lubrication
1. Open inlet and outlet seacocks (and secondary valves if tted)
2. Half ll the bowl with warm fresh water
3. Keeping the Flush Control Lever in the “Shut position”, pump out
the warm water
2. Normal Use
Open inlet and outlet seacocks (and secondary valves if tted).
• Before use, ensure that there is enough water in the bowl to pre-
vent the toilet paper becoming compacted at the bottom of the
bowl. If the bowl is empty, move the Flush Control Lever to the
“Open position” and pump the handle up and down until the ush-
ing pump is primed and water enters the bowl, then shut the
“Flush Control”.
• Operate the pump with long, smooth strokes for efcient and easy
operation.
• During use, pump as necessary to keep the contents of the bowl
low enough for comfort.
• Use good quality hard or soft household toilet paper, but do not
use more than necessary.
• After use, keep the Flush Control Shut ( ) and pump until the
bowl is empty.
• When the bowl is empty, Open the Flush Control ( ) again,
and continue to pump until all waste has either left the boat, or
reached the holding tank (allow 7 complete up/down strokes per
meter length of discharge pipe-work.
Afterwards, shut ( ) the Flush Control and pump until the bowl is
empty, Always leave the bowl empty to minimise odour and spillage
AFTER USE:
• SHUT THE FLUSH CONTROL. ( )
• SHUT BOTH SEACOCKS
NOTE: Do not put any of the following into the toilet: Sanitary
Towels, Wet Strength Tissues, Cotton Wool, Cigarettes, Matches,
Chewing Gum or any solid objects, Petrol, Diesel, Oil, Solvents of
any kind or water more than hand warm.
3. Cleaning
A regular ushing with clean (sea)-water represents one of the most effec-
tive methods to keep the toilet clean and good smelling.
• To clean the bowl, use any liquid or cream ceramic cleaner
• To clean the rest of the toilet, including the seat and lid, use a non-
abrasive liquid cleaner Polish with a dry cloth only.
• To disinfect the toilet, use a liquid disinfectant diluted in accord-
ance with the manufacturer’s instructions. It is possible to apply it
to all parts of the toilet using a sponge or soft brush as necessary.
• After applying any cleaning or disinfecting agent, always ush
well. DO NOT ALLOW THESE AGENTS TO STAND IN THE
SYSTEM.
CAUTION:
• Do not use abrasive pads on any part of the toilet and do not use
cream cleaners except for the bowl.
• Do not use thick liquid toilet cleansers or neat bleach because
they may damage the valves, gaskets and seals.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INTRODUCTION:
Johnson Pump marine toilets normally do not require maintenance during
the season, provided that they are winterized in the autumn and overhauled
in the spring.
However, any toilet will benet from:
Thorough ushing (refer to the operating instructions for normal use).
Regular use if not regularly used, lubrication is benecial (refer to the oper-
ating instructions for the rst use)
HAZARD RISK LEAKS: If the toilet is connected to any through-hull t-
tings, and if the toilet or the pipework develops a minor leak, this leak can
suddenly become a bigger leak which will allow water to ood in, causing
the craft to sink, with subsequent loss of property and life.
THEREFORE, IN CASE ANY LEAK DEVELOPS, REPAIR IT IMMEDIATE-
LY! MOREOVER, REGULARLY INSPECT ALL FASTENINGS TO CHECK
TIGHTNESS AND LEAKS.
Service
1Preparation for winterization
Johnson Pump manual toilets are design to be simple to service; therefore
no special skills are needed, as well as no special tools are required.
• Flush the toilet according to the operating instructions for normal
use and particularly ensure that all waste has left the discharge
pipework, that the bowl is empty and that both seacocks are
closed (even though secondary valves are tted)
• Mop-up any water which might come out of the system
2 Seal replacement
If water begins to leak round the piston rod on top of the pump, it means
that the seal assembly is worn out and should be replaced.
To this purpose, you will have to act as follows:
You will need a “Gasket kit”
• Raise the handle to the top of its travel and wrap one turn of tape
around the piston rod immediately below the handle. Using pliers,
grip the piston rod only through the tape, unscrew the handle and
remove the bumper washer. KEEP HOLD OF THE PISTON ROD AS
LONG AS THE OPERATION HAS BEEN COMPLETED, since if you
let it go, it might fall inside the pump.
• Unscrew the seal assembly and slide it off the piston.
• Wrap one turn of tape around the thread at the top of the piston
rod to protect the new seal, slide the new seal down the piston rod
and tighten it.
• Remove the tape from the thread.
• Replace the bumper washer and the handle, absolutely by gripping
the piston rod through the tape.
• Remove the tape from the piston rod.

English
13 Original instructions
3 Winterization
Drain the complete system both as a protection against frost damage and
to avoid the growth in the pipework of bacteria that could cause unpleasant
smells.
HAZARD RISK: SEACOCKS OPENED BY MISTAKE. In case you leave
the toilet disassembled and if the sea cocks are opened when the boat is
aoat, water will ood in by causing the sinking of the boat and the possible
loss of life. Therefore, it is indispensable to attach a warning notice to the
seacocks and, if possible, wire the seacocks shut. REMEMBER TO AT-
TACH WARNING NOTICES!
Warning: THE USE OF ANTI-FREEZE IS NOT RECOMMENDED, as it is
not possible to ensure that the product penetrates the whole toilet system
If, for any reason, an anti-freeze compound is employed it will have to be a
glycol-based one.
• Open any secondary valve.
• Remove the base drain plug.
• Loosen hose clips and disconnect all the hose ends from the
seacock hose tails, the hose toilet tails, and any secondary valves.
• Pump the handle to drain the toilet pump and ensure that all water
is properly drained from the toilet system.
If you not are going to disassemble the toilet:
• Reconnect all hose ends and secure them with their hose clips.
• Firmly replace the base drain plug.
• Fasten down seat, lid and pump handle to prevent any use, and
attach a warning notice.
4 Overhaul
You need a service kit containing all wearing parts refer to the list of parts
for further details.
CAUTION
FOR THE SAFETY OF YOUR CRAFT AND YOUR CREW, USE ONLY
GENUINE SPARE PARTS.
Remove the pump assembly as follows:
• Loosen hose clips; disconnect the inlet hose and the link hose
from the top of the pump.
• Remove the 2 screws which secure the discharge ange and
elbow to the pump cylinder.
• DO NOT remove the hose clips and hose from the discharge
elbow.
• Remove the 4 screws which secure the pump cylinder to the base.
• Lift off the pump assembly and pick up the bottom valve gasket
and the joker valve.
Dismantle the Pump assembly as follows:
• Remove the 6 screws that secure the valve cover.
• Open the ush control before lifting off the valve cover assembly
and picking up the top valve gasket and the valve seat.
Reassemble the pump as follows:
• Push on the new piston O-ring.
• Follow the servicing instructions for seal replacement and t the
new seal assembly, the piston assembly and the handle.
• Lubricate pump cylinder bore with Vaseline.
• Locate the valve seat on cylinder top, locate the top valve gasket
on its pegs on the cylinder top and open the ush control before
retting the valve cover.
Refit Pump assembly on the toilet as follows:
• Locate the bottom valve gasket on its pegs on the base and locate
the joker valve in the discharge elbow.
• Secure the discharge ange to the pump cylinder before securing
the cylinder to the base.
• Examine all hoses throughout their length for chafe, kinks and
splits under hose clips, check all hose clips for corrosion and
replace worn out or damaged parts .
• Reconnect all hose ends and secure them with their hose clips.
• Ensure that the base drain plug is securely tightened.
Do not lubricate the top or bottom valve gaskets, and do not apply sealing
compounds to any gasket or hose connections.

English
14
Original instructions
Ø6,8 (0,27")
(4x)
Ø19mm (0,75")
Inlet
Ø38mm (1,5")
Outlet
Multi Angle
A
460
B
105-125
C
D
235 F
E
105
216-226
50-55
70
Dimensions & Weight
Model No Description Net Weight A B C D E F
80-47229-01 Compact bowl 9,6 kg 345 650 215 425 450 170 mm
21 lbs 13,58 25,59 8,46 16,73 17,72 6,69 (inch)
80-47230-01 Comfort bowl 11 kg 340 705 275 490 470 185 mm
24lbs 13,39 27,76 10,83 19,29 18,50 7,28 (inch)
4
4
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
Spare Parts & Reference guide
1 Wooden Seat, Compact 81-47141-01
Wooden Seat, Comfort 81-47141-02
2 Bowl, Compact 81-47245-01
Bowl, Comfort 81-47245-02
3 Intake elbow 81-47246-01
4 Gasket Kit (all) 81-47242-01
5 Outlet elbow 81-47246-02
6 Plastic Base 81-47243-01
7 Hinge 81-47267-01
8 Base gasket kit 81-47268-01
9 Flush handle kit 81-47269-01
10 Handle kit 81-47244-01
11 Manual Toilet Pump 81-47239-01
Assembly excl. outlet elbow (pos. 5)
Pos. Description Model No Pos. Description Model No

Deutsch
15 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
Bedienungsanleitung
AquaT ™Schiffstoilette Manuell betrieben
Anwendungen
Johnson Pump Comfort und Compact Becken manuell betriebene Schiff-
stoiletten können sowohl in motor- als auch windbetriebenen Schiffen über
und unterhalb der Wasserlinie installiert werden, und für Meer, Fluss, See
und Kanal verwendet werden.
Der Abfall kann entweder über Bord (bitte beachten Sie die staatlichen
oder lokalen Regelungen) oder über ein Behandlungssystem oder in einem
Sammelbehälter an Bord entsorgt werden.
Hinweis: Johnson Pump manuell betriebene Toiletten sind speziell für die
Einsetzung auf dem Meer vorgesehen. Für mögliche Nichtseeanwendun-
gen fragen Sie Ihren Johnson Pump Händler.
Eigenschaften
Ausführung
• Flexible Lochmuster auf dem Boden, die einen einfachen Aus-
tausch mit den meist verbreiteten Toiletten auf dem Markt
gewährleisten.
• Umkehrbare Pumpenhalterung ermöglicht es, die Pumpe vom
Installateur für Linksbetrieb umzubauen.
• Selbstansaugende, doppelwirkende Kolbenpumpe.
• Kolbenstangenführung aus Messing für eine längere Lebensdauer.
• Starke Wirbelfunktion für effektive Spülung.
• Glatte Ausführung zur leichteren Reinigung.
• Ergonomischer Griff.
• Federgestützte Schließung für eine leichtere Ansaugung.
• Konstante Abfallleitung mit einer 38 mm (1 1/2”) Bohrung
minimiert Verstopfungen.
• Doppelte Rückschlagventile an 38 mm (1 1/2”) Vollbohrung
beugen Rückuss vor.
• Mehrwinkliger Auslass für verschiedene Installationen.
• Zugängliche Montagepunkte zum schnelleren Installieren.
• Standardbefestigungen, logisch angeordnet, keinen Bedarf an
Sonderwerkzeuge.
• Fußstopfen mit Doppelabdichtung für Winterabuss und leichten
Zugang für Reinigung.
Material
• Hölzerner Sitz und Deckel mit erstklassiger Einbrennlackierung.
• Hygienisch weißes keramisches Becken zur leichteren Reinigung.
• In ABS oder Polypropylen eingegossener Fuß, Befestigungen aus
Edelstahl, Kupfergewichte und Neoprendichtungen.
Funktionen
• Selbstansaugend, trocken, Höhe 1 Meter (3 Fuß).
• Entsorgungshöhe 3 Meter (9 Fuß).
Abmessungen
• Maßbild auf Seite x.
Installationsanweisungen, Allgemeines
Durch Schiffsrumpfstutzen:
Sie brauchen:
Ein Seeventil mit 19 mm (3/4”) Bohrung für den Wassereinlauf und, falls
Sie über Bord entsorgen, ein Seeventil mit 38 mm (1 1/2”) Bohrung für den
Abfallauslauf.
• Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers für das Seeventil in
Bezug auf Materialien und Methoden bei der Montage.
• Stellen Sie sicher, dass das Einlauf-Seeventil so angeordnet wird,
dass es immer unter der Wasserlinie liegt, wenn das Schiff
unterwegs ist. Außerdem sollte sichergestellt werden, dass
jegliches Auslass-Seeventil sich sowohl hinter dem als auch höher
als das Einlauf-Seeventil bendet.
Rohrleitung – die richtige Methode wählen:
Sie müssen für das Einlaufrohr aus zwei Möglichkeiten und für das Auslass-
rohr aus vier Möglichkeiten die richtige Einbaumethode herausnden, je
nachdem, ob sich die Toilette über oder unterhalb der Wasserlinie bendet
und ob der Abfall über Bord oder in einem Sammelbehälter auf dem Bord
entsorgt wird.
Allgemeine Anweisungen für alle Installa-
tionsmöglichkeiten
Sie brauchen:
• Spirales, verstärktes, innen glattes Rohr für sowohl das Einlaufrohr
mit 19 mm (3/4”) Innendruchmesser und das Auslassrohr mit
38 mm (1 1/2”) Innendurchmesser.
• Rohrklemme aus Edelstahl.
• Die Schläuche so befestigen, dass sie sich nicht bewegen können,
und dass keine Hebelwirkung auf die Anschlussteile des
Schlauchs entstehen kann, da dies in nebenstehenden An-
schlüssen Lecke verursachen kann.
• Vermeiden Sie scharfe Knicke in den Schläuchen, da dies
Schlaufen verursachen kann.
• Halten Sie während der Ausführung dieser Arbeiten alle Rohrlei-
tungen so kurz wie möglich. Unnötig lange Einlauf- oder Auslass-
schläuche machen das Pumpen für die Toilette schwerer.
Tipp: Sollte die Befestigung des Schlauchs an die Kupplungen der Toilette
oder der Seeventile schwierig sein, können Sie den Schlauch weicher
machen, indem Sie dessen Ende ins heiße Wasser tauchen.
VORSICHT:
• DIE SCHLÄUCHE NICHT DEM FEUER AUSSETZEN.
• KEINE FLAMMEN ODER HITZE AN DIE KUNSTSTOFFKUPP-
LUNGEN DER TOILETTE ANBRINGEN.
• KEINE DICHTMASSE IN JEGLICHEN SCHLAUCHVERBINDUNGEN
VERWENDEN.
• Befestigen Sie alle Schlauchkupplungen mit vorzugsweise zwei
Edelstahlschellen, wobei sichergestellt werden muss, dass alle
Einlaufverbindungen luftdicht und alle Auslassverbindungen
wasserdicht sind.
• Der Entsorgungsbogen kann um 360 Grad rotiert werden, um die
Installation anzupassen. Lockern Sie immer 2 Befestigungs-
schrauben, bringen Sie den Entsorgungsbogen in die nötige
Stellung und ziehen Sie die 2 Schrauben wieder an, bevor Sie den
Schlauch an den Bogen verbinden.
VORSICHT:
BEI NICHTBEACHTUNG DIESES VORGANGS KÖNNEN UNDICHTE
STELLEN ZWISCHEN DEM BOGEN UND DEM PUMPENZYLINDER
ENTSTEHEN
Rohrleitung – Einlauf, 2 Möglichkeiten
Möglichkeit 1:
Toilette unterhalb der Wasserlinie
Sie müssen eine 19 mm (3/4”) belüftete Rohrschlaufe verwenden.
• Bringen Sie den Einlaufschlauch so direkt wie möglich vom Ein
laufseeventil zum Einlaufstutzen der Spülpumpe.
• Entfernen Sie den weißen Schlauch, der mit der Toilette geliefert
wurde und den Auslaufstutzen der Spülpumpe mit dem Rohrbogen
des Beckens verbindet.
• Drehen Sie die Einlaufdichtung mit einem Sechskantschlüssel, so
dass der Bogen nach oben zeigt.

Deutsch
16
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
• Ersetzen Sie den weißen Schlauch mit einem längeren Schlauch
mit einem Innendurchmesser von 19 mm Und ordnen Sie ihn so
an, dass er wenigstens 20 cm (8”) über der höchstmöglichen
Wasserlinie steht, und montieren Sie die belüftete Rohrschlaufe an
jenen höchsten Punkt.
VORSICHT:
DIE ROHRSCHLAUFE NICHT ZWISCHEN DEM EINLAUFSEEVENTIL
UND DEM EINLAUF DER SPÜLPUMPE EINBAUEN, da somit die Ansau-
gung der Spülpumpe komplizierter oder sogar unmöglich wird.
Möglichkeit 2:
Toilette über die Wasserlinie
Sie können ein 19 mm (3/4”) Rückschlagventil verwenden.
• Bringen Sie den Einlaufschlauch so direkt wie möglich vom Ein
laufseeventil zum Einlaufstutzen der Spülpumpe.
• Für eine möglichst bequeme Verwendung sollte ein Inline-Rück-
schlagventil neben dem Seeventil montiert werden, um sicher-
zustellen, dass die Pumpe zwischen den Verwendungen ange-
saugt bleibt.
• Die Spülpumpe der Toilette ist selbstansaugend bis zu einer Höhe
von 1 m (3’) über der äußeren Wasserlinie. Falls es möglich ist,
dass der Einlauf der Spülpumpe während der Fahrt mehr als 1 m
(3’) über der tatsächlichen Wasserlinie ragen kann, sollte ein
Rückschlagventil neben dem Seeventil montiert werden, um
sicherzustellen, dass die Pumpe angesaugt bleibt.
Rohrleitung – Auslauf, 4 Möglichkeiten
Möglichkeit 1:
Toilette unterhalb der Wasserlinie und
Entsorgung über Bord
Abb. 1
Toilette unter der Wasserlinie
Sie müssen eine 38 mm (1 1/2”) belüftete Rohrschlaufe verwenden.
• Ordnen Sie den Auslaufschlauch so an, dass dessen höchster
Punkt mindestens 20 cm (8”) über der Wasser-linie reicht, und
montieren Sie die belüftete Rohrschlaufe an diesen höchsten
Punkt.
Möglichkeit 2:
Toilette über der Wasserlinie und Entsorgung
über Bord
Abb. 2
Toilette über der Wasserlinie
Sie können eine 38 mm (1 1/2”) Rohrschlaufe verwenden.
• Bringen Sie den Auslaufschlauch mindestens 30 cm (12’) über
den Entsorgungsbogen und montieren Sie danach eine Rohr-
schlaufe auf den Schlauch, so dass etwas Wasser in dem Fuß der
Toilette bleibt, ohne dass es abgesaugt wird.
Möglichkeit 3:
Toilettenabfall wird ein einem Sammelbehäl-
ter entsorgt, Entsorgungsbogen immer unter
dem Oberteil des Sammelbehälters
Sie müssen eine 38 mm (1 1/2”) belüftete Rohrschlaufe verwenden.
• Falls der Entsorgungsbogen während des Stillstands weniger als
20 cm (8”) unterhalb des Oberteils des Sammelbehälters
angeordnet wird oder falls es eine Möglichkeit gibt, dass der
Entsorgungsbogen unterhalb des Oberteils des Sammelbehälters
sein kann, muss eine belüftete Schlaufe an den Auslauf der Rohr
leitung montiert werden.
• Ordnen Sie den Punkt des Auslaufschlauchs mindestens 20 cm
(8”) über der höchsten Ebene an, die den Oberteil des Sammelbe-
hälters erreichen kann, und montieren Sie die belüftete Rohr-
schlaufe an diesen höchsten Punkt.
Möglichkeit 4:
Entsorgung des Toilettenabfalls im Sammel-
behälter, Entsorgungsbogen immer über dem
Oberteil des Sammelbehälters
Sie können eine 38 mm (1 1/2”) Rohrschlaufe verwenden
• Bringen Sie den Einlaufschlauch vom Entsorgungsbogen nach
oben, um eine Schlaufe zu bilden, die wenigstens 30 cm (12”)
höher ist als der Entsorgungsbogen.
• Durch die Montage einer belüfteten Rohrschlaufe an den
Schlauchschlaufen stellen Sie sicher, dass etwas Wasser am
Boden der Toilette bleibt, ohne dass es abgesaugt wird.
5. PRÜFEN:
Achten Sie auf die die Betriebsanweisungen und folgen Sie dem Verfahren
für normalen Betrieb. Falls es schwierig ist, die Spülpumpe anzusaugen,
füllen Sie die Hälfte des Beckens mit frischem Wasser.
6. SICHERHEIT:
Stellen Sie sicher, dass der Betreiber, der Kapitän oder der Benutzer des
Schiffs diese Anweisungen erhält, da sie wichtige Sicherheitsinformationen
enthält Wenn die Montage FERTIG IST:
SCHLIESSEN SIE DIE SPÜLUNGSSTEUERUNG IN DER NÄHE DER
SEEVENTILE

Deutsch
17 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
MONTAGEANWEISUNGEN
Einleitung:
Falls die Installation der Toilette damit endet, dass die Toilette an einen
Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird, der unter der Wasserlinie geraten
kann, wenn das Schiff im Stillstand oder unterwegs ist, oder überholt,
schlingert oder stampft, müssen Sie die Toilette in Übereinstimmung mit
den vorliegenden Montageanweisungen montieren. Bei Nichtbeachtung
dieser Anweisungen kann Wasser eindringen, was zum Tode führen kann.
UNFALLSCHADEN
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird und falls
die Toilette oder die Rohrleitung beschädigt sind, kann Wasser eindringen,
wodurch das Schiff sinken und möglicherweise den Tod verursachen kann.
Deshalb müssen bei der Herstellung der Verbindungen zwischen der Toi-
lette und jeglichen Schiffsrumpfstutzen, die unterhalb der Wasserlinie ger-
aten können, Seeventile mit Vollbohrung an solche Rumpfstutzen montiert
werden, damit sie ausgeschaltet werden können. Die Seeventile müssen
außerdem dort montiert werden, wo sie für alle Benutzer der Toilette leicht
zugänglich sind. Sollte dies aus irgendwelchem Grund nicht möglich sein,
müssen an die Schläuche an leicht zugängliche Stellen sekundäre Schiffs-
ventile montiert werden.
VORSICHT:
VERWENDEN SIE SEEVENTILE! VERWENDEN SIE HEBELBETÄTIGTE
SEEVENTILE UND VENTILE MIT VOLLBOHRUNG. FESTSTELLBARE
ABSPERRHÄHNE WERDEN NICHT EMPFOHLEN.
LOCKERE ROHRLEITUNG
Alle Rohrleitungen müssen sowohl an der Absperrseite als an den übrigen
Stellen mit einer Edelstahlschelle befestigt werden.
Bitte beachten Sie, dass ein mögliches Leck das Sinken des Schiffs
verursachen kann, was auch zum Tode führen kann VERWENDEN SIE
ROHRSCHELLEN!
BECKENKANTE UNTERHALB DER WASSERLINIE:
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird und
falls die Kante des Beckens unterhalb der Wasserlinie bleibt, kann Wasser
eindringen, wonach das Schiff sinken und dadurch Tod verursacht werden
kann. Aus diesem Grund muss eine belüftete Rohrschlaufe in alle Rohr- Aus diesem Grund muss eine belüftete Rohrschlaufe in alle Rohr-Aus diesem Grund muss eine belüftete Rohrschlaufe in alle Rohr-
leitungen montiert werden, die an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlos-
sen werden, falls die Kante der Toilette weniger als 20 cm (8”) über die
Wasserlinie während des Stillstands des Schiffs reicht, ungeachtet dessen,
ob es ein Einlauf oder ein Auslauf ist. VERWENDEN SIE BELÜFTETE
SCHLAUFEN!
Sonderhinweise: Eine Rohrleitung mit kleinerer Bohrung ist gefährlicherer als
die große Bohrung des Auslaufrohrs. Außer wenn es eine belüftete Schlaufe
in der Einlaufrohrleitung gibt, ießt das Wasser in das Becken, wenn das
Einlaufseeventil geöffnet wird und die Kante sich unterhalb der tatsächlichen
Wasserlinie bendet. Obwohl das Bewegen des Spülungshebels in der
Stellung „Shut” (Geschlossen) den Fluss verhindert, kann der Hebel nicht als
eine Sicherheitsmassnahme betrachtet werden. Eine Schlaufe im Schlauch
ohne eine Belüftung kann genau so gefährlich sein, wie keine Schlaufe, da
das Wasser über die Schlaufe abgesaugt wird.
EIGENTLICH VERHINDERT DIE BELÜFTUNG DIE ABSAUGUNG
1. MONTAGEORT
Der Toilettenfuß und die Pumpe werden für Rechtsbetrieb geliefert.
Auf Wunsch können die beiden Modelle (Comfort und Compact) so
umgebaut werden, dass die Pumpe sich auf der linken Seite bendet. Das
Becken und der Fuß / die Pumpe sind nicht montiert.
Falls Sie die Pumpe von rechts auf links umbauen wollen, tun Sie es, bevor
Sie die Toilette installieren.
Wechseln Sie auf den Linksbetrieb.
1. Ziehen Sie den Schlauch ab, der von der Pumpe zum Becken läuft.
2. Entfernen Sie 4 Schrauben, die die Pumpe auf dem Fuß halten.
3. Heben Sie die Pumpe weg und belassen Sie den Dichtring des
Fußventils auf dessen 3 Stelldübeln.
4. Entfernen Sie die 4 Bolzen, die das Becken auf dem Fuß halten.
5. Rotieren Sie das Becken um 180° und befestigen Sie es wieder,
indem Sie Nailonscheiben verwenden, um die Keramik vor Edel-
stahlscheiben und -Muttern zu schützen.
6. Rotieren Sie die Pumpe um 180° und befestigen Sie sie wieder.
7. Rotieren Sie den steckverbindeten Einlassbogens um 180° und
bringen Sie den Schlauch wieder zwischen der Pumpe und dem
Becken an.
Montieren Sie das Becken auf das Oberteil des Fußes, indem Sie die mit-
gelieferten Bolzen, Scheiben und Dichtringe verwenden. Die Nailonschei-
ben schützen die Keramik vor Edelstahlscheiben und -Muttern.
• Wählen Sie einen Ort, wo es genug Abstand in allen Richtungen
und über der Toilette gibt. Stellen Sie sicher, dass es ausreichend
Platz für den Betrieb der Pumpe gibt und dass es einen Zugang
zum Ablaufstopfen am Ende des Fußes gibt.
• Die Montageoberäche muss eben, steif und stark genug sein, um
das Gewicht eines Menschen zu tragen, und mindestens 50 mm
(2”) breiter und 50 mm (2”) tiefer sein als der Fuß der Toilette.
• Unter der Montageoberäche wird genug Abstand gebraucht, um
Befestigungsschrauben anzuziehen.
• Der Sitz und der Deckel sollten mindestens um 110 Grad
schwenkbar sein, damit sie beim Überholen oder Stampfen nicht
nach vorne fallen. Wenn sie geöffnet sind, müssen sie so unter-
stützt werden, dass die Gelenke sich nicht anspannen.
2. MONTAGE
Sie brauchen
• Edelstahlbolzen: 4 Stück, 8 mm (5/16”) Länge, Durchmesser je
nach der Dicke der Montageoberäche.
• Edelstahlmuttern: 4 Stück, bevorzugt selbstsichernd. Falls Sie
keine selbstsichernde Muttern benutzen, müssen Sie bei
Schrauben/Muttern ein Sicherungsmittel benutzen.
• Edelstahlscheiben: 8 Stück, großer Durchmesser, aber nicht mehr
als 21 mm (13/16”).
• Bohrer: Durchmesser 9 mm.
• Silikonabdichtung, weiß.

Deutsch
18
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
Falls Sie keine selbstsichernde Muttern verwenden, brauchen Sie etwas
Schraubensicherungsmittel.
1. Stellen Sie die Toilette in die gewählte Stellung auf. Markieren Sie
die Stellungen für 4 Bolzen auf die Montageoberäche, indem Sie
die Bohrungen im Fuß als Hilfe benutzen. Entfernen Sie die Toilette
und bohren Sie 4 vertikale Bohrungen mit einem Durchmesser
von 9 mm durch die Montageoberäche.
2. Tragen Sie etwas weiße Silikonabdichtung auf die untere äußere
Kante des Fußes auf.
3. Stellen Sie die Toilette auf und ziehen Sie die Befestigungen fest
an. Falls Sie keine selbstsichernden Muttern verwenden, benutzen
Sie etwas Schrauben-sicherungsmittel
Betriebsanweisungen
Die Toilette ist eines der meistbenutzten Ausrüstungsstücke auf Ihrem
Schiff. Ein korrekter Betrieb der Toilette ist eine Voraussetzung für die
Sicherheit und den Komfort ihrer Mannschaft und Ihres Schiffes.
Gefahr:
Unfallschaden
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen ist und dieser
Stutzen immer unterhalb der Wasserlinie liegt und falls die Toilette oder die
Rohrleitung beschädigt ist, kann Wasser eindringen, wodurch das Schiff
sinken und den Tod verursachen kann.
Deshalb MÜSSEN die beiden Seeventile (oder sekundäre Ventile) nach
jeder Verwendung geschlossen werden.
Wenn das Schiff unbeaufsichtigt ist, auch für eine kurze Zeit, müssen die
beiden Seeventile (auch wenn sekundäre Ventile eingebaut sind) geschlos-
sen werden Stellen Sie sicher, dass ALLE Benutzer verstehen, wie das
Toilettensystem korrekt und sicher zu betreiben ist, darunter die Seeventile
und sekundäre Ventile.
Seien Sie besonders sorgfältig, wenn Sie Kinder, ältere Menschen und
Gäste anweisen.
SEEVENTILE MÜSSEN VOLLSTÄNDIG GESCHLOSSEN WERDEN!
1. Erstinbetriebnahme
Nach einer längeren Nichtbenutzung kann eine Schmierung der Toilette
nötig sein.
1. Öffnen Sie die Einlauf- und Auslaufseeventile (und sekundären
Ventile, falls vorhanden).
2. Füllen Sie das Becken bis zur Hälfte mit frischem Wasser.
3. Pumpen Sie das warme Wasser aus, während Sie den Spülhebel
„Geschlossen” (Shut) halten.
2. Normalbetrieb
Öffnen Sie die Einlauf- und Auslaufseeventile (und sekundären Ventile, falls
vorhanden).
• Stellen Sie vor dem Benutzen sicher, dass es genug Wasser im
Becken gibt, damit das Toilettenpapier am Boden des Beckens
nicht zusammengedrückt wird. Falls das Becken leer ist, bringen
Sie den Spülungshebel in die Stellung „Geöffnet” (Open) und
pumpen Sie den Griff auf und ab, bis die Spülpumpe ansaugt und
Wasser ins Becken tritt, danach schließen Sie die Spülungs-
steuerung (Flush Control).
• Betreiben Sie die Pumpe mit langen, gleichmäßigen Hüben, um
einen effektiven und einfachen Betrieb zu gewährleisten. Pumpen
Sie während der Benutzung falls nötig, um den Inhalt des Beckens
bequem niedrig zu halten.Verwenden Sie hartes oder weiches
hochwertiges Toilettenpapier, aber nur so viel wie nötig.
• Nach der Benutzung schließen Sie die Spülungssteuerung
und pumpen Sie, bis das Becken leer ist.
• Wenn das Becken leer ist, öffnen Sie die Spülungs steuerung
wieder und pumpen Sie weiter, bis der ganze Abfall aus
dem Schiff verschwunden ist oder in den Sammelbehälter geraten
ist (für jeden Meter der Entsorgungsrohrleitung sollten 7 voll-
ständige auf/ab-Hübe gemacht werden). Schließen Sie
danach die Spülungssteuerung und pumpen Sie, bis das Becken
leer ist. Lassen Sie das Becken immer leer, um Geruch und
Verstopfung zu minimieren.
NACH DER BENUTZUNG:
• SCHLIESSEN SIE DIE SPÜLUNGSSTEUERUNG ( )
• SCHLIESSEN SIE DIE BEIDEN SEEVENTILE
HINWEIS: Folgendes nicht in die Toilette werfen: Damenbinden,
feuchte Wischtücher, Baumwolle, Zigaretten, Streichhölzer, Kau-
gummi oder andere Festkörper, Benzin, Diesel, Öl, Lösungsmittel
und Wasser, das heißer als handwarm ist.
3. Reinigung
Eine normale Spülung mit sauberem (Meer)wasser ist eine der effektivsten
Methoden, um die Toilette sauber und frischduftend zu halten.
• Zum Reinigen des Beckens kann jegliches üssiges oder cremiges
Reinigungsmittel für Keramik verwendet werden.
• Zum Reinigen der übrigen Toilette, inklusive dem Sitz und dem
Deckel, verwenden Sie ein nichtabrasives, üssiges Reinigungs-
mittel. Polieren Sie nur mit einem trockenen Tuch.
• Zum Desinzieren der Toilette verwenden Sie ein üssiges
Desinzierungsmittel in Übereinstimmung mit den Anweisungen
des Herstellers. Bei Bedarf kann es an alle Teile der Toilette mittels
eines Schwamms oder einer weichen Bürste aufgetragen werden.
• Nach dem Auftragen eines Reinigungs- oder Desinzierungs-
mittels spülen Sie immer gründlich ab. DIESE MITTEL NICHT IM
SYSTEM STEHEN LASSEN.
VORSICHT:
• Keine abrasiven Tupfer auf keinem Teil der Toilette verwenden und
keine cremigen Reinigungsmittel verwenden, außer im Becken.
• Keine dicküssigen Toilettenreiniger und Bleichmittel verwenden,
da diese Ventile und Dichtungen beschädigen.
WARTUNGSANWEISUNGEN
EINLEITUNG:
Johnson Pump Schiffstoiletten sind normalerweise während der Saison
wartungsfrei, vorausgesetzt, dass sie im Herbst winterfest gemacht werden
und im Frühling instand gesetzt werden.
Dennoch tut folgendes jeder Toilette gut:
Gründliche Spülung (wenden Sie sich an die Betriebsanweisungen für
normalen Betrieb).
Falls die Toilette nicht regelmäßig verwendet wird, ist Schmierung nötig
(sehen Sie die Betriebsanweisungen für die Erstinbetriebnahme).
GEFÄHRLICHE LECKE: Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen
angeschlossen ist und in der Toilette oder in der Rohrleitung ein kleines
Leck entsteht, kann jederzeit ein großes Leck entstehen, wodurch Wasser
eindringen und das Schiff sinken kann, was zu Sachschäden oder Tod
führen kann.
DESHALB MÜSSEN JEGLICHE LECKE SOFORT ENTFERNT WER-
DEN! AUSSERDEM MÜSSEN ALLE BEFESTIGUNGEN REGELMÄS- AUSSERDEM MÜSSEN ALLE BEFESTIGUNGEN REGELMÄS-AUSSERDEM MÜSSEN ALLE BEFESTIGUNGEN REGELMÄS-
SIG AUF DICHTHEIT UND LECKE ÜBERPRÜFT WERDEN.
Service
1 Vorbereitungen für den Winter
Johnson Pump Silent elektrische Schiffstoiletten sind einfach zu warten und
deshalb sind keine Sonderfähigkeiten und Sonderwerkzeuge nötig.
• Spülen Sie die Toilette nach den Anweisungen für normalen Be-
trieb und stellen Sie sicher, dass der ganze Abfall aus der
Entsorgungsrohrleitung verschwunden ist, dass das Becken leer
ist und dass die beiden Seeventile geschlossen sind (auch wenn
sekundäre Ventile eingebaut sind).
• Wischen Sie jegliches Wasser ab, das aus dem System treten
kann.

Deutsch
19 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
2 Dichtung ersetzen
Falls Wasser um die Kolbestange im Oberteil der Pumpe austritt, bedeutet
das, dass die Dichtung verschlissen ist und ausgetauscht werden muss.
Dazu müssen Sie wie folgt vorgehen: Sie brauchen ein Dichtungsset.
• Heben Sie den Griff zur obersten Stellung an und wickeln Sie ein
Band rund um die Kolbenstange direkt unter dem Griff. Fassen
Sie die Kolbenstange nur mit Hilfe einer Zange durch das Band,
lösen Sie den Griff und entfernen Sie die Stossscheibe. HALTEN
SIE DIE KOLBENSTANGE SO LANGE FEST, BIS DER BETRIEB ZU
ENDE IST, da sie ansonsten in die Pumpe fallen kann.
• Lösen Sie die Dichtung und schieben Sie den Kolben weg.
• Wickeln Sie einen Band rund um das Gewinde im Oberteil der
Kolbenstange, um die neue Dichtung zu schützen, schieben Sie
die neue Dichtung zur Kolbenstange und ziehen Sie sie an.
• Entfernen Sie das Band vom Gewinde.
• Wechseln Sie die Stossscheibe und den Griff aus, indem Sie die
Kolbenstange durch das Band fassen.
• Entfernen Sie das Band von der Kolbenstange.
3 Winterfest machen
Entleeren Sie das ganze System, um sowohl das Zufrieren als auch den
Befall von Bakterien, was unangenehmen Geruch verursachen kann, in der
Rohrleitung zu vermeiden.
GEFAHR: SEEVENTILE AUS VERSEHEN ÖFFNEN. Falls Sie die Toilette
auseinandergebaut lassen und die Seeventile während der Fahrt geöffnet
werden, dringt Wasser ein, wodurch das Schiff sinkt und möglicherweise
den Tod verursachen kann.
Deswegen soll ein Warnungsschild an die Seeventile aufgehängt werden
und wenn möglich, die Seeventile spannungslos gemacht werden.
VERGESSEN SIE NICHT; WARNUNGSSCHILDER AUFZUHÄNGEN!
Warnung: FROSTSCHUTZMITTEL WERDEN NICHT EMPFOHLEN, da
es nicht sichergestellt ist, dass das Produkt in das ganze System eindringt.
Falls aus irgendwelchem Grund Frostschutzmittel verwendet wird, muss es
ein glykolbasiertes Mittel sein.
• Öffnen Sie alle sekundären Ventile.
• Entfernen Sie den Abussstopfen am Fuß.
• Lösen Sie die Schlauchklemmen und entfernen Sie alle
Schlauchenden von den Stutzen der Seeventile, den Toiletten-
stutzen und allen sekundären Ventilen.
• Verwenden Sie zum Entleeren der Toilettenpumpe den Griff und
stellen Sie sicher, dass das ganze Wasser ordnungsgemäß vom
Toilettensystem abgelassen wird.
Falls Sie die Toilette nicht auseinander bauen wollen:
• Schließen Sie wieder alle Schlauchenden an und befestigen Sie sie
mit deren Schlauchklemmen.
• Setzen Sie den Abussstopfen fest zurück.
• Befestigen Sie den Sitz, den Deckel und den Pumpengriff, um sie
vor jeglicher Benutzung zu schützen, und hängen Sie ein Warn-
schild auf.
4 Instandsetzung
Sie brauchen ein Wartungsset, das alle Verschleißteile enthält. Mehr Infor-
mationen in der Ersatzteilliste.
VORSICHT
FÜR DIE SICHERHEIT IHRES SCHIFFES UND IHRER MANNSCHAFT
VERWENDEN SIE NUR ORIGINALERSATZTEILE.
Entfernen Sie die Pumpe wie folgt:
• Lösen Sie die drei Schlauchklemmen; entfernen Sie den Einlass-
schlauch und den Verbindungsschlauch vom Oberteil der Pumpe.
• Entfernen Sie die 2 Schrauben, die die Entsorgungsansche und
den Bogen mit dem Pumpenzylinder verbinden.
• Entfernen Sie NICHT die Schlauchklemmen und den Schlauch
vom Entsorgungsbogen. Entfernen Sie die 4 Schrauben, die den
Pumpenzylinder am Fuß halten.
• Heben Sie die Pumpe weg und nehmen Sie die Dichtung des
Unterventils und des Jokerventils.
Bauen Sie die Pumpe wie folgt aus:
• Entfernen Sie die 6 Schrauben, die den Ventildeckel festhalten.
• Öffnen Sie die Spülungssteuerung, bevor Sie den Ventildeckel
abheben und die Dichtung des Oberventils und des Ventilsitzes
fassen.
Bauen Sie die Pumpe wie folgt zusammen:
• Drücken Sie auf den O-Ring des neuen Kolbens.
• Befolgen Sie die Wartungsanweisungen für den Dichtungsaus-
tausch und bringen Sie die neue Dichtung, den Kolben und den
Griff an.
• Schmieren Sie die Bohrung des Pumpenzylinders mit Vaseline.
• Finden Sie den Ventilsitz auf dem Zylinder, nden Sie den Ventil
dichtring in dessen Stelldübeln und öffnen Sie die Spülungs-
steuerung, bevor Sie den Ventildeckel zurücklegen.
Setzen Sie die Pumpe auf die Toilette wie folgt zurück:
• Finden Sie den Dichtring des Unterventils auf dessen Stelldübeln
auf dem Fuß und nden Sie das Jokerventil im Entsorgungsbogen.
• Befestigen Sie die Entsorgungsansche an den Pumpenzylinder,
bevor Sie den Zylinder an dem Fuß befestigen.
• Überprüfen Sie alle Schläuche in ihrer ganzen Länge auf Risse,
Knicke und Spalten unter den Schlauchklemmen, prüfen Sie alle
Schlauchklemmen auf Korrosion, und ersetzen Sie die verschlis-
senen oder beschädigten Teile.
• Schließen Sie wieder alle Schlauchenden an und befestigen Sie sie
mit deren Schlauchklemmen.
• Stellen Sie sicher, dass der Abussstopfen am Fuß fest ange-
schlossen ist.
Die Dichtringe des Ober- oder Untenventils nicht schmieren und keine
Dichtmasse an Dichtringen oder Schlauchverbindungen verwenden.

Deutsch
20
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
Ø6,8 (0,27")
(4x)
Ø19mm (0,75")
Inlet
Ø38mm (1,5")
Outlet
Multi Angle
A
460
B
105-125
C
D
235 F
E
105
216-226
50-55
70
Abmessungen und Gewichte
Modell Nr Beschreibung Nettogewicht A B C D E F
80-47229-01 Becken Compact 9,6 kg 345 650 215 425 450 170 mm
21 lbs 13,58 25,59 8,46 16,73 17,72 6,69 (inch)
80-47230-01 Becken Comfort 11 kg 340 705 275 490 470 185 mm
24lbs 13,39 27,76 10,83 19,29 18,50 7,28 (inch)
4
4
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
Ersatzteile und Bezug
1 Holzsitz, Compact 81-47141-01
Holzsitz, Comfort 81-47141-02
2 Becken, Compact 81-47245-01
Becken, Comfort 81-47245-02
3 Einlassbogen 81-47246-01
4 Dichtungssatz (alle) 81-47242-01
5 Auslassbogen 81-47246-02
6 Kunststofffuß 81-47243-01
7 Gelenk 81-47267-01
8 Dichtungssatz für den Fuß 81-47268-01
9 Spülgriffsatz 81-47269-01
10 Griffsatz 81-47244-01
11 Manuelles Toilettenpumpe- 81-47239-01
Versammlung excl. Auslassbogen (pos. 5)
Pos. Beschreibung Modell Nr. Pos. Beschreibung Modell Nr.
Table of contents
Languages:
Other SPX Toilet manuals
Popular Toilet manuals by other brands

brondell
brondell Swash Eco Thinline T66 owner's manual

Thetford
Thetford C502-X installation manual

Sanela
Sanela SLP 32R Mounting instructions

DURAVIT
DURAVIT DuraStyle Vital SoftClose Mounting instructions

VITRA
VITRA SANIBELLE 7551B003-0075 installation guide

Woodbridge
Woodbridge B0931S installation manual

Kohler
Kohler K-4026T-2A-0 Homeowner's guide

OVE
OVE IRENNE installation manual

Glacier bay
Glacier bay N2428E Use and care guide

American Standard
American Standard Colony 221AA Series INSTALLATION INSTRUCTIONS CARE AND MAINTENANCE

Fiamma
Fiamma Bi-Pot Series Installation and usage instructions

Helvex
Helvex UMG GOBI TDS installation manual