manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SSI SCHAEFER
  6. •
  7. Rack & Stand
  8. •
  9. SSI SCHAEFER R7000 User manual

SSI SCHAEFER R7000 User manual

B
E
R
U
F
S
G
E
N
O
S
S
E
N
S
C
H
A
F
T
฀
Fachbodenregal-System R7000
Shelving system R7000
Rayonnage R7000
18
MONTAGEANLEITUNG
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
2
Achtung!
Beachten!
Aufmerksam lesen!
Hilfe erforderlich!
Attention! Caution!
Mortal danger
Please note!
Read carefully!
Help required!
Attention ! Danger !
Risque de blessures mortelles
Consignes à respecter !
Lire avec attention !
Aide requise !
1 Warnhinweise 1 Warning notes 1 Avertissements
Das Aufstellen der Regale beginnt damit, dass
zunächst zwei Rahmen im Abstand der Fachbö-
den aufgerichtet werden. Durch das Einhängen
von Fachböden und die Montage der Kreuz-
verbände sind die Rahmen gegen Umfallen
gesichert.
Aufbau von Lagereinrichtungen
Der Aufbau der Regale darf nur im unbeladenen
Zustand nach unseren Anleitungen vorgenom-
men werden.
Die Aussteifung der Regale ist
entsprechend den gewählten
Systemen/Bauweisen nach den
vorhandenen Fach- und Feldlasten
vorzunehmen. Die angegebenen, maxi-
mal möglichen Fach- und Feldlasten
dürfen nicht überschritten werden.
Bei Umbau der Regalanlage bzw. Unstimmig-
keiten beim Aufbau ist der Hersteller
zu Rate zu ziehen.
Die Beladung der Regale darf erst nach dem
völligen Montageabschluss vor-
genommen werden.
Schubladen:
Nach den Richtlinien für Lage-
reinrichtungen und -geräte
(DGUV Regel 108-007) sind, um
die Standsicherheit bei Schubladen/
Auszugsböden ohne Auszugssperre
zu gewährleisten, besondere Siche-
rungen, z.B. Verbindungen der Regale
untereinander oder mit geeigneten
Bauwerken, vorzusehen.
Sicherheit gegen Kippen:
Wenn die Höhe des obersten Fachbo-
dens über der Standfläche mehr als das
4-fache der Regaltiefe beträgt, muss
seitens des Nutzers eine Sicherung
gegen Kippen vorgenommen werden.
Commencer le montage du
rayonnage en écartant les échelles de façon à
respecter la longueur des étagères.
L’accrochage des étagères et le montage des
croisillons garantissent la stabilité des rayon-
nages.
Montage d’une installation de stockage
Le montage des rayonnages doit être réalisé sur
une zone libre et dégagée dans le respect de
nos instructions de montage.
La stabilité des rayonnages
dépend directement du respect
des charges indiquées dans nos
documents. Les capacités et poids
des charges spécifiées ne doivent pas
être dépassées.
En cas de réorganisation de l’installation ou de
modifications, le fabricant doit être consulté.
Le chargement des rayonnages ne peut avoir
lieu qu’une fois le montage terminé.
Tiroirs :
La législation en matière de sécu-
rité préconise l’utilisation de sécu-
rités particulières (liaison entre
les rayonnages ou jonction des rayon-
nages avec le bâtiment) afin d’éviter
le basculement lors de l’ouverture des
tiroirs. Règlementation de la DGUV
108-007 («Assurance légale alleman-
de contre les accidents du travail» )
Sécurité contre le risque de bascule-
ment:
Si la hauteur de la tablette la plus éle-
vée par rapport à la surface d‘appui du
rayonnage est 4 fois supérieure à la
profondeur du rayonnage, l’utilisateur
sera alors tenu de mettre en place un
dispositif de sécurité anti-basculement.
The assembly of the shelving begins
with two frames distanced by the
shelves. By attaching the shelves and
mounting the cross-braces the frames
will be secured from falling over.
Assembly of storage equipment.
Shelves may only be assembled in an unloaded
state and according to our instructions.
Bracing the shelves should be in
accordance with the respective
system/build type and according
to the shelf and bay loads quoted.
The maximum possible loads quoted
for shelf and bay may not be excee-
ded.
In case of modifications to the shelving system
respectively inconsistencies during the installa-
tion, the manufacturers advice should be sought.
Loading of the shelf can only take place after
complete assembly of the unit.
Drawers:
According to the guidelines
for storage units and machines
(DGUV rule 108-007), when using
drawers/shelves without pull-out stop
the stability against collapse has to be
assured. Back-to-back shelving units
have to be connected to each other
respectively shelving units have to be
connected to building walls or col-
umns.
Protection against tilting:
If the height of the top shelf above
ground is more than four times the
rack depth, the user must provide
protection against tilting.
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Consignes de sécurité
3
1
200 x H
H
L L
Beim Aufbau der Regale ist darauf zu achten,
dass die Lotabweichung der Stützen in der Quer-
richtung 1/200 der Höhe nicht überschreitet.
Die Höhenabweichung der einzelnen Ebenen
beträgt 1/200.
Es darf kein Versatz der Rahmen in der Längs-
richtung entstehen. Bodenunebenheiten sind
durch Unterlegplatten auszugleichen.
Die einzelnen Rahmen müssen innerhalb einer
Regalzeile in einer Flucht stehen.
4 Lotabweichung 4 Vertical deviation
4 Déviation du
positionnement vertical
Lors de l’assemblage des étagères, veiller à ce
que la déviation maximale de la position vertica-
le des montants dans les sens longitudinaux et
transversaux ne dépasse pas 1/200 de leur hau-
teur. Le dénivellement en hauteur des niveaux
individuels est de 1/200. Le déport entre les
cadres ne doit pas dépasser L/200. Les irrégula-
rités du sol doivent être compensées avec des
cales jusqu’à ce que les pieds des étagères se
trouvent à la même hauteur.
Les cadres d’une rangée de rayonnages doivent
tous être dans l’alignement.
Vor der Aufstellung von Regaleinrichtungen
prüfen Sie
- ob die Tragfähigkeit des Fußbodens geeignet
ist, um die vorgesehenen Belastungen sicher
aufzunehmen. Im Zweifels-
falle fragen Sie einen Fachmann und
lassen die Tragfähigkeiten bestimmen. Die Ver-
antwortung über die Richtigkeit der Angaben
trägt der Bauherr.
- die Oberfläche des Fußbodens. Voraus-gesetzt
wird eine Betongüte C20/25 nach DIN 1045-1.
Bei einer mit Magnesit-
estrich versehenen Oberfläche sind Isolierplat-
ten zur Vermeidung von Korrosion und spezi-
elle Bodenanker erforderlich. Bei abwei-
chenden Gegebenheiten informieren Sie den
Hersteller und lassen Sie sich Vorschläge unter-
breiten.
Procéder aux contrôles suivants avant de com-
mencer l‘installation
- la résistance du sol doit être suffisante à sup-
porter les charges prévues. En cas de doute,
consulter un spécialiste qui déterminera la
capacité de charge du sol. Le maître d’ouvrage
est responsable pour l’exactitude des données.
- la constitution de la surface du sol. Celle-ci
doit être en béton de qualité C20/25 selon
DIN 1045-1. Lorsque la surface est recouverte
d’une couche de magnésite, il est nécessaire
de poser des plaques isolantes pour éviter la
corrosion et de mettre en place des ancrages
spéciaux. En cas de divergences, contacter le
constructeur pour se faire conseiller.
3 Prüfung Fußboden
und Bodentoleranzen
DIN 18202
3 Checking the floor
and floor tolerances
DIN 18202
3 Contrôle du sol et
des tolérances du
sol DIN 18202
During the assembly of the shelves it must be
assured that the vertical deviation of the uprights
in transverse direction does not exceed 1/200 of
the height. The height deviation of the individual
levels is 1/200.
There must not be any offset of the frames in lon-
gitudinal direction. Unevenness of the floor must
be compensated with suitable plates.
Within one row all frames must be exactly in line.
Before mounting the shelves please check
- whether the load bearing capacity of the floor
is sufficient to carry the planned loads. If in
doubt ask a specialist and have the load bear-
ing capacity examined. The customer is fully
responsible for the correctness of this informa-
tion.
- the surface of the floor. The prerequisite is a
concrete quality C20/25 according to DIN
1045-1. On a magnesite-bound floor insulating
plates with special floor anchors are required
to avoid corrosion. If the conditions deviate
from these prerequisites you should inform the
manufacturer for appropriate suggestions.
4
300 kg
100 kg 100 kg 100 kg
Belastung der Bauteile
Die angegebenen Belastungswerte entsprechen
der geprüften und typisierten statischen Berech-
nung.
Zulässige Tragfähigkeiten
Fachlast = gleichmäßig verteilte Belastung auf
Fachböden.
Feldlast (pro Regalfeld) = Fachlast x Anzahl der
übereinderliegenden Fachböden inklusive ein-
geleiteter Bühnenlasten.
Die Summe aller Fachlasten und eingeleiteten
Bühnenlasten darf die maximale Feldlast nicht
überschreiten.
Belastbarkeitsangaben
Bei mehr als 200 kg je Fachebene und/oder
1.000 kg je Feld, ist deutlich sichtbar ein Bela-
stungsschild anzubringen.
Loading of the parts
The loading values quoted give the typical and
static values.
Admissible loads
Compartment load = load evenly dis-
tributed on shelves. Bay load (per rack
bay) = compartment load x number of
shelves above each other. The sum of all
compartment loads must not exceed the
maximum admissible bay load.
Loading Capacity Details
With loads of more than 200 kg per shelf and/
or 1.000 kg per bay a loading sign must be
attached in a clearly visible position.
Chargement des éléments de construc-
tion
/
pièces détachées
Les valeurs de charge spécifiés correspondent
au calcul de la statique contrôlée et standardisée.
Charges admissibles = charge uniformé-
ment répartie sur les tablettes.
Charge travée (par travée de rayonna-
ge) = charge par tablette x nombre de
tablettes superposées.
La somme de toutes les charges par cel-
lule ne doit pas dépasser la charge maxi-
mum par travée.
Données de charge admissible
Pour plus de 200 kg par niveau et/ou pour plus
de 1000 kg par travée, il est nécessaire qu’un
panneau de charge soit posé.
Regalanlagen dürfen nur nach den ihrer Bestim-
mung zugrunde liegenden Maßgaben belastet
werden. Die Beladung der Regale muss gleich-
mäßig vorgenommen werden, da die statische
Auslegung auf der Annahme einer gleichmäßig
verteilten Flächenbelastung beruht. Punktför-
mige Stoßlasten und Schiebelasten sind daher
zu vermeiden. Siehe auch Seite 6.
- Regalrahmen und -fächer, insbesondere Fach-
böden, dürfen nicht von Personen betreten
werden.
- Beschädigte und verformte tragende Bauteile
einer Regalanlage müssen umgehend ausge-
tauscht werden, da die Belastbarkeit nur in ein-
wandfreiem Zustand garantiert werden kann.
- Die unmittelbare Lagerung von Lebensmitteln
auf verzinkten Fachböden ist nicht statthaft.
- Die mit dem Auf- und Abbau Beschäftigten
müssen entsprechend den UVV-Bauarbeiten
(VBG 37 § 12) ab 3 m Arbeitshöhe gegen
Absturz gesichert sein.
Shelves can only be loaded according to the
design specifications. The loading of the shelves
must be evenly spread, con-
struction is based on the assumption of an even-
ly distributed flat load. Point, pushing, and sliding
forces must therefore be avoided. See also page
6.
- Shelving frames and surfaces, in particular shelf
levels, may not be walked on by personnel.
- Damaged and warped load bearing parts of a
shelving system must be replaced immediately,
as the load capability can only be guaranteed
in undamaged condition.
- The direct storage of items on a
damaged shelf is not admissable.
- Anyone working on assembly and disassembly
must follow the UVV building works (VBG 37
Para 12) that from 3 m working height they
must be protected from falling.
Les installations de rayonnage ne peuvent être
chargées anarchiquement. Les capacités de
charge sont données pour des charges unifor-
mément réparties. Un chargement par à coup
et un chargement par « glissement » , avec des
efforts dynamiques horizontaux, doivent être évi-
tés. Voir page 6.
- Les opérateurs ne doivent pas monter sur les
échelles, dans les travées et plus
particulièrement sur les
étagères.
- Les parties de construction d’un rayonnage
déformées ou endommagées doivent être
immédiatement changées car la charge
admissible ne peut être garantie que pour des
rayonnages en excellent état.
- Le stockage direct de produits alimentaires sur
des étagères galvanisées n’est pas autorisé.
- Selon le droit du travail, à partir de 3 m de hau-
teur les monteurs doivent travailler en sécurité.
5 Bedien- und
Nutzungshinweise
5 Maintenance and
user guidelines
5 Conseils d‘utilisation
et de manipulation
5
Um Beachtung nachfolgend aufgeführter Hin-
weise wird gebeten:
1. Die ausgewiesenen Belastbarkeiten
- der Fachebenen
- des Regalfeldes
- der Regalgänge
- des Bühnenbereiches
sind Maximal-Werte und dürfen
keinesfalls überschritten werden.
2. Im Nahbereich der Kreuzverband-Befesti-
gungspunkte müssen Fachböden
platziert sein.
3. Betreten bzw. Besteigen der Fachböden ist
unzulässig.
4. Die Fachböden sind mit dem Lagergut
gleichmäßig (vollflächig) zu belasten. Punkt-
lasten sind zu vermeiden. Das Lagergut ist
einzulegen. Dynamische Lastfaktoren, die
beispielsweise durch "Einwerfen" oder "Auf-
prallen lassen" entstehen können, sind zu
vermeiden (führt zu Überlastung).
5. Beim Ausbau von Fachböden ist darauf zu
achten, dass die Einhängenocken nicht ver-
bogen werden.
(Zu beachten ist, dass die im Nahbereich
der Kreuzverband-Befestigungspunkte plat-
zierten Fachböden nicht ausgebaut werden
dürfen).
6. Beim Einbau der Fachböden (waagerecht) ist
darauf zu achten, dass die Einhängeschlitze
des Fachbodens
(4 Stück) alle auf dem Nockengrund auflie-
gen. Verbiegen der Nocken ist zu vermeiden.
7. Die eingebauten Kreuzverbände dürfen
weder bezüglich ihrer Position verändert
werden, noch ausgebaut werden.
8. Die Kreuzverbände müssen "handfest"
gespannt sein (ggf. durch "Drehen" der Stä-
be nachspannen).
9. Anfahren der Regalständer und Bühnen-
stützen ist zu vermeiden. Bei Gabelstapler-
Betrieb empfehlen wir den Einsatz von
Anfahrschutz-Einheiten.
10. Beschädigte Komponenten dürfen nicht wei-
ter genutzt werden und sind im Zweifelsfalle
auszutauschen.
Bei Problemen jedweder Art wenden Sie sich
bitte an unseren Außendienst.
Please note the following indications:
1. The designated load capacities of:
- shelf surfaces
- shelf bays
- picking aisles
- mezzanine floor areas
are maximum loads and cannot be excee-
ded in any circumstances.
2. Shelves have to be placed near the crossbra-
ce fixing positions.
3. Treading/climbing on to the shelves is not
permissible.
4. The shelves have to be loaded with equal
distribution of weight of the load. Point loads
are to be avoided.
The loads should be placed onto the shel-
ves. Dynamic load factors, which can arise by
‘throwing’ or „allowing collisions” are to be
avoided (lead to overloading).
5. On assembly of shelves care should
be taken that the pressed-out upright lugs
are not bent.
(It should be noted that in the vicinity of the
crossbrace fixing points the shelves must not
be removed).
6. On assembling the shelves (horizontally) care
should be taken that the attachment slots of
the shelf (4 pieces) lie properly down in the
lugs. Bending of the lugs should be avoided.
7. The built in crossbraces should not have their
position changed or be removed.
8. The crossbraces should be tightened by
hand (and if necessary loosened by turning
the rod).
9. Crashes against the shelving uprights and
mezzanine columns by fork lift trucks must
be avoided. Where fork-lifts are in use we
recom
mend the use of crash protection barri-
ers.
10. Damaged components cannot be used any-
more and must be replaced in case of doubt.
In case of any problems please contact our ser-
vice department.
Faire attention aux indications suivantes :
1. Les charges admissibles des éléments
suivants :
- Niveaux de pose (étagère)
- Travée (espace compris entre 2 échelles)
- Rangée de rayonnages
- Zone de plateformes
sont des valeurs maximales et ne
doivent pas être dépassées.
2. Des étagères doivent être placées à proximi-
té des points de fixation des croisillons.
3. Il est interdit de monter sur les étagères.
4. Les charges doivent être réparties sur les
étagères, dans les travées. Les charges pon-
ctuelles sont à éviter. Les facteurs de charge
dynamiques pouvant résulter de casses ou
de chocs doivent être évités (mènent à des
surcharges).
5. Lors du montage d‘étagères, veiller à ce
que les ergots d’accrochage des tablettes
ne soient pas tordus ou pliés. (Veiller à ce
que les modifications de niveaux d’étagères
respectent les points de fixation des croisil-
lons).
6. Lors de la mise en place des étagères
(horizontalement), vérifier que les ergots
d’accrochage des montants
(4 pièces) soient bien positionnés.
7. Les croisillons une fois montés ne doivent
être, ni changés de position, ni démontés.
8. Les croisillons doivent être tendus correcte-
ment et solidement.
9. Eviter d’endommager des montants de
rayonnages et des supports de plateforme.
Si utilisation de chariot élévateur, nous con-
seillons la mise en place de protections.
10. Les composants endommagés doivent être
remplacés.
Dans tous les cas de figure, notre service après
vente est à votre disposition.
Des facteurs de charge dyna-
miques doivent être évités lors de
l’entreposage des produits stockés.
Protection de montant
Evite d’endommager le rayonnage lors
du fonctionnement du chariot éléva-
teur.
Beim Einlagern des Lagergutes sind
dynamische Lastfaktoren zu vermei-
den.
Anfahrschutz
Vermeidung von Regalschäden durch
Anfahrschutz bei Gabelstaplerbetrieb.
When loading storage goods, dynamic
load forces must be avoided.
Upright protector
Avoidance of damages to the shelving
by collisions from fork lifts.
6
Aufbau der Regalständer Rahmen
Den zusammengeklappten Rahmen
auseinanderziehen und rechtwinkelig
ausrichten ➀. Diagonalen mit der offenen
Seite nach unten zwischen den Tiefen-
streben in die Innenseite der Ständer
einführen. Die Schraublöcher deckungs-
gleich ausrichten und mittels Blech-
schrauben verbinden ➁.
Fußplatte aufstecken und anschrauben.
44
4
4
①
Aufbau eines Regalfeldes
Zwei vorberreitete Rahmen senk-recht
aufstellen - wo Tiefen- und Diagonal-
streben Knotenpunkte bilden je 1 Fach-
boden zwischen den Nocken einführen
➂- absetzen und mit je 4 Aushubsiche-
rungen arretieren ➃.
Assembly of a shelving bay
Set up two pre-installed frames vertically
- where the depth and diagonal braces
form junctions insert 1 shelf each bet-
ween the lugs ③- lower and lock with 4
lift-out protections each ④.
Structure of the „Shelf Stands Frames
Pull the folded frame apart and align it at
right angles ①. Insert the open side of the
diagonal brace with the open side down
between the depth bars in the inside of
the uprights. Align the screw holes and
connect them with self-tapping screws ②.
Push on the base plate and screw it on.
Structure du cadre des supports
d‘étagères
Tirez sur le cadre plié et alignez-le à
angle droit ①. Insérez le profilé diagonal
avec le côté ouvert vers le bas entre les
barres de profondeur à l‘intérieur des
montants. Alignez les trous de vis et
connectez-les avec des vis autotaraude-
uses ②.
Attachez la plaque de base et vissez-la.
44
4
4
②
44
4
4
③
6 Aufbau der Regalständer Rahmen / Construction of the shelf uprights Frame /
Construction des montants de l‘étagère Cadre
7 Aufbau eines Regalfeldes / Assembly of a shelving bay / Montage d‘une travée de
rayonnage
7
44
4
4
Längsaussteifung durch
Kreuzverbände
Mindestens 2 kurze Kreuzverbände
- Feld-höhe je 900 mm - werden im
unteren Bereich, lange Kreuzverbände -
Feld-höhe 1800 mm - im oberen Bereich
eingesetzt.➄Die notwendige Stabilisie-
rung wird nur dann erreicht, wenn Kreuz-
verbände dort angesetzt werden, wo
Tiefen- und Dia-gonalstrebe am Rahmen
Knotenpunkte bilden ➅.
Longitudinal stiffening by
cross bracing
At least 2 short cross bracings - bay
height 900 mm each - are used in the
lower area, long cross bracings - bay
height 1800 mm - in the upper area.⑤
The necessary stabilisation can only be
achieved if cross bracings are used where
the depth and diagonal struts form nodes
on the frame ⑥.
Montage d‘une travée de rayonnage
Monter verticalement deux cadres pré-
montés - où les entretoises de profon-
deur et diagonales forment des jonc-
tions, insérer 1 étagère chacune entre les
ergots ③- abaisser et verrouiller avec 4
protections de soulèvement chacune ④.
Raidissement longitudinal par
contreventement
Au moins deux entretoises courtes - hau-
teur de section 900 mm chacune - sont
utilisées dans la zone inférieure, des
entretoises longues - hauteur de section
1800 mm - dans la zone supérieure.⑤La
stabilisation nécessaire n‘est obtenue que
si des croisillons sont installés là où les
entretoises de profondeur et diagonales
forment des nœuds sur le cadre ⑥.
44
4
4
④
44
4
4
⑤
44
4
4
⑥
⑦
Montagefolge:
Zweiteiligen Kreuzverband mit allen
4 Laschen in die Schlitze der Rahmen
ein-hängen und das Regalfeld durch
Spannen der Kreuzverbände lotrecht
ausrichten ⑦.
Jeder Spanndraht hat rechts- und Links-
gewinde. Rechtsdrehung
= spannen 2 Linksdrehung
= lockern 3.
Assembly sequence:
Hook the two-part cross bracing with all
4 brackets into the slots of the frames
and align the shelf unit vertically by ten-
sioning the cross bracing ⑦.
Each tensioning wire has right and left-
hand threads. turn right - tighten
= 2 turn left
= loosen 3.
Séquence d‘assemblage :
Accrochez les croisillons en deux par-
ties avec les 4 connecteurs dans les fen-
tes des cadres et alignez le rayonnage
verticalement en tendant les croisillons
⑦. Chaque fil de tension a des fils de
droite et de gauche. Rotation à droite
= serrage 2 rotation à gauche
= desserrer 3.
8 Längsaussteifung durch Kreuzverbände / Longitudinal stiffening by cross bracing /
Renforcement longitudinal par contreventement
Artikel: 6672452 | MA 18 |FBR700 | © SSI SCHÄFER |Printed in Germany |
Länderspezische Modizierungen und technische Änderungen bei allen im Inhalt gezeigten Produkten
vorbehalten. Für Druckfehler keine Haftung.
SSI SCHÄFER
FRITZ SCHÄFER GMBH
Fritz-Schäfer-Straße 20
57290 Neunkirchen/Siegerland
T +49 2735 70-1
F +49 2735 70-3 96
E info@ssi-schaefer.com
ssi-schaefer.com
A1 A2
Regalrahmen
Upright
Montant
Lasche
Tap
Accroche
Rechtsdrehung = spannen
Linksdrehung = lösen
Turn left to loosen
Turn right to tighten
Tourner vers la droite pour tendre
et vers la gauche pour détendre.
Regalrahmen
Upright
Montant
Lasche
Tap
Accroche
Regalrahmen
Upright
Montant
Kreuzverband
Cross brace
Croisillon
Kreuzverband
Cross brace
Croisillon
Fachboden
Shelf
Etagère
44
4
4
44
4
4
Montagefolge
Längsverband an der Rückseite des
Regals zu-nächst nur locker ansetzen.
Zwischenboden ins Regalfeld und die
offene Seite des Längsverbandes ein-
führen ⑨. Boden auf die Nocken absen-
ken und Längsverband gleichzeitig fest
nach unten in die Schlitze des Ständers
drücken. Boden vorn mit 2 Aushubsi-
cherungen arretieren ④.
Assembly sequence
Apply longitudinal bracing to the back
of the shelf only loosely at first. Insert
the intermediate shelf into the shelf bay
and the open side of the longitudinal
bracing ⑨. Lower the shelf onto the lugs
and at the same time press the longitu-
dinal bracing firmly downwards into the
slots in of the upright. Lock the shelf at
the front side with 2 anti-lifting devices
④.
Séquence d‘assemblage
Appliquez d‘abord un connecteur lon-
gitudinal à l‘arrière de l‘étagère, sans
serrer. Insérez l‘étagère intermédiaire
dans les ergots des montants et le côté
ouvert du connecteur longitudinal ⑨.
Abaissez l‘étagère sur les ergots et, en
même temps, enfoncez fermement les
connecteurs longitudinaux dans les fen-
tes du montant. Verrouillez la tablette
avant avec 2 dispositifs anti-soulève-
ment ④.
Aufbau eines Regalfeldes mit
Längsverbänden
Im Abstand von ca. 1800 mm je einen
Zwischenboden mit Längsverband dort
einsetzen, wo Tiefen-und Diagonalstre-
ben Knotenpunkte bilden
Assembly of a shelf unit with
longitudinal bracing
Insert one intermediate shelf with longitu-
dinal bracing an interval of approx. 1800
mm where depth and diagonal braces
form junctions ⑧.
Montage d‘une travée de rayonnage
avec connecteurs longitudinaux
Insérez une tablette intermédiaire avec
des connecteurs longitudinaux à distance
d‘environ 1800 mm là où les entretoises
de profondeur et diagonales forment des
jonctions ⑧.
⑧
⑨
9 Aufbau mit Längsverbänden / Structure with longitudinal bracing / Construction avec
contreventement longitudinal

Other SSI SCHAEFER Rack & Stand manuals

SSI SCHAEFER R 3000 S User manual

SSI SCHAEFER

SSI SCHAEFER R 3000 S User manual

SSI SCHAEFER SBR 3000 User manual

SSI SCHAEFER

SSI SCHAEFER SBR 3000 User manual

SSI SCHAEFER R 3000 User manual

SSI SCHAEFER

SSI SCHAEFER R 3000 User manual

Popular Rack & Stand manuals by other brands

Crestron TSW-1070-RMB-4 quick start

Crestron

Crestron TSW-1070-RMB-4 quick start

Foxfury Lighting Solutions NOMAD NOW instruction manual

Foxfury Lighting Solutions

Foxfury Lighting Solutions NOMAD NOW instruction manual

Vericom VV2-151 owner's manual

Vericom

Vericom VV2-151 owner's manual

MOB MO9507 user manual

MOB

MOB MO9507 user manual

Keysight E7590A user manual

Keysight

Keysight E7590A user manual

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

FEC

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

head rush technologies UM-01 Operator's manual

head rush technologies

head rush technologies UM-01 Operator's manual

Gembird MA-DA3-03 user manual

Gembird

Gembird MA-DA3-03 user manual

NeoMounts SELECT NM-D775DX3WHITE instruction manual

NeoMounts

NeoMounts SELECT NM-D775DX3WHITE instruction manual

Mountup MU0002 instruction manual

Mountup

Mountup MU0002 instruction manual

Screen Technics Interfit Projector Lift manual

Screen Technics

Screen Technics Interfit Projector Lift manual

Audiovox SPS RMP-97-CRM installation guide

Audiovox

Audiovox SPS RMP-97-CRM installation guide

Clas Ohlson PSW007M manual

Clas Ohlson

Clas Ohlson PSW007M manual

Marco Aquatic Fundamentals 13201B Assembly instructions and parts list

Marco

Marco Aquatic Fundamentals 13201B Assembly instructions and parts list

Whalen WS184872-4B manual

Whalen

Whalen WS184872-4B manual

Safco Rotry Pamphlet Display Rack Assembly instructions

Safco

Safco Rotry Pamphlet Display Rack Assembly instructions

GW Instek GRA-408 Assembly guide

GW Instek

GW Instek GRA-408 Assembly guide

Sony SU-WL850 quick start guide

Sony

Sony SU-WL850 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.